« Битва при Шеррамюире » — песня, написанная шотландским поэтом Робертом Бернсом (25 января 1759 — 21 июля 1796) о битве при Шерифмуире , которая произошла в Шотландии в 1715 году в разгар восстания якобитов в Англии и Шотландии. Она была написана, когда Бернс путешествовал по Хайленду в 1787 году, и впервые опубликована в The Scots Musical Museum в 1790 году. Она была написана для исполнения под «Cameronian Rant».
Песня была написана как адаптация разворота Джона Баркли под названием «Диалог между Уиллом Лик-Ладлом и Томом Клин-Когом». Бернс знал, что битва при Шерифмуире закончилась так неопределенно, что было неясно, какая сторона победила. Это знание легло в основу темы песни, которая написана как рассказ о битве двух пастухов, имеющих противоположные взгляды на развернувшиеся события.
Один из пастухов полагает, что «парни в красных мундирах с черными кокардами» разгромили мятежников, рисуя ужасающую картину того, как им удалось «разбить кланы, словно девятикегельные кайлы». Другой пастух так же убежден, что якобиты «преследовали / Всадников обратно в Форт, мужик», и в конечном итоге «...много охоты, бедный красномундирник / Из-за страха амаист сбился с ног, мужик».
Недовольный первой опубликованной версией песни, Бернс пересмотрел и переписал ее где-то после 1790 года. Переработанная версия была опубликована после его смерти его редактором, доктором медицины Джеймсом Карри в The Complete Poetical Works of Robert Burns: With Explanatory and Glossarial Notes; And a Life of the Author (1800). Именно переработанная версия песни, опубликованная Карри, считается окончательной версией песни.
До недавнего времени источник, использованный Джеймсом Карри для публикации пересмотренной версии песни, был неясен. Равным образом, академик Джеймс Кинсли не раскрыл источник для своего анализа различий между оригинальной и пересмотренной окончательной версией. В июле 2007 года оригинальная рукопись, содержащая исправления и поправки Бернса, вновь всплыла в коллекции рукописей известного швейцарского коллекционера рукописей Альбина Шрама . Рукопись была включена в качестве одного из самых значимых лотов на аукционе коллекции автографов Альбина Шрама на Christie's в Лондоне, который состоялся 3 июля 2007 года. Она была приобретена анонимным коллекционером.
Рукопись, написанная ясным почерком Бернса, также содержала письменные заметки Карри, тем самым доказывая ее происхождение. Обоснование публикации Карри всех правок Бернса содержится в рукописи. Бернс исключил припев оригинала и внес значительные изменения в пятую и шестую строфы. В пересмотренной пятой строфе более скептически настроенный из двух пастухов обвиняет « парней Ангуса » в том, что они слишком любили свои деревянные миски с овсянкой « cogs o'brose », чтобы рисковать жизнью в бою:
« У ребят из Ангуса не было доброй воли,
В тот день они не могли пролить кровь своих соседей,
Из-за страха, что враги их проиграют,
Их шестеренки сломались; все кричали о горе,
И вот так все и происходит, ты видишь, приятель » .
Последние две строки свидетельствуют об изменении Бернсом оригинальной пятой строфы, которая гласила:
« Их зубья изношены, они изранены от ударов,
И они быстро бежали домой, человек » .
В шестой строфе Бернс изменил первоначальные строки:
« Лорд Панмьюир убит,
Или он в руках своих врагов, человек » ,
Чтобы опровергнуть более общее замечание о « врагах », предоставив гораздо более конкретное описание:
« Или не попал в руки вигов, мужик » .
То, что шотландские тори отдали свои жизни, а виги разбежались, — это последнее ироничное замечание, расширенное с трех строк до четырех:
« Тогда ты сможешь рассказать, как все это происходило,
Под звуки красных клейморов и мушкетного звона,
Под предсмертные крики, как тори пали,
А виги к черту,
Разлетелись испуганными отрядами, мужик » .
Однако росчерк пера, проведенный через эти самые строки, указывает на недовольство Бернса ими, и его более ранняя версия из трех строк остается на последней странице:
« Расскажи, как попало, под мушкетный звон,
Как пали тори, а виги — в ад,
Разлетелись испуганными отрядами, мужик » .
Рукопись показывает, что Карри принял новую версию из четырех строк в изданиях, которые он опубликовал с 1800 года, несмотря на то, что Бернс ее отверг. Он также принял название, использованное в его собственном одобрении, опустил одну из лучших строк во второй строфе и внес незначительные исправления. Есть и другие удаленные строки или полустроки, где Бернс обдумывал изменения. С одной стороны, некоторые удаления и вставки, похоже, являются результатом того, что Бернс писал в спешке и либо неправильно скопировал, либо неправильно запомнил оригинал.
Все различия между оригинальной версией, опубликованной в Шотландском музыкальном музее, и окончательной версией, опубликованной Карри после смерти Бернса, включая пунктуацию, отмечены в современном научном издании Джеймса Кинсли « Стихотворения и песни » (Оксфорд, 1968). Однако Кинсли не упоминает, что именно эта рукопись, составленная Бернсом, привела к окончательной версии песни, опубликованной Джеймсом Карри.
23 февраля 2009 года рукопись была приобретена Национальной библиотекой Шотландии у Адамса Гамильтона [1], торговца литературными и историческими рукописями из Вашингтона, округ Колумбия. [2] Она была выставлена с 24 по 25 февраля 2009 года на симпозиуме Бернса в Библиотеке Конгресса в столице США . [3] Кейт Ньютон, директор по коллекциям и исследованиям, сказала: « Мы рады приобрести единственную известную рукопись битвы при Шерра-муре ». Алекс Салмонд , первый министр , видевший рукопись на симпозиуме, сказал: « Я рад, что эта уникальная часть истории Бернса вернется домой в Шотландию в этот год 250-летия нашего национального барда » . [4]