stringtranslate.com

Бевис из Хэмптона

Бевис из Хэмптона сражается со львом, часы Теймута

Бевис из Хэмптона ( старофранцузский : Beuve(s) или Bueve или Beavis de Hanton(n)e ; англо-нормандский: Boeve de Haumtone ; итал .: Buovo d'Antona ) или сэр Бевуа [1] был легендарным английским героем и предметом англо-нормандских , [2] голландских, французских, [2] английских, [2] венецианских , [2] и других средневековых метрических рыцарских романов , которые носят его имя. Сказка также существует в средневековой прозе с переводами на румынский, русский, голландский, ирландский, валлийский, древнескандинавский и идиш . [2]

Легенда

Сэр Бевис из Хэмптона (ок. 1324) — среднеанглийский роман. Он содержит много тем, общих для этого жанра: герой, чьи подвиги ведут его от неопытной юности к с трудом завоеванной зрелости, заканчивающейся спокойной и почти священной смертью. Его поддерживают находчивая, привлекательная героиня и верные слуги, противостоящие династическим интригам, и парад интересных злодеев, как иностранных, так и местных. Сюжет имеет географический размах, который перемещается туда и обратно из Англии на Ближний Восток и через большую часть Западной Европы, изобилуя битвами с драконами, великанами и другими мифическими существами. Принудительные браки, эпизоды домашнего насилия, множество переодеваний и ошибочных идентичностей, суровые заключения с драматическими побегами, мучительные спасения и жестокие городские войны наполняют опыт главного героя. И последнее, но не менее важное: у него есть лошадь такой доблести, что смерть лошади в конце поэмы по меньшей мере столь же трагична, как и смерть героини, и почти столь же трагична, как и смерть самого Бевиса. Неудивительно, что такое разнообразие делает поэму трудной для характеристики с какой-либо степенью уверенности, а несколько других факторов делают ее поэмой, которой, возможно, легче наслаждаться, чем точно оценивать.

Бевис — сын Гая, графа Хэмптона ( Саутгемптона ), и молодой жены Гая, дочери короля Шотландии . Недовольная своим браком, мать Бевиса просит бывшего жениха, Дуна или Девуна, императора Альмейна ( Германия ), послать армию, чтобы убить Гая в лесу. Заговор удается, и графиня выходит замуж за Дуна. Угроза будущей мести со стороны ее десятилетнего сына, она решает покончить и с ним, но Бевиса спасает от смерти верный наставник.

Бевис впоследствии был продан пиратам и оказался при дворе короля Хермина, чье королевство по-разному располагалось в Египте и Армении . Легенда продолжает рассказывать о подвигах Бевиса, его победе над Аскапартом , его любви к дочери короля Джозиане, его миссии к королю Брэдмонду Дамасскому с запечатанным письмом, требующим его собственной смерти, его последующем заключении и его последней мести своему отчиму. Однако, преуспев в получении своего наследства, Бевис был изгнан и разлучен с Джозианой, с которой он воссоединился только после того, как каждый из них заключил, только формально, второй союз. История также повествует о возможной смерти героя и дальнейшей судьбе его двух сыновей. [3]

Тексты

Русский текстиль с изображением Бовы Королевича, полуфольклорная русская адаптация Бевиса из Хэмптона

Самая старая известная версия, Boeve de Haumtone , является англо-нормандским текстом , который датируется первой половиной XIII века. Он состоит из 3850 стихов, написанных на александрийском языке. [2]

Три континентальных французских chansons de geste Бёва д'Анстона , все в десятисложных стихах , были написаны в XIII веке. Одна сохранилась в BnF Français 25516. [ 4] Они состоят из 10 000–20 000 стихов. Французская прозаическая версия была сделана до 1469 года. [2] Сага о Беверсе — древнескандинавский перевод утерянной версии англо-нормандской поэмы. [5] Самая ранняя рукопись саги датируется примерно 1400 годом. [5]

Английский метрический роман, Sir Beues of Hamtoun (см. Matter of England [6] ), основан на некоторых французских источниках, немного отличающихся от тех, которые сохранились. Самая старая рукопись датируется началом XIV века. [3] Перевод на ирландский язык сохранился в рукописи XV века. [7]

Печатные издания истории были наиболее многочисленны в Италии , где Бово или Буово д'Антона был героем более чем одной поэмы, а история была включена в Reali di Francia , итальянскую компиляцию легенд Каролингов . [3] Анонимный Buovo d'Antona: Cantari in ottava rima был напечатан в 1480 году, а «тосканская», фактически паданская из долины реки По , версия — в 1497 году. [8]

Из итальянского он перешел на идиш , где Бово-Бух стал первой нерелигиозной книгой, напечатанной на идиш [ требуется ссылка ] . Он считается самым популярным и почитаемым критиками рыцарским романом на идиш. [9] [10]

В России романс приобрел небывалую популярность и стал частью русского фольклора . Русская интерпретация романса появилась в середине XVI века, переведенная с польской или старобелорусской версии, которые, в свою очередь, были переведены с хорватской интерпретации итальянского романса, сделанной в Рагузе . Получившееся повествование, названное Повесть о Бове-королевиче ( Povest' o Bove-koroleviche , букв. История князя Бовы  [ru] ), постепенно слилось с русскими народными сказками, и главный герой приобрел многие черты русского народного героя ( богатыря ). С XVIII века до 1918 года различные версии Повести были широко распространены (особенно среди низших классов) как лубок . Такие писатели, как Державин и Пушкин, высоко ценили литературную ценность Бовы . Последний высоко оценил версию « Бовы» Александра Радищева , написанную в 1799 году, и использовал некоторые элементы «Повести » в своих сказках (в основном в «Сказке о царе Салтане »).

Издания

Источники

Р. Ценкер ( Boeve-Amlethus , Берлин и Лейпциг, 1904) установил тесную параллель между Бевисом и легендой о Гамлете , изложенной Саксоном Грамматиком в Historia Danica . Некоторые детали, указывающие на общий источник, — это месть отчима за смерть отца, письмо с его собственным смертным приговором, доверенное герою, и его двойной брак. Однако мотив притворного безумия отсутствует у Бевиса. Принцесса, которая является соперницей Джозианы, менее свирепа, чем Гермутруда легенды о Гамлете, но она угрожает Бевису смертью, если он откажет ей. Оба, кажется, созданы по типу *Modthryth или Thryðo легенды о Беовульфе . Encyclopaedia Britannica 1911 года характеризует обсуждаемую этимологию, связывающую Bevis (Boeve) с Béowa (Beowulf), как «фантастическую» и «недопустимую» на том основании, что они оба были убийцами драконов. Одна из альтернативных теорий заключается в том, что Doon может быть отождествлен с императором Оттоном Великим , который был современником Эдгара Миролюбивого , английского короля Эдгара из этой истории. [3]

Смотрите также

Литература

Внешние ссылки

Ссылки

  1. Показ BBC Cannes средневекового фильма «Сэр Бевуа» из Саутгемптона, 27 января 2010 г.
  2. ^ abcdefg Хазенор, 173–4.
  3. ^ abcd  В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииChisholm, Hugh , ed. (1911). «Bevis of Hampton». Encyclopaedia Britannica . Vol. 3 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 836–837.что в свою очередь, ссылается
    • Роман сэра Бьюза из Хамтауна , отредактированный по шести рукописям и изданию (без даты) Ричарда Пинсона , Ойгена Кёльбинга (Early Eng. Text Soc., 1885, 1886, 1894)
    • Альберт Стимминг, Der Anglonormannische Boeve de Haumtone , в «Биби » Германа Сушье . Норм. том. VII. (Галле, 1899 г.)
    • валлийская версия с переводом приведена Робертом Уильямсом в Selections of the Hengwrt manifestes (т. 2, Лондон, 1892 )
    • древнескандинавская версия Fornsögur Sudhrlanda под редакцией Г. Седершильда (Лунд, 1884 г.)
    • А. Весселофский , Zum russischen Bovo d'AntonaArchiv für slav. Phil. vol. viii., 1885)
    • О ранних печатных изданиях романа на английском, французском и итальянском языках см. G. Brunet, Manuel du libraire , s.vv. Bevis, Beufues и Buovo.
  4. ^ Фёрстер, Венделин (1876–1882). Айол и Мирабель и Эли де Сен-Жиль: Zwei Altfranzösische Heldengedichte . п. я.
  5. ^ ab Pulsiano, Phillip (1993). "Bevis saga". В Pulsiano, Phillip; Wolf, Kirsten (ред.). Medieval Scandinavia: An Encyclopedia . Нью-Йорк: Garland. стр. 39. ISBN 0824047877.
  6. ^ Границы в средневековом романе , Нил Картлидж, Д.С. Брюэр, 2008, ISBN 1-84384-155-X , 9781843841555. стр. 29–42 
  7. ^ "Ирландские жизнеописания Гая Уорика и Бевиса Хэмптонского". www.ucc.ie . Архивировано из оригинала 6 июня 2011 г.
  8. ^ Клаудия Розенцвейг Бово д'Антона Элие Бохер. Идишский роман: критическое издание 2015 9004306854 «Буово д'Антона, напечатанное в 1497 году, не тосканское, как предполагал Райна, а паданское (то есть из региона долины реки По)... Делькорно Бранка недавно отредактировал критическое издание этого печатного издания 1480 года: Буово д'Антона: Cantari in ottava rima (1480)».
  9. ^ Липцин, Соломон (1972). История литературы на идиш . Middle Village, NY: J. David. ISBN 978-0-8246-0124-9.
  10. ^ Виллем Питер Герритсен, Энтони Г. Ван Мелле Словарь средневековых героев: персонажи средневекового повествования 0851157807 - 2000 "Тосканская поэма была переведена на идиш в Венеции в 1501 году еврейским гуманистом Элией Левитой . Его Bow- или Baba-boek , также в также in ottava rima , впервые появилась в печати в 1547 году и регулярно переиздавалась по всей Центральной и Восточной Европе вплоть до XIX века. ..."