stringtranslate.com

Ботанический сад

Титульный лист из «Ботанического сада» (1791)

«Ботанический сад» (1791) — это сборник из двух стихотворений «Экономика растительности» и «Любовь растений » британского поэта и натуралиста Эразма Дарвина . «Экономика растительности» прославляет технологические инновации и научные открытия и предлагает теории, касающиеся современных научных вопросов, таких как история космоса . Более популярное стихотворение «Любовь растений» продвигает, пересматривает и иллюстрирует схему классификации растений Линнея .

Цель «Ботанического сада» , одной из первых научно-популярных книг, — пробудить интерес читателей к науке и в то же время просветить их. Приняв сексуализированный язык Линнея, который очеловечивает растения, Дарвин намеревался сделать ботанику интересной и актуальной для читателей своего времени. Дарвин подчеркивает связи между человечеством и растениями, утверждая, что все они являются частью одного и того же природного мира и что половое размножение лежит в основе эволюции (идеи, которые его внук Чарльз Дарвин позже превратил в полноценную теорию эволюции). Эта эволюционная тема продолжается в «Экономике растительности» , которая утверждает, что научный прогресс является частью эволюции, и призывает своих читателей чествовать изобретателей и научные открытия на языке, обычно предназначенном для героев или художественных гениев. Попытка Дарвина популяризировать науку и передать чудеса научных открытий и технологических инноваций с помощью поэзии помогла положить начало традиции популярной научной литературы, которая продолжается и по сей день.

Историческая справка

Картина, изображающая мужчину в одежде XVIII века, держащего гусиное перо.
Эразм Дарвин в 1792 году Джозефом Райтом из Дерби

В 1760-х и 1770-х годах ботаника становилась все более популярной в Британии из-за перевода трудов Линнея на английский язык. Одной из самых известных книг о ботанике была «Ботаническая систематизация всех овощей, естественно растущих в Великобритании» Уильяма Уизеринга (1776), в которой использовалась система классификации растений Линнея. Книга Уизеринга выдержала несколько изданий и стала стандартным учебником по британским растениям для целого поколения. Книга восхищала и интриговала как экспертов, так и любителей и детей. [1]

Одним из последствий книги Уизеринга было то, что она спровоцировала дебаты по поводу перевода трудов Линнея. Уизеринг стремился к англизированному переводу латыни Линнея, который также лишил номенклатуру ее сексуализированного языка. Хотя он хотел сделать ботанику широкодоступной, он считал, что читательницы должны быть защищены от любого упоминания сексуальности. [1] В своем предисловии он пишет: «из опасения, что ботаника в английском платье станет любимым развлечением дам, ... было сочтено правильным отказаться от половых различий в названиях классов и порядков». [2]

Дарвин придерживался противоположной позиции; он утверждал, что труды Линнея следует переводить как можно дословнее и что сексуальные ссылки в номенклатуре следует сохранить. В 1783 и 1787 годах Ботаническое общество в Личфилде — почти всегда неправильно называемое Ботаническим обществом Личфилда , основанное Дарвином и несколькими его друзьями специально для перевода трудов Линнея, выпустило свой собственный английский перевод, «Система овощей» , в котором было классифицировано более 1400 растений. С помощью Сэмюэля Джонсона они придумали более пятидесяти новых ботанических слов; именно эта работа, наряду с работой группы «Семейства растений» , ввела в английский язык слова «тычинка» и «пестик» , например. К 1796 году их перевод возобладал, и Уитеринг был вынужден принять их словарь в более поздних изданиях своей работы. [3]

система Линнея

Надежность и полезность системы Линнея были предметом многочисленных споров, когда Дарвин сочинял «Любовь растений» , что привело ученых к выводу, что одним из его намерений при публикации поэмы была защита схемы классификации Линнея . Линней предположил, что, как и люди, растения бывают мужского и женского пола и размножаются половым путем; он также описал свою систему, используя крайне сексуализированный язык. Поэтому, как пишет ученый Джанет Браун, «быть систематиком Линнея означало верить в половую жизнь цветов». [4] В своей поэме Дарвин не только принял схему классификации Линнея, но и его метафоры. Однако в то же время, когда он защищал систему Линнея, Дарвин также совершенствовал ее. Линней классифицировал растения исключительно по количеству репродуктивных органов, но поэма Дарвина также подчеркивала «пропорции, длину и расположение [половых] органов». [5]

Написание и публикация

На передней части изображена гречанка, отдыхающая в окружении нимф, одна из которых держит зеркало.
Фронтиспис Ботанического сада , спроектированный Генри Фюсли

Вдохновленный своим наслаждением собственным ботаническим садом , но прежде всего стихотворением Анны Сьюард «Стихи, написанные в ботаническом саду доктора Дарвина» (1778), Дарвин решил сочинить стихотворение, которое воплотило бы идеи Линнея. [6] (Позже Дарвин включил отредактированную версию стихотворения Сьюард в «Любовь растений» без ее разрешения и без подтверждения. Сьюард была раздражена таким обращением и жаловалась на невнимание Дарвина к ее авторским правам в своих « Мемуарах Эразма Дарвина» . [7] ) По словам Сьюард, Дарвин сказал, что «система Линнея — это неисследованная поэтическая почва и [sic] счастливая тема для музы. Она предоставляет прекрасный простор для поэтического пейзажа; она предлагает метаморфозы овидиева рода, хотя и перевернутые». [8] Дарвин, возможно, также думал о «Любви к растениям » «как о своего рода любовной песне» Элизабет Поул, женщине, в которую он был влюблен и на которой в конечном итоге женился. [9] Обеспокоенный своей научной репутацией и любопытствующий, найдется ли аудитория для его более требовательной поэмы «Экономика растительности» , он опубликовал «Любовь к растениям» анонимно в 1789 году (см. 1789 в поэзии ). Он был ошеломлен ее успехом и поэтому опубликовал и « Любовь к растениям» , и «Экономику растительности» вместе под названием «Ботанический сад» в 1791 году . Джозеф Джонсон , его издатель, в конечном итоге выкупил у него авторские права на «Ботанический сад» за ошеломляющую сумму в 800 фунтов стерлингов . [10]

Когда Джонсон опубликовал объединенный и иллюстрированный «Ботанический сад» в 1791 году, он запросил за него двадцать один шиллинг , что было огромной ценой в то время. Сьюард писал, что «огромная цена, которую продавец книг дал за эту работу, несомненно, была обусловлена ​​соображениями, которые внушили ему веру в ее популярность. Ботаника была в то время и по сей день остается очень модным исследованием». [11] Однако высокая цена также отпугнула бы правительственное преследование за книгу, содержащую радикальные политические взгляды. Любые подрывные идеи, которые содержала поэма, изначально были ограничены аудиторией образованных людей, которые могли позволить себе купить книгу. [12]

Поскольку любительская ботаника была популярна в Британии во второй половине восемнадцатого века, «Ботанический сад» , несмотря на свою первоначальную высокую стоимость, был бестселлером. В 1799 году он вышел в четвертом издании под названием «Ботанический сад; поэма в двух частях» в меньшем и более доступном формате октаво , и это был еще один бестселлер. Было три ранних ирландских издания, а второе американское издание появилось к 1807 году. Несмотря на огромный спрос в 1799 году и в начале 1800-х годов, а также более дешевый пиратский американский и ирландский импорт, на рынке было место для еще одного издания в Британии 1824 года с переизданием в 1825 году. [13]

Любовь растений

Структура и поэтический стиль

Предлагая прохождение одного дня, «Любовь растений» разделена на четыре песни , все написаны в героических двустишиях . В предисловии к поэме излагаются основы системы классификации Линнея. Читателя ведет по саду «Ботаническая муза», которая описывается как вдохновение Линнея. Между песнями вкраплены диалоги о поэтической теории между поэтом и его продавцом книг. Поэма не является повествованием; вместо этого, напоминая традицию плутовства , она состоит из отдельных описаний восьмидесяти трех отдельных видов, которые сопровождаются обширными пояснительными сносками. [14]

В «Любви растений » Дарвин заявляет, что «приобщил воображение к науке». Веря в идеалы Просвещения , он хотел не только участвовать в научных открытиях, но и распространять новые знания в доступном формате. Как написал исследователь Дарвина Майкл Пейдж, «Дарвин стремился сделать для Линнея... то, что Поуп сделал для Ньютона и небесной механики в « Очерке о человеке » [15]

Олицетворение

В одной из интермедий « Любви растений » голос Поэта, который, по-видимому, также является голосом Дарвина, утверждает, что поэзия призвана апеллировать к чувствам, особенно зрению. Основным инструментом Дарвина для достижения этого было олицетворение . Олицетворения Дарвина часто основывались на классических аллюзиях, встроенных в собственную систему именования Линнея. Однако они не были предназначены для того, чтобы вызывать образы богов или героев; скорее, антропоморфизированные изображения растений изображают более обычные образы. Они также стимулируют воображение читателей, чтобы помочь им в изучении материала и позволяют Дарвину утверждать, что растения, которые он обсуждает, являются одушевленными, живыми существами — такими же, как люди. Использование Дарвином олицетворения предполагает, что растения более родственны людям, чем читатель может предположить на первый взгляд; его акцент на преемственности между человечеством и растительным родом вносит вклад в эволюционную тему, которая проходит через всю поэму. [16]

В «Любви растений» утверждается, что человеческие эмоции коренятся в физиологии, а не в христианской теологии. Дарвин развил свой материализм еще дальше в «Экономике растительности» и «Храме природы» , работах, которые были названы атеистическими . Описывая растения языком любви и секса, Дарвин надеялся передать идею о том, что люди и человеческая сексуальность — это просто еще одна часть природного мира. Дарвин пишет, что его поэма перевернет Овидия , который «искусством поэтическим превратил Мужчин, Женщин и даже Богов и Богинь в деревья и Цветы; я взялся, подобным же искусством, вернуть некоторым из них их изначальную животность» [17]

Темы

Гравюра стебля с цветком на конце.
Гравюра Уильяма Блейка с изображением Амариллиса

«Когда высокий свод небес сгущает облака,
Прекрасная Амариллис летит сквозь надвигающуюся бурю,
Нетвердым шагом ищет защищенную долину,
И отводит свои румяные красоты от бури.
Шесть соперничающих юношей, проникнутых нежной заботой,
Успокаивают все ее страхи и успокаивают ее заботы». (I.151-156)

Эволюция

В своей «Фитологии» (1800) Дарвин писал: «От полового или любовного размножения растений часто получаются новые разновидности или улучшения». [18] В «Любви растений » он настаивал на том, что половое размножение лежит в основе эволюционных изменений и прогресса, как у людей, так и у растений. [19] Браун пишет, что поэму можно рассматривать как «раннее исследование того, что должно было стать пожизненной приверженностью Дарвина идее трансмутации». [20] Дарвин иллюстрировал не только органические изменения, но также социальные и политические изменения. На протяжении всего «Ботанического сада » Дарвин поддерживает идеалы Американской и Французской революций и критикует рабство . Его празднование технологического прогресса в «Экономике растительности» предполагает, что социальный и научный прогресс являются частью единого эволюционного процесса. Человечество совершенствовалось, двигаясь к совершенству, о чем свидетельствуют аболиционизм и расширение политических прав. [21]

Пол

Однако «Любовь к растениям », открывая мир ботаники неспециалистам и женщинам в частности, укрепляла общепринятые гендерные стереотипы. Образы Дарвина «остались глубоко поляризованными между целомудренной, смущенной девственницей и соблазнительной хищницей, скромной пастушкой и могущественной королевой». [22]

Хотя Дарвин отводит женщинам-растениям центральную роль в каждой виньетке (обратная классификационная схема Линнея, которая фокусируется на самцах), немногие из представлений отклоняются от стереотипных образов женщин. Когда женские и мужские репродуктивные органы находятся в соотношении 1:1 в растении, Дарвин представляет традиционные пары. Женщины «игривые», «целомудренные», «нежные» и «цветущие». Когда соотношение составляет 1:2-4, самка становится «помощницей» или «соратницей» самцов, которые имеют отдельные связи со своими «братьями». Однако, как только он достигает 1:5-6, Дарвин представляет женщин как «соблазнительных или распутных» или, в другой крайности, «нуждающихся в защите». К 1:8+ он представляет «недвусмысленные метафоры власти и командования, [при этом женщина] изображается как святая, правящая суверенка, колдунья, протоиндустриалистка... жрица». [23] Изображения также представляют в основном позитивный взгляд на отношения между полами; нет изнасилований или сексуального насилия любого рода, элементов, центральных для большей части Овидия и Линнея. Также нет изображения брачного рынка, развода или прелюбодеяния (за одним исключением); поэма в основном пасторальная . Также нет изображений умных женщин или женщин-писателей, хотя Дарвин знал довольно много. Исключением является «Ботаническая муза», которая обладает ботаническими знаниями, которые передает поэма; однако, как утверждает Браун, немногие читатели в восемнадцатом веке увидели бы в этом освобождающий образ для женщин, поскольку они были бы скептически настроены к тому, что женщина могла написать поэму и олицетворять голос музы (они бы предположили, что анонимный писатель был мужчиной). [24]

Несмотря на традиционные гендерные ассоциации, некоторые ученые утверждают, что поэма предоставляет «как язык, так и модели для критики сексуальных нравов и социальных институтов» и призывает женщин заниматься научными исследованиями. [25]

Экономика растительности

В то время как «Любовь растений» прославляет естественный мир и выдвигает несколько научных гипотез относительно образования космоса, Луны и Земли, «Экономика растительности» прославляет научный прогресс и технологические инновации, такие как ковка стали , изобретение паровой машины и усовершенствование пороха . Он изображает ученых и изобретателей, таких как Бенджамин Франклин , ответственных за этот прогресс, как героев новой эпохи; он «мифологизирует» их. [26] В некоторых моментах поэма идет дальше, в то, что сейчас назвали бы научной фантастикой , предсказывая, что у Британской империи будут гигантские паровые воздушные корабли («Летящая колесница через воздушные поля. Прекрасные экипажи торжествуют, наклоняясь сверху») и подводные лодки дальнего действия («Сыны Британии будут направлять | Огромные морские шары под качающимся приливом; Ныряющие замки, крытые сферическим стеклом, С ребрами из крепкого дуба и зарешеченные болтами из меди, Подкрепленные чистым воздухом, будут прокладывать бесконечные пути»).

Хотя эти два стихотворения кажутся отдельными, они оба поддерживают эволюционный взгляд на мир. Дарвин не видел различия между природой и культурой; индустриализация и технический прогресс были частью единого эволюционного процесса. [27]

Большая часть «Экономики растительности» посвящена добыче полезных ископаемых и использованию минералов. [28] Например, Дарвин описывает огромные возможности парового двигателя в горнодобывающей промышленности:

Гигантская сила, [которая] создает самые отдаленные пещеры земли,
Поднимает сильной рукой ее темные непослушные волны;
Каждую пещеристую скалу и скрытое логово исследует,
Тащит ее темные угли и роет ее сверкающие руды. [29]

Как показывают подобные примеры, «Экономика растительности» является частью парадигмы прогресса эпохи Просвещения , в то время как «Любовь растений» , с ее акцентом на интегрированном природном мире, является скорее ранним романтическим произведением. [30]

Дарвин также связывал научный прогресс с политическим прогрессом; «для Дарвина распространение революции означало, что разум и справедливость победили политическую тиранию и религиозные суеверия». [31] Критикуя рабство, он пишет:

Мужчина в цепях стоит на одном колене и умоляет.
Медальон Британского общества борьбы с рабством, разработанный другом Дарвина и членом Лунного общества Джозайей Веджвудом.

Когда Алчность, облаченная в одежды Религии,
Плыла на Запад и вырезала половину земного шара:
Пока Суеверие, шествуя рядом с ним,
Издевалось над громким стоном и лакало кровавый прилив;
Ибо священные истины возвещали ее безумные сны
И обращали в ночь лучи солнечного меридиана . —
Слушай, о Британия! Могущественная Королева островов,
На которой улыбаются прекрасное Искусство и кроткая Религия,
Теперь на берега Африки вторгаются твои более хитрые сыновья,
И воровство и убийство принимают одежду Торговли!
— Раб, в цепях, на молящем колене,
Простирает свои широкие руки и поднимает к Тебе глаза;
С бледным голодом, от ран и тяжкого труда,
«Разве мы не братья?» печаль душит остальных;
— Воздух! Неси к небесам на твоем лазурном потоке
Их невинные крики! — Земля! не покрой их кровь! (I.ii.414-430)

Прием и наследие

«Ботанический сад» неоднократно переиздавался в Великобритании, Ирландии и Соединенных Штатах на протяжении 1790-х годов. До публикации «Лирических баллад» Уильяма Вордсворта и Сэмюэля Тейлора Кольриджа в 1798 году Дарвин считался одним из выдающихся поэтов Англии. Его поэмы с их «динамичным видением перемен и преобразований» перекликались с идеалами Французской революции . [32] Однако, когда революция вступила в более радикальную и кровавую фазу, научный прогресс стал ассоциироваться с тем, что многие начали считать неудавшейся революцией. Антиякобинцы , выступавшие против Французской революции, осуждали сексуальную свободу, набиравшую силу во Франции, и связывали ее с научными проектами таких людей, как Дарвин. Джордж Каннинг и Джон Фрер опубликовали пародию на « Любовь растений» в «Антиякобинском обзоре» в 1798 году под названием «Любовь треугольников», предполагая именно эти связи. [33]

Стихи Дарвина не публиковались в течение первых двух десятилетий девятнадцатого века, поскольку консервативная реакция укрепилась в Британии, [34] хотя боудлеризованные и сентиментальные стихи, имитирующие стихи Дарвина, становились все более популярными. Аналогия между растениями и людьми сохранялась и в девятнадцатом веке; «Алиса в стране чудес» была одной из многих книг, в которых использовался этот образ. [35]

Высокий поэтический стиль Дарвина в манере Александра Поупа произвел впечатление на молодого Вордсворта, который назвал его «ослепительным», но Кольридж язвительно заметил: «Меня абсолютно тошнит от поэмы Дарвина» [36]. Фрэнсис Рэнгем в (неизменно консервативном) British Critic , однако, критиковал стиль Дарвина; в рецензии на «Лирические баллады» Вордсворта и Кольриджа от 1799 года критик отметил: «Возвышение наиболее успешно достигается не пышностью слов, а энергией мысли; и мы бесконечно предпочитаем простоту, даже самого неприукрашенного рассказа в этом томе, всей показной мишуре дарвиновского вкуса » [37] .

Интерес к Эразму Дарвину возрос в конце двадцатого и начале двадцать первого века, и первое научное издание с критическим введением и научным аппаратом было подготовлено Адамом Комисаруком и Эллисон Душейн в 2017 году и опубликовано издательством Routledge.

Смотрите также

Цитируемые работы

Примечания

  1. ^ ab Shteir, стр. 18—28.
  2. Цитируется в книге Штейра, стр. 23.
  3. Штейр, стр. 18—28; Браун, стр. 600—602.
  4. Браун, стр. 597.
  5. Браун, стр. 594; 596—602.
  6. Браун, стр. 599—601; Коффи, 143.
  7. ^ Коффи, 143.
  8. Цитируется в Browne, стр. 601.
  9. Браун, стр. 608; Штейр, стр. 242, прим. 25.
  10. Коффи, стр. 144; Браун, стр. 595.
  11. Цитируется в книге Штейра, стр. 26.
  12. Штейр, стр. 18—28; Тейте, стр. 330.
  13. Питер Хейвуд, Джозеф Джонсон, издатель, 1738-1809 , 1976.
  14. Браун, стр. 604—606; 616; Пейдж, стр. 149; Штейр, стр. 22—28.
  15. Страница, стр. 150.
  16. Браун, стр. 606—607; 615; Пэкхем, стр. 197—198.
  17. Цитируется в Teute, стр. 325; Browne, стр. 614; Teute, стр. 323.
  18. Цитируется в Browne, стр. 603, прим. 35.
  19. Браун, стр. 603; Пейдж, стр. 151.
  20. Браун, стр. 604.
  21. Коффи, стр. 162.
  22. Браун, стр. 618; Штейр, стр. 27; Коффи, стр. 149.
  23. Браун, стр. 611—612.
  24. Браун, стр. 607; 611; 617; Коффи, стр. 149.
  25. Теуте, стр. 327.
  26. Страница, стр. 152.
  27. Коффи, стр. 142; 145—147; Пейдж, стр. 163.
  28. Коффи, стр. 159.
  29. Цитируется в Коффи, 160.
  30. Коффи, стр. 146.
  31. Теуте, стр. 335.
  32. Страница, стр. 151; Теуте, 332.
  33. Тейт, стр. 337—338; Коффи, стр. 162.
  34. Теуте, стр. 342.
  35. Браун, стр. 620.
  36. Цитируется в Browne, стр. 604.
  37. Рэнгем, стр. 364.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки