stringtranslate.com

Эпистула Апостолорум

Поврежденная рукопись Послания Апостолов на коптском языке .

Послание апостолов ( лат . Epistula Apostolorum ) — произведение новозаветных апокрифов . Несмотря на свое название, это скорее Евангелие или Апокалипсис , чем послание . Работа представляет собой открытое письмо предположительно оставшихся одиннадцати апостолов , описывающее ключевые события жизни Иисуса , за которым следует диалог между воскресшим Иисусом и апостолами, в котором Иисус раскрывает апокалиптические тайны реальности и будущего. В нем 51 глава. Послание, вероятно, было написано во II веке нашей эры на греческом языке койне , но было утеряно на многие столетия. Частичная рукопись на коптском языке была обнаружена в 1895 году, более полная рукопись на эфиопском языке была опубликована в 1913 году, а полное коптско-эфиопско-немецкое издание было опубликовано в 1919 году.

Цель работы — поддержать раннюю ортодоксальную христианскую доктрину, опровергая гностицизм и докетизм . Учение гностиков Керинфа и Симона Волхва объявлено ложным. В дискуссии о природе существования Иисуса во II веке Послание Апостолов твердо утверждает, что воплощение Иисуса было из плоти и крови и что будущее воскресение в Царстве Божием также будет плотским опытом. Работа представлена ​​как написанная вскоре после Воскресения Иисуса и предлагает предсказания пришествия Павла из Тарса , падения Иерусалима и Второго пришествия , которое неизбежно произойдет во 2 веке нашей эры.

История

Текст обычно датируется II веком, возможно, первой его половиной. [1] Чарльз Э. Хилл датирует Послание «незадолго до 120 года или 140-х годов». [2] Фрэнсис Уотсон датирует его примерно 170 годом, после чумы Антонина , из-за упоминаний о смерти и болезнях как знаке конца времен. [3] Большинство ученых отдают предпочтение римскому Египту ; другие возможности включают Малую Азию и Римскую Сирию . [2]

Судя по всему, эта работа не получила широкого распространения; похоже, ни в одном из сохранившихся древних христианских писаний о нем не упоминается, что позволяет предположить, что его распространение было ограничено. [4] Работа была потеряна для большей части мира; копии все еще производились и хранились в некоторых эфиопских монастырях даже в XVI веке, но там это была второстепенная и малоизвестная работа, совершенно неизвестная в других местах. В 1895 году основные его части были обнаружены на коптском языке из рукописи 4-5 веков Карлом Шмидтом , немецким коптологом . [4] В 1910 году английский ученый М.Р. Джеймс заметил сходство между первоначальными коптскими переводами, сделанными Шмидтом, и различными переводами несекретных эфиопских документов; он понял, что эфиопские рукописи, вероятно, относятся к той же работе, что и коптская рукопись. [5] Эта версия на эфиопском языке также была более полной, включая разделы, которые были слишком повреждены для чтения в коптских рукописях. Французско-эфиопское издание было опубликовано в 1913 году, а объединенная немецко-коптско-эфиопская работа опубликована Шмидтом в 1919 году. [6] Считается, что фрагментарный коптский манускрипт переведен непосредственно с греческого оригинала; эфиопский язык также мог быть переведен напрямую, хотя уверенности в этом меньше. [7] М. Р. Джеймс также установил, что один лист латинского палимпсеста , датируемый V веком, был получен из того же текста. [8] [4] [5]

Оригинальное название произведения, если таковое имеется, неизвестно. [5] [9] Французско-эфиопское издание 1913 года называло его «Завещание в Галилее Нотр-Сеньора Иисуса Христа» («Завещание Господа нашего Иисуса Христа в Галилее»), но это название не прижилось. Шмидт использовал латинское Epistola Apostolorum для названия текста (с буквой «о», а не с буквой «u»), несмотря на то, что работа не имеет сильного родства с латынью; это название оказалось более популярным в более поздних работах, и его часто переводят на любой язык, который использует автор («Послание апостолов», « L'Épître des apôtres » и т. д.). [5] [9]

Содержание

Первоначально текст оформлен как открытое письмо 11 апостолов после воскресения Иисуса, но до его вознесения, но он быстро теряет эту структуру, и работу в целом нельзя точно описать как послание. [4] Скорее, работа становится Евангелием , описывающим жизнь и чудеса Иисуса, а затем становится апокалипсисом , в котором воскресший Христос рассказывает об откровениях скрытых истин в ответ на вопросы учеников. [4] [9] [10] Первые 10 глав начинаются с описания рождения , воскресения и чудес Иисуса . Остальная часть текста повествует о видении и диалоге между Иисусом и апостолами и состоит примерно из шестидесяти вопросов и 41 короткой главы.

Сам текст, судя по всему, основан на частях Нового Завета, в частности на Евангелии от Иоанна , а также на Апокалипсисе Петра , Послании Варнавы и Пастыря Ермы , которые считались вдохновленными различными группами или отдельными людьми во времена периоды ранней церкви. [4]

Противодействие гностицизму

Весь текст, кажется, был задуман как опровержение учения Керинфа, хотя упоминается и «Симон» (вероятно, Симон Волхв ). [11] Содержание резко критикует гностицизм. В частности, в тексте используется стиль беседы и серия вопросов с видением Иисуса, которое было популярно среди гностических групп, где явление Иисуса раскрыло бы новые тайные учения, выдвинутые гностиками. Примеры этого жанра (иногда называемого «Диалогическим Евангелием») в рамках гностицизма включают Евангелие от Марии , Апокриф Иоанна , Софию Иисуса Христа и Пистис Софию . Однако Послание Апостолов перепрофилирует этот жанр для использования против гностицизма, где воскресший Иисус подтверждает раннюю ортодоксальную христианскую веру в природу своей плоти и грядущее воскресение. [12] В тексте также подтверждается, что это не тайное учение (оно «написано (...) для всего мира») и его содержание применимо универсально, а не к одной группе, и что каждый может легко изучить его содержание. , что противоречит эзотерическим мистериям, популярным в гностицизме. [13]

Притча о десяти девах перепрофилирована, чтобы более непосредственно обратиться к гностицизму в Послании Апостолов. Апостолы спрашивают, кто из дев был мудрым, а кто глупым; Иисус отвечает, говоря, что «пять мудрых — это Вера, Любовь и Благодать, Мир и Надежда», а девственниц, не допущенных к свадьбе, зовут «Знание ( Гнозис ) и Мудрость ( София ), Послушание, Терпение и Милосердие. ." [14] (коптская версия) Затем Иисус предсказывает, что уснувшие лжехристиане «остаются вне царства и загона пастыря и овец его» и будут съедены волками. [14] Другими словами, гностикам не будет предоставлен вход в Царство Божие .

Карл Шмидт, ученый, заново открывший эту работу, считал, что эта работа была больше предназначена для укрепления веры не-гностиков против обращения в гностицизм, чем для прямой атаки на гностицизм. Более поздние ученые в целом не согласились с таким различием, поскольку метод, которым эта работа подтверждает ранние католические взгляды, заключался именно в опровержении гностицизма. [15] Особую точку зрения предлагает Фрэнсис Уотсон , который утверждает, что работа не имеет антиеретической или антигностической программы. [16]

На плоти

В Послании Апостолов содержится полемика, подчеркивающая физическую природу воскресения. Вероятно, это делается для противодействия докетизму , доктрине о том, что Иисус был чисто божественным существом, отделенным от коррумпированного смертного мира, распространенного среди гностицизма, который можно увидеть в таких произведениях, как « Книга Фомы Претендента» . В работе действительно используется гностическая конструкция сошествия Иисуса через небеса на Землю, но быстро подтверждается, что он «стал плотью» (главы 13–14). [15] Воскресший Иисус просит апостолов приложить пальцы к отпечатку гвоздя, к ране от копья на его боку и проверить, нет ли следов; это значит «доказать», что будущее воскресение будет плотским и физическим. [15] История о следах также находится в прямом противоречии с историей из докетических Деяний Иоанна, где ученики понимают, что Иисус не оставляет никаких следов. [15]

Прогнозы

В Послании Апостолов содержится ряд пророческих утверждений, хотя некоторые из них выглядят как vaticinium ex eventu («предсказания» событий, которые уже произошли). Примечательно, что обращение апостола Павла предсказано в главе 31. В работе также, по-видимому, указывается дата Второго пришествия Иисуса ; В главе 17 говорится, что оно наступит «когда будет завершена сотая и двадцатая части» (коптский) или «когда исполнится сто пятидесятый год» (эфиопский), подразумевая, что эфиопский манускрипт мог быть написан уже через 120 лет. . [17] [2] Не совсем ясно, от чего Иисус ведет отсчет (его смерти? своего вознесения?), но видно, что аудитория во втором веке все еще ожидала скорого апокалипсиса и наступления Царства Божия в следующем веке. несколько десятилетий. [2] [15]

Работа также враждебно «предсказывает» подъем гностицизма: Иисус заявляет, что лжеучителя попытаются ниспровергнуть его послание в будущем. [18]

Молитвы за умерших

Один отрывок в Послании Апостолов, судя по всему, зависит от первоначальной формы Апокалипсиса Петра , что позволяет предположить, что оно могло быть составлено позднее. Апостолы говорят Иисусу, что они обеспокоены судьбой проклятых; Иисус хвалит их, поскольку праведники тоже беспокоятся о грешниках, и Иисус обещает услышать просьбы о них. [19] Эта конкретная богословская идея о том, что праведники могут молить грешников на небеса, позже была осуждена во время споров об оригенистах , но, похоже, была распространена в христианстве 2-го века.

Ошибки

В евангельской части, повествующей о жизни Иисуса, говорится, что он пострадал во времена Понтия Пилата и Ирода Архелая . [5] Однако Архелай был смещен с поста этнарха (правителя, царя-клиента) в 6 г. н. э. и умер к 18 г. н. э. – намного раньше, чем срок полномочий Пилата на посту прокуратора. Эта работа, вероятно, спутала его с Иродом Антипой .

Хотя это и не совсем ошибка, в послании «Петр» и «Кифа» идентифицируются как два разных апостола. Хотя некоторые ранние традиции действительно считали, что это были отдельные люди, большинство более поздних христиан придерживались мнения, что это были два имени одного и того же человека, поскольку многие евреи той эпохи имели двойные имена (Кифа - его арамейское имя, Петр - его греческое имя). .

Галилейский дискурс

Среди обнаруженных эфиопских рукописей многие из них представляют собой кодексы, которые начинаются с эфиопской версии « Testamentum Domini» , а затем содержат переходную часть, вероятно, первоначально написанную на эфиопском языке, которая соединяет « Testamentum Domini» с Посланием Апостолов. Герье назвал его «Завещанием Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа» . Как и в основной работе, в ней изображен воскресший Иисус, беседующий со своими учениками и предлагающий пророчества о будущем. [20]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Дуенсинг 1963, с. 189–191
  2. ^ abcd Hill 1999, стр. 1–6
  3. ^ Уотсон 2020, с. 9–11. Уотсон цитирует главы 34 и 36 Послания.
  4. ^ abcdef Эллиотт 1993, с. 555–556
  5. ^ abcde Джеймс, Монтегю Роудс (1920). «Обзор: Epistola Apostolorum». Журнал богословских исследований . 21 (84): 334–338. doi : 10.1093/jts/os-XXI.3.334. JSTOR  23949935.
  6. ^ Гельмут Кестер (1995). Введение в Новый Завет. Вальтер де Грюйтер. стр. 243–. ISBN 978-3-11-014970-8.
  7. ^ Уотсон 2020, с. 41
  8. ^ М. Р. Джеймс, Апокрифический Новый Завет (Оксфорд, 1924) 485-503.
  9. ^ abc Watson 2020, с. 1–4
  10. ^ Элли М. Эрнст (2009). Марфа с окраин: авторитет Марфы в раннехристианской традиции. БРИЛЛ. стр. 67–. ISBN 978-90-04-17490-0.
  11. ^ Антти Марьянен; Петри Луоманен (2008). Спутник христианских «еретиков» второго века. БРИЛЛ. стр. 213–. ISBN 978-90-04-17038-4.
  12. ^ Эрман, Барт (2003). Утерянные Священные Писания: книги, которые не вошли в Новый Завет . США: Издательство Оксфордского университета. п. 167–170. ISBN 0-19-514182-2.
  13. ^ Эрман 2012, с. 449–451
  14. ^ аб Эллиотт 1993, с. 584–585.
  15. ^ abcde Эрман 2012, с. 447–449
  16. ^ Уотсон 2020, с. 7; 118
  17. ^ Эллиотт 1993, с. 566
  18. ↑ См . Послание Апостолов 29:1–4, 50:8–11.
  19. ^ Бокэм, Ричард Б. (1998). Судьба мертвых: исследования еврейского и христианского апокалипсиса . Издательство Брилл. п. 148. ИСБН 90-04-11203-0. Бокэм цитирует EpApp 40 в Ethiopic.
  20. ^ Уотсон, 2020, с. 267–270

Библиография

Оригинальные публикации

Внешние ссылки