В грамматике комитативный падеж ( сокр. com) — это грамматический падеж , который обозначает сопровождение. [1] : 17–23 В английском языке предлог «with» в значении «в компании с» или «вместе с» играет по существу схожую роль. Другие случаи использования «with», например, в значении «используя» или «посредством» (я режу хлеб ножом), соответствуют творительному падежу или связанным с ним падежам.
Комитатив кодирует отношение «сопровождения» между двумя участниками события, называемыми «сопровождающим» и «сопутствующим». Кроме того, существует «релятор» (который может относиться к нескольким лексическим категориям, но чаще всего является аффиксом или дополнением ) . [1] : 17–18 Использование комитативного падежа придает особое значение сопровождающему. [2] : 602 Это итальянское предложение является примером:
В этом случае il Professore — сопровождающий, i Suoi Studenti — компаньон, а con — соотноситель. Как сопровождающий, il Professore — самый заметный.
Одушевленность также играет важную роль в большинстве языков с комитативным падежом. Одна группа языков требует, чтобы и сопровождающее, и компаньон были либо человеческими, либо одушевленными. Другая группа требует, чтобы оба были в одной категории: оба человеческие или оба одушевленные. Третья группа требует одушевленного сопровождающего и неодушевленного компаньона. В других языках нет ограничений, основанных на одушевленности. [2] : 603–604
Комитативный падеж часто смешивают или путают с другими похожими падежами, особенно с творительным и ассоциативным .
Комитатив относится к сопровождающему и компаньону, а творительный падеж относится к агенту , объекту и пациенту . [3] : 593 Энрике Паланкар определяет роль творительного падежа как «роль, которую играет объект, которым Агент манипулирует, чтобы добиться изменения состояния Пациента». [4] Несмотря на то, что разница очевидна, поскольку творительный падеж и комитатив выражаются одинаково во многих языках, включая английский , их часто трудно разделить.
Русский язык — один из многих языков, в которых морфологически различаются инструментальный и комитативный падежи:
Я
Да
я
пойду
пойду
идти
в
в
в
кино
кино
кино
с
с
с
мамамой
мамой
мама.COM
«Я пойду в кино с мамой».
Я
Да
я
нарезан
нарезал
резать
хлеб
хлеб
хлеб
этим
етим
это. ИНСТР
ножом
ножом
нож. ИНСТР
«Я режу хлеб этим ножом». [5]
В русском языке комитатив обозначается добавлением предлога с и склонением товарища в творительном падеже; конструкция с мамой в целом становится комитативом. В творительном падеже объект склоняется, но предлог не добавляется. [5]
Комитативный падеж часто путают с ассоциативным падежом. До того, как термин комитативный был применен к отношениям сопровождающий-сопутствующий, отношения часто назывались ассоциативным падежом, термин, который до сих пор используется некоторыми лингвистами. [6]
Важно различать комитатив и ассоциативный падеж, поскольку ассоциативный падеж также относится к особой разновидности комитативного падежа, который используется в венгерском языке. [2] : 605
Грамматический падеж — это категория флективной морфологии. Комитативный падеж — это выражение комитативного семантического отношения посредством флективной аффиксации , префиксов , суффиксов и циркумфиксов . Хотя все три основных типа аффиксов используются по крайней мере в нескольких языках, суффиксы являются наиболее распространенным выражением. Языки, которые используют аффиксацию для выражения комитатива, включают венгерский , который использует суффиксы; тотонакский , который использует префиксы; и чукотский , который использует циркумфиксы. [2] : 602
Комитативные отношения также обычно выражаются с помощью предлогов , послелогов и окружностей. Примерами языков, которые используют адпозиционные конструкции для выражения комитативных отношений, являются французский, который использует предлоги; вайапи , который использует послелоги; и бамбара , который использует окружности. [2] : 603
Обстоятельственные конструкции также могут обозначать комитативное отношение, но они действуют очень похоже на предлоги. Один из языков, который использует наречия для обозначения комитативного отношения, — латышский. [2] : 603
Последний способ выражения комитационных отношений — это серийные глагольные конструкции . В этих языках комитативный маркер обычно является глаголом, основное значение которого — «следовать». Языком, который обозначает комитативные отношения с помощью серийных глагольных конструкций, является китайский . [2] : 603
В латышском языке и инструментальный, и комитативный падежи выражаются предлогом ar [1] : 102 Однако он используется только тогда, когда товарищ стоит в винительном падеже и единственном числе или когда он стоит в дательном падеже и множественном числе. В противном случае используется сочинительный союз un . [1] : 21
ООН
и
Нелда
Нелда. НОМ
ар
КОМ
Рудольф
Рудольф. АСС
лёти
очень
nozīmīgi
существенно
pa-skatījās
на-взгляд. PRET . REFL . 3
уз
на
Эрнестини
Эрнестина. ACC
«И Нельда, и Рудольф очень понимающе посмотрели на Эрнестину». [1] : 21
В приведенном выше примере ar используется, потому что Rudolf, компаньон, стоит в винительном падеже и единственном числе. Ниже он используется в другом случае, где это разрешено, с компаньоном в дательном падеже множественного числа.
Джо
потому что
не-биджа
ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ -be. ПРОШЛОЕ . 3
не-када
NEG -некоторые. GEN
приека
весело. ГЕН
дзивот
жить. ИНФ
зем
под
свеша
иностранный. ГЕН
джумта
крыша. ГЕН
ООН
и
вэл
все еще
ар
КОМ
vis-iem
все- DAT . PL
зирг-ием
лошадь- DAT . PL
ООН
и
крыса-ием
тележка- DAT . PL
«Потому что жить под чужой крышей было невесело, особенно со всеми лошадьми и телегой». [1] : 307
В эстонском языке комитативным маркером ( kaasaütlev ) является суффикс -ga . [1] : 90
да
и
Парикмахер
Парикмахер
rüüpa-b
напиток- 3SG
куус
вместе
Бальтасар-га
Бальтазар- COM
сюгава
глубокий. ГЕН
sõõmu
полный рот. GEN
«И Барбер делает глоток вместе с Бальтазаром». [1] : 90
В финском языке комитативный падеж ( komitatiivi ) состоит из суффикса -ne с прилагательными и -ne- + обязательный притяжательный суффикс с основным существительным. Различия между единственным и множественным числом нет; существует только множественное число комитатива, которое используется как в единственном, так и во множественном числе, и поэтому оно всегда появляется как -ine- . Например, "with their big ships" - это
суури-нэ
большой- COM
лайво-и-не-ен
корабль- OBL - PL - COM - POS . 3PL
в то время как «с его/ее большими кораблями»
суури-нэ
большой- COM
лаиво-и-не-нса
корабль- OBL - PL - COM - POS . 3SG
Он используется редко и в основном является чертой формального литературного языка, очень редко появляясь в повседневной речи.
Гораздо более распространенный, менее формальный способ выражения "with" - это послелог kanssa , например, suurten laivojensa kanssa ' с их большими кораблями ' . Однако эти две формы могут контрастировать, поскольку комитатив всегда идет с притяжательным суффиксом и, таким образом, может использоваться только тогда, когда агент имеет какое-то владение вещью, выраженной основным существительным. Например, Ulkoministeri jatkaa kollegoineen neuvotteluja sissien kanssa ' Министр иностранных дел с [помощью] своих коллег продолжает переговоры с партизанами ' , имеет kollegoineen ' со своими коллегами ' в противопоставлении с sissien kanssa ' с партизанами ' , первая "обладала", последняя - нет.
В разговорном финском языке также есть послелог kaa , производный от kanssa и родственный эстонскому -ga . При местоимениях пишется суффиксом -каа . Сравните также ингерманландское -nka/-nkä , например, талонка ' с домом ' .
мун-каа
1SG . GEN -с
'со мной'
мун
1SG - ГЕНЕРАЛ
каверайттен
друг- GEN - PL
каа
с
«с моими друзьями»
Поскольку существует много саамских языков, между ними есть различия. В самом большом саамском языке, северносаамском , комитативный падеж означает либо общение, товарищество, связь, либо инструмент, орудие. Он может использоваться как дополнение или как обстоятельство .
Выражается суффиксом -in в единственном числе и -iguin во множественном числе.
Примером использования объекта в северносаамском языке является Dat láve álo riidalit isidi в ' Она всегда спорит со своим мужем ' . Примером использования обстоятельства является Mun čálán bleahka в ' Я пишу чернилами ' . [ 7]
В венгерском языке комитативный падеж обозначается суффиксом -stul/-stül , как показано в примере ниже. [8]
руха-стул
одежда -COM
ес
и
cipő-stül
башмак -COM
feküd-t-em
ложь- ПРОШЛОЕ - ИНДЕКС . 1SG
аз
the
ágy-ban
кровать- INE
«Я лежал в постели в одежде и обуви» [8] .
Однако показатель комитативного падежа не может быть использован, если у компаньона есть показатель множественного числа. Поэтому, когда показатель комитатива добавляется к существительному, он скрывает, является ли это существительное единственным или множественным числом. [8]
gyerek-estül
ребенок- COM
мен-т-ек
go -PAST - INDEF . 3PL
нярал-ни
отпуск- INF
«Они отправились в отпуск со своим ребенком/детьми». [8]
Чукотский язык использует циркумфикс для выражения комитативного падежа.
а'ачек
а'ачек
мальчик
ңытоскычат-гьэ
ňytoskyčat-gʹè
выбежал- PERF
га-мэлгар-ма
ga-mèlgar-ma
COM . PRED -gun- COM . PRED
«Мальчик выбежал с пистолетом». [9]
В этом примере циркумфикс га⟩...⟨ма присоединяется к корню мэлгар ' gun ' для выражения комитатива.
В языке дреху есть два предлога, которые могут использоваться для обозначения комитата. Какой из предлогов используется, определяется классами сопровождающего и компаньона. [10]
ɑангеический
3SG
ɑ
ПРЕС
тро
идти
мне
КОМ
эни
1SG
«Он идет со мной». [10]
эни
1SG
ɑ
ПРЕС
икселе
встретиться
мемин
КОМ
lɑ
ИСКУССТВО
jɑjiny
девочка
«Я встретился (с) девушкой». [10]
Комитативным маркером в хауса является предлог dà . В хауса предложная фраза, отмеченная как комитатив, может быть перемещена в начало предложения для акцента, как показано в примерах ниже. [11]
(тааре)
(вместе)
да
с
йаара-н-ши
дети- 3SG . М
фа,
действительно
дааа
3SG.M.PFV
зоопарк
приходить
няня
здесь
«Он действительно приехал сюда со своими детьми».
(тааре)
(вместе)
да
с
Балаа
Бала
урожденная
КС
нет
1SG . РП
джи
идти
каасуваа
рынок
«Именно с Балой я пошёл на рынок». [11]
В хауса грамматически некорректно делать то же самое с координационными союзами. Например, если бы спутниками были «собака и кошка», было бы некорректно переместить «собаку» или «кошку» в начало предложения для акцента, в то время как грамматически правильно делать это, когда есть комитативный маркер, а не союз. [11]