stringtranslate.com

Варавва

Изображение Вараввы работы Джеймса Тиссо (1836–1902)

Варавва ( / b ə ˈ r æ b ə s / ; библейский греческий : Bαραββᾶς , латинизированный:  Barabbās ) [1] был, согласно Новому Завету , узником, которого толпа в Иерусалиме предпочла Иисусу для помилования и освобождения. римским правителем Понтием Пилатом на празднике Пасхи . [2]

Библейский рассказ

Согласно всем четырем каноническим евангелиям, в Иерусалиме существовал обычай Пасхи, который позволял Понтию Пилату , префекту или правителю Иудеи , заменить смертный приговор одному узнику народным одобрением. В одном из таких случаев «толпе» ( ὄχλος: óchlos ), « евреям » и «множеству» в некоторых источниках предлагается выбор: освободить Варавву или Иисуса из-под стражи в Риме. Согласно синоптическим Евангелиям от Матфея , [3] Марка , [4] и Луки , [5] и рассказу Иоанна , [6] толпа выбирает Варавву для освобождения и Иисуса из Назарета для распятия. [7] Пилат неохотно уступает настоянию толпы. В одном отрывке из Евангелия от Матфея толпа говорит (об Иисусе): «Да будет кровь Его на нас и на детях наших». [8]

Матфей называет Варавву только «известным узником». [9] Марк и Лука далее ссылаются на Варавву как на человека, участвовавшего в στάσις ( stásis , бунт), вероятно, «одного из многочисленных восстаний против римской власти» [10] , совершившего убийство. [11] Роберт Эйзенман утверждает, что в Евангелии от Иоанна 18:40 Варавва упоминается как λῃστής ( lēistēs , «бандит»), «слово Иосиф Флавий всегда использует, когда говорит о революционерах». [а]

В трех Евангелиях говорится, что существовал обычай, согласно которому на Песах римский правитель освобождал пленника по выбору толпы; Марка 15:6, Матфея 27:15 и Иоанна 18:39. Более поздние копии Луки содержат соответствующий стих (Луки 23:17), хотя он отсутствует в самых ранних рукописях и может быть более поздним толкованием , призванным привести Луку в соответствие. [12]

Обычай освобождать заключенных в Иерусалиме во время Песаха известен богословам как Пасхальное помилование , [13] но этот обычай (будь то в Песах или в любое другое время) не зафиксирован ни в одном историческом документе, кроме Евангелий, что заставляет некоторых ученых сомневаться в том, что его историчность и далее заявлять, что такой обычай был всего лишь повествовательным изобретением авторов Библии. [14] [15]

Имя

Варавва, согласно изображению в книге «Библия и ее история, преподанная тысячей уроков с картинками» , 1910 г.

В евангельских рукописях существует несколько версий имени этого персонажа , чаще всего просто библейский греческий : Bαραββᾶς , латинизированный:  Варавва без имени. Однако существуют вариации ( библейский греческий : Ἰησοῦς Bαῤῥαββᾶν , латинизированный:  Iēsoûs Bar-rhabbân , библейский греческий : Ἰησοῦς Bαραββᾶς , латинизированный:  Iēsoûs Barabbâs , библейский греческий : Ἰη σοῦς Bαῤῥαββᾶς , латинизированное:  Iēsoûs Bar-rhabbas ), встречается в разных рукописях Евангелия от Матфея 27 : 16–17 дайте этому персонажу имя «Иисус», сделав его полное имя «Иисус Варавва» или «Иисус Варравван» и дав ему то же первое имя, что и Иисус . [b] Судя по всему, Кодекс Коридети подчеркивает, что Бар-раббан состоит из двух элементов, что соответствует отчеству арамейского имени . [17] [18] Ряд современных учёных считают эти версии с именем «Иисус» оригинальными. [19] [20] Ориген , кажется, ссылается на этот отрывок из Евангелия от Матфея, утверждая, что это должно быть искажение, поскольку ни один грешный человек никогда не носил имя «Иисус», и приводит доводы в пользу его исключения из текста. [21] Однако он не учитывает первосвященника. Библейский греческий : Ἰάσων , латинизированный:  Иасон из 2 Маккавеев 4:13, чье имя, кажется, транслитерирует то же арамейское имя на греческий, а также других носителей имени Иисус, упомянутых Иосиф Флавий . [17] Вполне возможно, что переписчики при переписывании этого отрывка, руководствуясь рассуждениями, аналогичными рассуждениям Оригена, удалили это имя «Иисус» из текста, чтобы избежать бесчестия имени Иисуса, которого они считали Мессией . [22]

Этимология

Из двух более крупных категорий, в которые передаются версии этого имени, попадает библейский греческий язык : Bαῤῥαββᾶν , латинизированный:  Бар-раббан , по-видимому, представляет собой еврейский палестинский арамейский язык : בּר רַבָּן, латинизированный: Бар Раббан , букв. «Сын нашего Раввина /Учителя», в то время как библейский греческий язык : Bαραββᾶς , латинизирован:  Варавва, по-видимому, происходит в конечном итоге от еврейского палестинского арамейского языка : בּר אַבָּא, латинизированного: Бар Абба букв. «Сын Аббы/отца» , арамейское имя-отчество . [17] Однако Абба было найдено как личное имя в захоронении I века в Гиват ха-Мивтар . Кроме того, оно довольно часто появляется как личное имя в разделе Гемара Талмуда , еврейского текста, датируемого 200–400 гг. н.э. [23]

Историчность

По мнению Макса Даймонта , история Вараввы, изложенная в Евангелиях, не заслуживает доверия как с римской, так и с еврейской точки зрения. На первый взгляд, эта история показывает, как римский авторитет Понтий Пилат, опирающийся на подавляющую военную мощь, запуган небольшой толпой безоружных гражданских лиц и заставляет освободить заключенного, приговоренного к смертной казни за восстание против Римской империи . [24] Далее, Димонт выступает против правдоподобности истории Вараввы, отмечая, что предполагаемый обычай privilegium Paschale , «привилегия Пасхи », когда преступника освобождают, можно найти только в Евангелиях. Раймонд Э. Браун утверждал, что евангельские повествования о Варавве нельзя считать историческими, но вполне вероятно, что узник, называемый Вараввой ( bar abba , «сын отца»), действительно был освобожден примерно в то время, когда Иисус был распят и это породило историю. [25]

Точно так же Барт Д. Эрман твердо убежден, что эта история не заслуживает доверия, поскольку не в характере Понтия Пилата освобождать мятежника для евреев, а также отмечает, что имя Варавва «сын отца» интересно похоже на роль Иисуса. как сын Божий. [26]

С другой стороны, Крейг А. Эванс и Н.Т. Райт приводят доводы в пользу историчности повествования о помиловании Пасхи, цитируя свидетельства о таких помилованиях из « Книг Ливия от основания города» , «Иудейских древностей» Иосифа Флавия , Папируса. Флоренция, Послания Плиния Младшего и Мишна . [27]

Сходство имени ( библейский греческий : Ἰησοῦς Bαραββᾶς , латинизированное:  Iēsoûs Barabbâs ) в некоторых рукописях и имени Иисуса побудило некоторых современных ученых утверждать, что противоречивое сходство имен двух мужчин является свидетельством его историчности. Они сомневаются, что христианский писатель придумал бы подобное имя для преступника, практически приравнивая Христа к преступнику, если бы он выдумывал эту историю в полемических или богословских целях. [1] [22] [24]

Меньшая часть ученых, в том числе Бенджамин Уррутиа , Стивен Дэвис , Хайам Маккоби и Гораций Абрам Ригг, утверждали, что Варавва и Иисус были одним и тем же человеком. [28] [29] [30] [31]

Антисемитизм

История Вараввы сыграла роль в историческом антисемитизме , поскольку исторически она использовалась для того, чтобы возложить вину за распятие Иисуса на евреев и тем самым оправдать антисемитизм – интерпретацию, известную как еврейское богоубийство . [32] [33]

Папа Бенедикт XVI в своей книге « Иисус из Назарета » 2011 года отвергает такое прочтение, поскольку греческое слово « ὄχλος: óchlos » в Марка 15:6–15 означает «толпу», а не « еврейский народ ». [32] [33]

В литературе

Английский гимн Сэмюэля Кроссмана « Моя песня - любовь неизвестна» (опубликован в 1684 г.) [34] содержит этот стих, анонимно намекающий на Варавву как на «убийцу».

Они растут, и потребности будут
мой дорогой Господь ушел;
убийцу, которого они спасают,
Принца Жизни они убивают.
Но веселый Он
к страданию идет,
что Он Его враги
оттуда может быть свободным. [35]

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. Современниками, сочетавшими восстание и убийство таким образом, были сикарии , члены воинствующего еврейского движения, стремившегося силой свергнуть римских оккупантов их земли (Эйзенман 177–84 и др .).
  2. ^ Эту версию названия на греческом языке можно найти в Codex Koridethi , некоторых минускулах рукописей Семейства 1 , а также в Minuscule 700 — переводы этой версии названия также существуют в сирийских и армянских источниках, таких как Codex Syrus Sinaiticus, версия Харкла. и в Библии, используемой Армянской Апостольской Церковью . В Кодексе Коридети имя записано на библейском греческом языке : Ἰησοῦς Bαῤῥαββᾶν , латинизировано:  Iēsoûs Bar-rhabbân с подчеркнутым пробелом между двумя Rhos . [16]

Цитаты

  1. ^ ab «Варавва: факты и значение». Британская энциклопедия . Проверено 11 ноября 2019 г.
  2. ^ «Варавва | Факты и значение | Британика» . www.britanica.com . Проверено 24 июня 2022 г.
  3. ^ Эванс 2012, стр. 452 и далее.
  4. ^ Марка 15: 6–15.
  5. ^ Луки 23: 13–25.
  6. ^ Иоанна 18:38–19:16.
  7. ^ Марка 15: 6–15.
  8. ^ Мэтью 27:25
  9. ^ Матфея 27:16
  10. ^ «Марк 15». Кембриджская Библия для школ и колледжей . Проверено 11 декабря 2017 г.
  11. ^ Марка 15:7, Луки 23:19.
  12. ^ Браун 1994, стр. 793–795.
  13. ^ Мерритт 1985, стр. 57–68.
  14. ^ Каннингем, Пол А. «Смерть Иисуса: четыре Евангелия». Центр христианско-еврейского обучения Бостонского колледжа. Архивировано из оригинала 5 ноября 2012 г. Проверено 25 марта 2012 г.
  15. ^ Эрман 2016.
  16. ^ Пол, Зима (1961). О суде над Иисусом. Берлин: Де Грюйтер. стр. 94–95. ISBN 978-3-11-082540-4. ОКЛК  979784188.
  17. ^ abc Пол, Зима (1961). О суде над Иисусом. Берлин: Де Грюйтер. стр. 94–97. ISBN 978-3-11-082540-4. ОКЛК  979784188.
  18. ^ Эванс 2012, с. 453.
  19. ^ Лагранж, Мари-Жозеф (1923). ЭВАНЖИЛЬ СЕЛОН СЕН-МАТЬЕ (на французском языке). Париж: В. Лекофр. п. 520.
  20. ^ Даль, Н.А. (сентябрь 1955 г.). «Страсти Маттеуса». Исследования Нового Завета . 2 (1): 23. дои : 10.1017/s0028688500017185. ISSN  0028-6885. S2CID  170230969.
  21. Ориген, Толкование на Матфея , глава 27, абзац 17.
  22. ^ аб Уоррен 2011, с. 118.
  23. ^ Браун 1994, стр. 799–800.
  24. ^ аб Даймонт 1999.
  25. ^ Браун 2008, стр. 815–820.
  26. ^ Эрман.
  27. ^ Эванс и Райт 2009, стр. 21.
  28. ^ Ригг 1945, стр. 417–456.
  29. ^ Маккоби 1969, стр. 55–60.
  30. ^ Дэвис 1981, стр. 260–262.
  31. ^ Маккоби 1973.
  32. ^ от Папы Бенедикта XVI, 2011.
  33. ^ Аб Рейнольдс 2011.
  34. ^ «История гимнов: 'Моя песня - любовь неизвестна'» . Объединенная методистская церковь . Проверено 4 апреля 2019 г.
  35. ^ "Моя песня - неизвестная любовь" . Гимнари.орг . Проверено 4 апреля 2019 г.

Источники