stringtranslate.com

Ват Нгонг

Ват Нгонг (1785–1867), также известный под разными другими именами, был китайским протестантом , евангелистом и писателем из Гуанчжоу во времена династии Цин . Он был одним из первых литографов в Малакке , Макао , Гуанчжоу и Гонконге , возможно, первым китайцем, освоившим это ремесло.

Имя

Имя Вата было屈亞昂, [1] [2] которое теперь романизируется как Цюй Яан [3] в пиньинь . «Ват Нгонг» [4] [2] — один из способов написания кантонского произношения тех же иероглифов . Его также романизируют по-разному: Кью-а-гонг , [5] «Кью-Аганг» , [6] или Кью А-ганг , [7] А-гонг , [8] «Агонг» , [7] или А-гунг ; [4] как Кеу Агонг [9] [10] или «А-гонг»; [11] и как Ват А-гонг или А-нгонг . [12]

Жизнь

Ват родился в 1785 году. [13] [n 1] Позже миссионеры сообщили, что его жизнь до встречи с ними была «непредусмотрительной», он «полностью» бросил жену и ребёнка и скитался без какой-либо постоянной работы. [14] Он, по-видимому, посещал Англию «несколько раз» до 1816 года. [15] Уайли пишет, что он «был связан с Лондонской миссией как печатник, почти с самого её первого основания», [7] но он не упоминается в дневниках Роберта Моррисона о его ранних годах в Макао и Гуанчжоу (тогда романизированном как «Кантон») . Моррисон, первый протестантский миссионер в империи Цин , предпринял перевод и адаптацию словаря Канси 1714 года вместе со своим переводом Библии на китайский язык. Через своего компрадора Ён Сам-така он либо нанимал обученных печатников, либо обучал своих наёмных слуг резать деревянные шрифты и управлять необходимыми прессами. Он также попросил своих сотрудников посещать воскресные службы и ежедневные собрания у него дома. [5] [16]

Китайский летописец отметил, что Ват получил свои первые христианские наставления не от Моррисона, а от Уильяма Милна , [8] что могло произойти после того, как он ( нелегально ) покинул Гуандун и переехал в Малакку около 1815 года. [13] В Малакке он работал на Милна в Англо-китайском колледже вместе с Лян Фа , [6] который обучал его искусству печати [8] [14] и успешно обратил его в христианскую веру. [7] Как помощник Ляна, он помог напечатать Библию Моррисона и Милна . [17] Его сын Ахе также работал наборщиком для словаря Моррисона . [10]

Он был крещен Моррисоном в Макао 21 февраля 1830 года. [18] [8] В дополнение к его обучению у Милна и Ляна, он получил дополнительные наставления от Моррисона в месяцы, предшествовавшие этому. [8] [14] После своего крещения он примирился со своей семьей [14], несмотря на трудности, вызванные преданностью его жены « идолам ». [7] Он претерпел преследования за свою веру, общение с иностранцами и поездки за границу. [8]

В том же году он сопровождал Ляна в путешествии протяженностью около 250 миль (402 км) для распространения христианской литературы по внутренним районам Гуандуна к юго-западу от Гуанчжоу . [7] [14] Они распространили около 7000 трактатов — длиной в несколько сотен страниц — которые они написали и напечатали сами. [19] Они присоединились к свите одного из императорских экзаменаторов и переходили из префектуры в префектуру, обращая в свою веру ученых, которые собирались для сдачи экзаменов. [19] В 1831 году Ват был нанят Лондонским миссионерским обществом в качестве помощника-туземца [19] , а в 1833 году он, как известно, регулярно посещал ежедневные собрания Моррисона. [5] Существуют неясные упоминания о каком-то давнем споре между Ватом и Ляном, который в конечном итоге был разрешен; [20] они работали вместе в Малакке и снова продолжили миссию с другим местным работником [n 2] после смерти Моррисона в 1834 году. [22]

В начале 1830-х годов [23] сын Моррисона Джон обучил Вата использованию недавно импортированного миссией пресса Albion и искусству литографии [19] , что сократило усилия, время и расходы на печать. С этого момента Вата стали называть первым китайцем, освоившим это ремесло [10] , хотя его работа часто упускается из виду китайскими учеными. [24] Он занялся печатью в Макао, распространяя свои работы среди своей семьи и знакомых и объясняя их содержание. [19] Он управлял типографией Медхерста в Гуанчжоу после 1832 года [25] , Моррисон, вероятно, вывез литографическую машину из Макао. [10] Он использовал ее для печати «листов Священного Писания, трактатов и т. д.» [26]

Закон Великобритании об управлении Индией 1833 года положил конец законной монополии Ост-Индской компании на торговлю в Кантоне . В разгар дипломатического кризиса, вызванного ростом контрабанды опиума и обращением лорда Нейпира к силе для отстаивания своего права выступать в качестве британского консула в Гуанчжоу , император лично выразил недоверие тому, что западные люди были ответственны за распространение британцами журналов и брошюр на китайском языке. Подданным Цин было запрещено преподавать этот язык, и было приказано принять суровые меры. [27] В 1835 году был выдан ордер на арест Вата после того, как властям стало известно, что он печатает для британцев. [19] Он был заранее предупрежден и бежал на английские корабли на острове Линтин , откуда вернулся в Малакку в 1836 году. [19] Его сына Ахе обманом заставили покинуть дом Моррисона и арестовали на улице; поскольку мальчик оказался готовым осведомителем, его долго держали под стражей, но обращались с ним хорошо. [19] В то время как в Малакке, Лян и Ват вызвали «всплеск» обращений, собрав более тридцати обращений за несколько месяцев. Когда многие из этих новообращенных позже отказались от веры, это вызвало споры в LMS о значении и требованиях к крещению. [28]

Когда Джеймс Легг переехал из Малакки в Гонконг в 1843 году [n 3], чтобы руководить созданием новой теологической семинарии, [29] Ват сопровождал его вместе с Хэ Футаном [n 4] и Хэ Ясаном. [n 5] [32] Ват работал с Леггом в Медицинской миссионерской больнице на Моррисон-Хилл. [31] Лян Фа также присоединился к ним. [29]

В 1853 году, на ранних этапах побед тайпинов в центральном Китае , Легг отправил Вата и У Вэньсю [n 6] в Шанхай , чтобы договориться с ними о въезде протестантских миссионеров в оккупированный Нанкин . После шести месяцев в городе эти двое мужчин посчитали посольство неудачным и вернулись в Гонконг. [33]

Ват умер в 1867 году. [13]

Работы

Помимо работ Моррисона , Милна , Ляна и других, в редактировании и печати которых Уот помогал, он непосредственно отвечал за различные трактаты на китайском языке.

Его «Иллюстрированные трактаты» 1833 года представляли собой серию одностраничных трактатов с отрывками из Священного Писания на китайском языке на одной стороне и иллюстрациями на другой. Они включали: [19]

Примечания

  1. « Chinese Recorder» ошибочно утверждает, что ему было 40 лет во время крещения в 1830 году [8], основываясь на отрывке из дневников Моррисона, где отмечается, что ему был примерно этот возраст. [14]
  2. Возможно, другой помощник Ляна «Ле-Асин». [21]
  3. Уайли приводит ошибочную дату 1844. [19]
  4. Китайский :何福堂, Hé Fútáng , также известный как Ho Fuk-tong и как Ho Tsun-shin [30] или Tsun-Sheen [29] (何進善, Hé Jìnshàn ). [30] Он будет служить первым китайским пастором в Гонконге [31] и тёзкой его центра Hoh Fuk Tong .
  5. Китайский :何亞三, Хе Ясан , также известный как Хо А-сан, [ необходима ссылка ] А-сам, [31] или А-сун. [29] [32] Он управлял типографией, связанной с миссией, и служил резчиком блоков. [31]
  6. ^ Китайский :吳文秀, У Вэньсиу , также известный как Нг Мун-соу. [33]

Ссылки

Цитаты

  1. Вонг (1996), стр. 299 и 303.
  2. ^ ab Ching Feng, Vol. XIX & XX, Христианский центр изучения китайской религии и культуры, 1976, стр. 113.
  3. ^ Рид (2004), стр. 83.
  4. ^ ab Harrison (1979), стр. 172.
  5. ^ abc Моррисон (1839), стр. 483.
  6. ^ ab Morrison (1839), стр. 472.
  7. ^ abcdef Уайли (1867), стр. 11.
  8. ^ abcdefg CR (1887), стр. 476.
  9. Daily, Кристофер (июль 2013 г.), Роберт Моррисон и протестантский план для Китая, стр. 190, ISBN 9789888208036.
  10. ^ abcd Рид (2004), стр. 312.
  11. ^ Протестанты в Макао девятнадцатого века: антология , Культурный институт Макао, 2009, стр. 173.
  12. ^ Вонг (1996), стр. 63.
  13. ^ abc Harrison (1979), стр. 192.
  14. ^ abcdef Моррисон (1839), стр. 433.
  15. ^ Харрисон (1979).
  16. ^ "Цай Гао", Биографический словарь китайского христианства , получено 19 июля 2016 г..
  17. ^ Харрисон (1979), стр. 93.
  18. Моррисон (1839), стр. 432–433.
  19. ^ abcdefghij Уайли (1867), стр. 12.
  20. ^ Зейтц (2015), стр. 57.
  21. ^ Странденаес, Тор (2004), «Анонимные переводчики Библии: местные литераторы и перевод Библии на китайский язык, 1807–1907», «Посев по миру: культурное влияние британского и зарубежного библейского общества», 1804–2004, Шеффилд: Sheffield Phoenix Press, стр. 122, ISBN 9781905048083.
  22. Ловетт (1899), стр. 440.
  23. ^ Дейли, Кристофер (2013), Роберт Моррисон и протестантский план для Китая , Гонконг: Издательство Гонконгского университета, стр. 188.
  24. ^ Рид (2004), стр. 62.
  25. ^ Рид (2004), стр. 61.
  26. Моррисон (1839), стр. 473.
  27. ^ Лутц (2008), стр. 89.
  28. ^ Зейтц (2015), стр. 61.
  29. ^ abcd Ловетт (1899), стр. 449.
  30. ^ ab Смит, Манн и Хейс (2005), стр. 130.
  31. ^ abcd Смит, Манн и Хейс (2005), стр. 7.
  32. ^ ab Смит, Манн и Хейс (2005), стр. 217.
  33. ^ ab Смит, Манн и Хейс (2005), стр. 82.

Библиография