Вдоль реки во время фестиваля Цинмин ( упрощенный китайский :清明上河图; традиционный китайский :清明上河圖; пиньинь : Цинмин Шанхэ Ту ) — этокартинахудожника династии Сун Чжан Цзэдуаня (1085–1145), написанная вручную и воссозданная много раз. в последующие века. На нем запечатлена повседневная жизнь людей и пейзаж столицы Бяньцзин (современный Кайфэн ) во времена Северной Сун . Часто говорят, что темой фестиваля Цинмин является дух и мирская суета, а не церемониальные аспекты праздника, такие как подметание гробниц и молитвы . Читая справа налево по мере того, как зритель разворачивает фильм, последовательные сцены раскрывают образ жизни всех слоев общества, от богатых до бедных, а также экономическую деятельность как в сельской местности, так и в городе, а также дают представление об одежде и архитектуре. [1] Картина считается самой известной работой среди всех китайских картин , [2] [3] и ее называли «Китайская Мона Лиза ». [4] [5]
Картина как художественное произведение почиталась, и художники последующих династий сделали сотни реплик, копий и даже подделок уважаемых копий, каждая из которых повторяла общую композицию и тему оригинала, но отличалась деталями и техникой. . [6] На протяжении веков оригинал песни хранился в частных коллекциях, прежде чем в конечном итоге вернулся в государственную собственность. Картина была особенно любимой Пуи , последнего императора Китая, который взял ее с собой, когда был вынужден покинуть Запретный город в 1924 году. В 1945 году она была обнаружена и хранилась во дворце-музее в Запретном городе. Оригинальная и более поздние версии песни считаются национальным достоянием и из-за их деликатного характера выставляются лишь на короткое время каждые несколько лет. [7]
Оригинальная картина считается самым известным произведением искусства династии Сун. [8] Однако о его художнике, которым обычно считается Чжан Цзэдуань, было мало что известно, поскольку многие письменные записи были уничтожены, когда династия Цзинь свергла династию Северная Сун в 1127 году. Продолжаются споры и исследования относительно его создателя. , дата и место написания, а также предполагаемый смысл работы. Самым ранним приписыванием Чжан Цзэдуаню является надпись, датированная 1186 годом, которая была добавлена к оригинальному свитку на основе более раннего каталога цзиньским императорским хранителем Чжан Чжу (активный в конце XII века): [9]
Свиток имеет высоту 25,5 см (10 дюймов) и длину 5,25 метра (5,74 ярда) [11] . На его длине находится 814 человек, 28 лодок, 60 животных, 30 зданий, 20 транспортных средств, 8 паланкинов и 170 деревьев. [1] В оригинале династии Сун фигурирует только около двадцати женщин, и только женщины низкого социального ранга видны на улице, если их не сопровождают мужчины. [12]
Сельская местность и густонаселенный город — две основные части картины, по всей длине которых извивается река. Правая часть – сельская местность города. Здесь есть поля и неторопливые сельские жители — преимущественно фермеры, пастухи и свиноводы — среди буколических пейзажей. Проселочная тропа расширяется в дорогу и соединяется с городской дорогой. Левая половина — это городская территория, которая в конечном итоге ведет в сам город с воротами. В этом районе можно увидеть множество видов экономической деятельности, таких как погрузка грузов на лодки, магазины и даже налоговая инспекция. Изображены люди всех слоев общества: коробейники, жонглеры, актеры, нищие, просящие милостыню, монахи, просящие милостыню, гадалки и провидцы, врачи, трактирщики, учителя, мельники, слесари, плотники, каменщики и официальные ученые всех рангов.
За пределами города (отделенные воротами слева) есть всевозможные предприятия, торгующие вином, зерном, подержанными товарами, посудой, луками и стрелами, фонарями, музыкальными инструментами, золотом и серебром, украшениями, окрашенными тканями, картинами. , лекарства, иглы и артефакты, а также множество ресторанов. Продавцы (а в версии Цин и сами магазины) простираются вдоль большого моста, называемого Радужным мостом (虹橋 Хун Цяо ) или, реже, Мостом Шанду (上土橋).
Там, где большой мост пересекает реку, находится центр и главный фокус свитка. Огромное волнение оживляет людей на мосту. Лодка приближается под неудобным углом с не полностью опущенной буксирной мачтой, угрожая врезаться в мост. Толпы на мосту и вдоль реки кричат и жестикулируют в сторону лодки. Кто-то возле вершины моста спускает веревку к вытянутым рукам экипажа внизу. Помимо магазинов и ресторанов, здесь есть гостиницы, храмы, частные резиденции и официальные здания, различающиеся по величию и стилю, от хижин до особняков с величественными передними и задними дворами.
Людей и товары перевозят различными видами транспорта: колесными повозками, рабочими животными (в частности, большим количеством ослов и мулов), носилками, колесницами. Река заполнена рыбацкими лодками и пассажирскими паромами, а на берегу реки тянут люди, тянущие большие корабли.
Многие из этих деталей примерно подтверждаются сочинениями династии Сун, в первую очередь « Дунцзин Мэн Хуа Лу» , в которых описываются многие из тех же особенностей жизни в столице.
Оригинал картины на протяжении веков был гордостью императорских коллекций. [4] [9] Его часто копировали более поздние художники последующих периодов, и он стал известен среди дворян, ученых-чиновников, городских жителей и купцов. Многие ученые считали оригинал песни «шедевром» и мало уважали более поздние версии, которые они называли простыми копиями, подделками, репродукциями, реинтерпретациями или разработками, более сотни из которых сейчас находятся в музеях Китая, Японии и других стран. Корея, Тайвань, Великобритания, Северная Америка и Франция. Однако недавно были признаны значимость и ценность этих «копий». [13] [14]
Ранняя копия, которую обычно считают точной оригиналу, была сделана Чжао Мэнфу во времена династии Юань .
Художнику Цю Ину времен династии Мин ( 14-17 вв.) приписывают несколько копий, которые существенно отличаются от оригинала. Одна версия попала в Метрополитен-музей в Нью-Йорке в 1947 году. [15] Другая имеет длину 6,7 метра, что длиннее оригинала. Он также заменил декорации из династии Сун на декорации династии Мин на основе современной моды и обычаев, обновив костюмы персонажей и стили транспортных средств (лодок и телег). Деревянный мост Сун заменен каменным мостом в римейке Мин. Дуга каменного моста намного выше, чем у деревянного оригинала, и там, где в оригинале лодка вот-вот врежется в мост, в новой интерпретации лодка методично проводится под мостом с помощью веревок, которые тянут люди на берегу, несколько раз другие большие лодки покорно ждали своей очереди, не потревоженные. [16] Еще одна 12-метровая копия позднего периода Мин хранится в Музее прикладного искусства в Вене , Австрия . [17]
В конце династий Мин и начале Цин малоизвестные профессиональные художники в Сучжоу сделали десятки копий, обычно с (поддельной) подписью Чжан Цзэдуаня или Цю Ина. [13] [18] Ученый Чан Су-чен утверждает, что эти картины не следует рассматривать как простые «копии». Эти художники, по ее словам, создали «своеобразные картины, которые визуализировали различные представления досовременных зрителей о «великой эпохе», идеальном обществе с традиционной китайской точки зрения». [14]
Совершенно иной была картина, известная как «Версия двора Цин», заказанная императором Юнчжэн и завершенная только после его смерти пятью придворными художниками (Чэнь Му, Сунь Ху, Цзинь Кунь, Дай Хун и Чэн Чжидао). [19] Эти пять художников работали по эскизу чернильного свитка, также показанному ниже, написанного Шэнь Юанем, еще одним придворным художником, который, очевидно, работал под личным руководством императора. [20] [21] Он был подарен императору Цяньлуну 15 января 1737 года. Он отличается новаторским современным стилем, высокой степенью детализации и сохранностью. [22] Эта версия, показанная ниже, позже была перенесена вместе с основными частями императорской коллекции в Национальный дворец-музей в Тайбэе в 1949 году. [23] В этом римейке гораздо больше людей, более 4000 человек, что также намного больше (11 метров на 35 см или 37 футов на 1 фут). [24] Крайняя левая треть этой версии, которая не появляется в версии Сун, находится внутри дворца, где здания и люди выглядят изысканно и элегантно. Большинство жителей замка — женщины, есть и хорошо одетые чиновники.
В апреле 1742 года император Цяньлун сочинил стихотворение, которое было добавлено в самый правый конец свитка 1737 года. Каллиграфия выполнена в стиле бегущего письма и выполнена рукой Лян Шичжэна (梁詩正), видного придворного чиновника и соратника императора. [25] Стихотворение звучит следующим образом:
Известность картины, как известно, приводила к многочасовым очередям в редких случаях ее публичного показа. [27] [28]
Оригинал песни был выставлен в Гонконге с 29 июня по середину августа 2007 года, что является редким событием, в ознаменование 10-летия передачи Гонконга Китайской Народной Республике . По оценкам, стоимость доставки картины составила десятки миллионов долларов в дополнение к нераскрытой стоимости страхования этого бесценного произведения искусства.
Со 2 по 24 января 2012 года картина экспонировалась в Токийском национальном музее в качестве центрального экспоната специальной выставки, посвященной 40-летию нормализации дипломатических отношений между Китаем и Японией [3] , при этом представители японского музея выразили «самую высокую оценку». стандарты безопасности» для работы, поскольку это был первый засвидетельствованный случай за почти девять столетий с момента создания картины, когда она покинула Китай. [29]
В течение трехмесячного периода на Всемирной выставке ЭКСПО-2010 , представленной в Китайском павильоне, оригинальная картина была переделана в 3D-анимационную интерактивную для зрителя цифровую версию под названием « Река мудрости» ; Его размеры 128 × 6,5 м примерно в 30 раз больше исходного свитка. Компьютерно-анимированная фреска с движущимися персонажами и объектами, изображающая сцену в 4-минутных циклах дня и ночи, была одной из главных выставок в Китайском павильоне, привлекая очереди до двух часов с предварительным бронированием. Тщательно продуманная компьютерная анимация придает картине жизнь.
После выставки цифровая версия была продемонстрирована на выставке AsiaWorld-Expo в Гонконге с 9 по 29 ноября 2010 г. [30] , где она имела большой коммерческий успех. [31] Затем она была выставлена в Macau Dome в Макао с 25 марта по 14 апреля 2011 года. [32] Цифровая картина также побывала на Тайване и выставлялась в Expo Dome в Тайбэе с 1 июля по 4 сентября 2011 года. [ 33] С 7 декабря 2011 года по 6 февраля 2012 года на выставке под названием « Движущийся шедевр: династия Сун как живое искусство» цифровая репродукция была представлена на выставке Singapore Expo . [34] Сегодня оно находится на постоянной экспозиции в Китайском художественном музее в Шанхае .
Ученые внимательно изучали картину во второй половине двадцатого и начале двадцать первого века, но не пришли к единому мнению по многим основным моментам. [6] Ученые сомневаются в точности перевода названия картины, поскольку слово Цинмин может относиться либо к «миру и порядку», либо к Фестивалю Цинмин . Были предложены и другие переводы:
В конце 1960-х годов Тайбэйский дворец-музей выпустил серию книг (позже оцифрованных на компакт-дисках), видеороликов и марок о свитке, которые в общих чертах перевели его как « Город Катай» . [24] [37]
Некоторые ученые сейчас подвергают сомнению три вещи, которые уже давно были приняты в оригинале династии Сун: изображенный город — Кайфэн ; что он был написан до падения династии Северная Сун в 1127 году и изображает фестиваль Цинмин. [6] Некоторые предполагают, что город — это идеализированный город разума; [38] что она была написана после падения династии в 1127 году; и что на нем изображена сцена ранней осени. Однако другие ученые полагают, что это действительно город Кайфэн, но на картине изображен день солнечного периода Цинмин китайского календаря , а не фестиваль Цинмин. [39]
Аллегорическая интерпретация предполагала, что картина была тонкой мольбой императору признать опасные течения, скрывающиеся под поверхностью процветания. Кайфэн зависел от зерна с далекого юга, но на картине был изображен только скромный чиновник, дежуривший в доках, и лишь несколько охранников, стоявших у городских ворот и в доках, которые, казалось, не были настороже. Термин «Цинмин» не относился ни к празднику, ни к календарю, а был взят из фразы清明之世(«Светлая и просвещенная эпоха») из «Книги Поздней Хань» и использован в иронии. [40]
Деревянный мост, изображенный в оригинальной версии, был реконструирован командой инженеров и задокументирован телешоу PBS NOVA во время сериала «Секреты затерянных империй» . [41]
...общество создания изображений, не имеющее себе равных до девятнадцатого века, самая известная картина - «Цинмин шанхэ ту» (« Вдоль реки во время фестиваля Цин Мин или Весенний праздник на реке ») Чжан Цзэдуаня, художника, работавшего в одиннадцатом веке. до двенадцатого века.
...возможно, самая известная картина в истории китайского искусства, будет включена в выставку «
Две сотни избранных шедевров из Дворцового музея в Пекине»
.
{{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь ){{citation}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на январь 2024 г. ( ссылка )