stringtranslate.com

Древненовгородский диалект

Древненовгородский диалект ( русский : древненовгородский диалект , латинизированныйдревненовгородский диалект ; также переводится как староновгородский или древненовгородский диалект ) — термин, введенный Андреем Зализняком для описания диалекта, встречающегося в восточнославянских берестяных грамотах ( берестяная грамота ). Датируемые 11-15 веками, [2] письма были раскопаны в Новгороде и его окрестностях.

Для лингвистов древненовгородский язык представляет особый интерес тем, что в нем сохранились некоторые архаические черты, утраченные в других славянских диалектах, например отсутствие второй палатализации . Более того, письма представляют собой уникальное свидетельство славянского языка, в отличие от церковнославянского языка , который доминировал в письменной литературе того периода. Большинство писем представляют собой неформальные письма, такие как личная переписка, инструкции, жалобы, новости и напоминания. Такое широкое использование указывает на высокий уровень грамотности даже среди женщин и детей. Сохранившиеся примечания отображают оригинальное написание времени; в отличие от некоторых текстов, они не были [2] скопированы, переписаны или отредактированы более поздними переписчиками.

Сегодня изучение новгородских берестяных грамот является признанной научной областью русской исторической лингвистики , имеющей далеко идущие исторические и археологические последствия для изучения русского Средневековья.

История

Первую берестяную грамоту нашла 26 июля 1951 года Нина Федоровна Акулова. С тех пор их было обнаружено не менее 1025, из них 923 только в Новгороде. Почти все они были написаны бронзовыми и железными стилусами , а не чернилами . Буквы сохранились благодаря болотистой почве, изолировавшей их от кислорода . Многие буквы найдены погребенными среди слоев под улицами, которые раньше были вымощены бревнами.

Лингвистические особенности

Короткие берестяные тексты написаны на своеобразном славянском языке , отражающем живую речь, и почти полностью свободны от тяжелого церковнославянского влияния, свойственного литературному языку того периода. Некоторые из наблюдаемых лингвистических особенностей не встречаются ни в одном другом славянском диалекте и представляют собой важные праславянские архаизмы.

Зализняк различает черты Старого Новгорода, которые были известны уже до открытия берестяных грамот, и те, которые были установлены после их изучения в течение последних нескольких десятилетий, например следующие:

  1. цоканье
  2. вторичная плеофония , например мълъвити в отличие от мълвити
  3. сохранение основы-конца *x в праславянском *vьx- «все» (пишется вехь), тогда как другие славянские языки претерпели третью прогрессивную палатализацию, например вьхо [3] (Зализняк (1995:38–39))
  4. отсутствие славянской второй палатализации в конечной корневой позиции, [4] напр. рукиѣ, моги [5]
  5. изменение vl' > l' , например Яколь, Яковлев [ нужны разъяснения ]
  6. именительный падеж единственного числа мужского рода основ -e , [6] например, Иване, посаднике, хлѣбе [7]
  7. родительный падеж единственного числа а-основ в "мягком" вместо "жесткого" -y , [8] например бес кунѣ. Такая же замена встречается в винительном падеже множественного числа основ о и основ а. [9]
  8. замена «жестких» и их «мягкими» аналогами в других неименных падежах, таких как двойственное и множественное число повелительного наклонения, [10] именительный падеж единственного числа мужского рода настоящего активного причастия, [11] и местоименные окончания (например, тикъ вместо *тѣхъ) [12]
  9. отсутствие палатализации основы с новыми обозначениями -ѣ и -и, как в древневосточнославянском
  10. именительный-винительный падеж множественного числа основ а на , например, кобылѣ, сиротѣ

К особенностям древненовгородского диалекта, установленным филологическими исследованиями последних десятилетий, относятся:

  1. отсутствие второй палатализации в корне-начальном положении, напр. кѣл-, хѣр- [13]
  2. особый рефлекс праславянского кластера *ТьRT, *ТъRT, дающий ТьРьТ, ТъРъТ. Однако в некоторых диалектах они давали ТроТ, ТреТ.
  3. Западно-славянский рефлекс кластеров *TоRT, например, погродье против погородия
  4. изменение ml' > n' , например емлючи > енючи
  5. нет слияния именительного и винительного падежа единственного числа мужского рода независимо от одушевленности, например Nom. сг. погосте : Акк. сг. на погостъ
  6. Праславянские группы *kv, *gv были сохранены (как в западнославянских языках ) вместо преобразования в cv, zv перед гласными переднего ряда, как в других восточнославянских диалектах [14]

Орфография часто бывает бытовой (в отличие от книжной), с использованием ъ и о с одной стороны и ь и е с другой как синонимы (около 50% берестяных грамот середины XII — конца XIV в.).

Новгородский материал Зализняк разделил на семь хронологических групп:

Последствия находок Старого Новгорода

По мнению Зализняка , древненовгородские языковые особенности не являются лишь изолированными отклонениями, а представляют собой пучок своеобразных изоглосс. В более старых берестяных грамотах отклонения более выражены, чем в более поздних находках. Этот факт указывает, вопреки тому, что можно было ожидать, на то, что развитие других северных восточнославянских диалектов было скорее конвергентным, чем дивергентным .

По мнению Зализняка, открытие древненовгородского диалекта предполагает, что более ранние концепции, которые считали восточнославянский язык относительно однородной языковой группой, были развеяны точкой зрения, продвигающей его вместо этого как область гораздо большего диалектного разнообразия. Зализняк делит восточнославянский ареал на две диалектные группы: прановгородско-псковскую с одной стороны, выделенную главным образом на основании двух случаев отсутствия второй палатализации велярных звуков и окончания в именительном падеже единственного числа о-основ мужского рода, и все остальные восточнославянские диалекты - с другой.

Примеры

Уголовное дело: Новгородская берестяная грамота №. 109 [15]

(между концом 11 века и 1110-ми годами; раскопки 1954 г.)

Берестяная грамота №. 109, с. 1100, Новгород; контур

Исходный текст (с добавленным разделением слов):

грамота жизномира к Микоуле купила, что это работа плъскове и нынешний мѧ въ томъ ѧла кнѧгыни нынешней с дружиной по мѧ пороучила в настоящее время ка посъли къ томоу мужи образовано и ли оу его работу а се ты хочешь коне коупивъ и кънѧжъ можъ въсадив та на съводы а ты атче еси не въезжал коунъ техъ и не емли ничего такого же о нем

Транслитерация:

Грамота от жизни, когда Микула купила это новое мужское плюшкове, и теперь у него есть друзья и сейчас, когда я помог ему, и теперь он может помочь тому мужу, грамоте и ли у него есть работа, которую ты хочешь коне к упиву и кунижую мужчину садиву та на свиды а ты атче это не вызываешь куни текст и не емли ничего, что ты делаешь

Перевод (с добавленными пояснениями, отсутствующими в оригинальном тексте в скобках):

Письмо Жизномира Микуле: Вы купили рабыню во Пскове . И теперь принцесса арестовала меня за это. [ Очевидно, она узнала, что раба у нее украли, и Жизномир каким-то образом связан с этим делом, может быть, как член семьи или деловой партнер Микулы. ] Но теперь дружина мне гарантировала. А теперь отправьте письмо тому человеку (у которого вы купили рабыню) и спросите его, есть ли у него еще одна рабыня. [ Этого другого раба нужно было отдать принцессе на время, пока украденный раб понадобится в качестве « состава преступления » в судебном процессе, чтобы выяснить, кто был вором. ] И я хочу купить лошадь, чтобы мировой судья («человек принца») сел на нее и инициировал свод [ юридическую процедуру, позволяющую проследить всю цепочку покупок до первоначального продавца и, в конечном итоге, вора ]. А если вы не взяли денег, не берите ничего у него [ то есть у работорговца, иначе весь план может выплыть наружу ].

Приглашение: Новгородская берестяная грамота №. 497 [16]

(1340–1380-е годы; раскопки 1972 г.)

Берестяная грамота №. 497, гр. 1340-90, Новгород; фотография

Исходный текст (с добавленным разделением слов):

поколоно ѿ гаврили ѿ посени ко зати моею ко горигори жи коумоу ко сестори мои ко оулите чо би есте поихали в городе ко радости мои и наша солова не ѡставили да бого васо радосте ми вашей соловы вохи не стоавимо

Транслитерация:

поколоно от гаврили от посени ко зати моему ко горигори жи куму ко сестори мои ко улите чо би есте поихали во городо ко радости мои а наше солова не оставили да бого вамо радосте ми вашего солова вокси не осотавимо

Перевод:

Приветствие от Гаврилы Посени моему зятю, крестному Григорию и сестре Улите. Не желаете ли вы доставить мне удовольствие проехаться в город, не нарушив нашего слова? Дай Бог тебе счастья. Мы все не оставляем своего слова.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ А. Ф. Журавлев, "Лексико-статистическое моделирование системы славянского языкового родства", Москва, 1994, с. 63.
  2. ^ ab "Зализняк - Значение берестяных грамот для истории русского языка". филология.ру . Проверено 18 июля 2020 г.
  3. ^ Т.е. прогрессивная палатализация не произошла; ср. вьх- "все" в отличие от современного русского вс-
  4. ^ Зализняк (1995: 37–38)
  5. ^ Например, праславянское *rěka «река» было в дательном падеже единственного числа *rěk-ě, что не отразилось как **rěcě в древненовгородском диалекте, но сохранилось как rěkě .
  6. ^ Зализняк (1995: 82–87)
  7. ^ Вместо , встречающегося во всех других славянских диалектах и ​​реконструированного для позднего праславянского языка, которое впоследствии было потеряно в слабой позиции в конце слова; например, древненовгородский диалект « брат»: современный русский паршивец .
  8. ^ Зализняк (1995: 81–82)
  9. ^ Зализняк (1995:92)
  10. ^ Зализняк (1995:122)
  11. ^ Зализняк (1995: 122–123)
  12. ^ Зализняк (1995: 111–112)
  13. ^ См. также kьrky "церковь", которая осталась kьrky  : современный русский церков .
  14. ^ Например , květ- «цветок»: современный русский цвет , gvězda «звезда»: современная русская звезда .
  15. ^ "Грамота №109 – Древнерусские берестяные грамоты". Грамоты.ру . Проверено 12 мая 2021 г.
  16. ^ "Грамота №497 – Древнерусские берестяные грамоты". Грамоты.ру . Проверено 12 мая 2021 г.

Источники