Верхнепрусский диалект — центральнонемецкий диалект, на котором официально говорят в Пруссии . Он отделен от своего единственного соседнего немецкого диалекта, нижнепрусского, линией Бенрата и линией Юрдингена , причем последний диалект является нижненемецким . Когда-то это была одна из, если не самая трудная лингвистическая граница среди немецких диалектов . [1]
Он имеет некоторые общие черты с нижнепрусским языком, что отличает его от других центральнонемецких диалектов к востоку от линии Гермерсхайм [ де ] .
Вот эти борусизмы: [2] : 79.
Потеря -n в инфинитивах ( mache от стандартного немецкого machen , «делать»);
сохранение приставки ge- в причастии совершенного пассивного залога (сравните нижненемецкое от мекленбургского hei is lopen с нижнепрусским he is jelopen ) (это распространено в центральном и верхненемецком, но редко в нижненемецком);
nuscht вместо стандартного немецкого nichts («ничего»); и
предпочтение уменьшительно-ласкательных суффиксов ( kommche , duche , Briefchedräger и нижнепрусское de lewe Gottke — kommen («прийти»), du («вы»), Briefträger («почтальон»), derliebe Gott («дорогой Бог») ) — и уменьшительные формы без умлаута ( Hundchen , Katzchen , Mutterchen — Hündchen («маленькая собачка»), Kätzchen («маленькая кошка/котёнок») Mütterchen («мать/пожилая женщина»)).
История
Происхождение диалекта
Я. А. Лилиенталь, учитель из Браунсберга , впервые зафиксировал термин «Бреслауиш» для Верхней Пруссии как эндоним на Вармии в 1842 году. [3] : 195 После этого считалось очевидным, что Вармия была заселена силезцами, которые принесли с собой свой диалект. . [1] На основании сравнения топонимии, по крайней мере, для Оберлендера, Тюрингия также рассматривалась как потенциальное происхождение. [2] : 78–81 Преобладало предположение, что высший класс, эмигрировавший в Пруссию, большая часть которого, как известно, прибыла из Тюрингии, привел бы с собой своих крестьян. Вальтер Мицка оспорил это, настаивая на использовании только лингвистических критериев. Он определил, что Верховная Пруссия отклонялась от силезских характеристик, признанных таковыми в лингвистике, что привело его к выводу, что Верхняя Пруссия не могла иметь силезского происхождения. [4] : 62–65 Вместо этого в пределах восточно-центрально-немецких диалектов он обнаружил наибольшую лингвистическую близость с диалектами Нижней Лужицы, ядро которой лежало между Люббеном на западе и Губеном на востоке. Основываясь на этих выводах, Мицка разработал теорию о том, что центральногерманские поселенцы, чье прибытие можно точно определить по многочисленным реальным фактам, покинули Марк Лаузиц между 1290 и 1330 годами, когда политические беспорядки сделали поселение в Пруссии более привлекательным. [4] : 65–67
Эрхард Риман проверил теорию Мицки, используя дополнительную топонимику, и пришел к выводу, что материала недостаточно, чтобы определить надежное место происхождения верхнепрусского языка. В то время как распространение таких слов, как brüh («горячий») и Mache («девушка»), привело бы к заключению о силезском происхождении Верхней Пруссии, другие слова противоречат этому. распространились среди диалектов центральнонемецкого языка. По мнению Римана, мы должны поэтому считаться с более сильным смешением происхождения поселенцев и, выводя Бреслау, должны довольствоваться утверждением, что его происхождение лежит где-то на очень большой территории Востока. Центральногерманский регион, в пределах которого могли образовывать центральные центры Нижняя Силезия и Нижняя Лужица .
Судьба после 1945 года
Почти все носители Верхнего Прусского языка были эвакуированы или изгнаны из Пруссии после 1945 года. Поскольку изгнанные разбросаны по всей Западной Германии (за некоторыми исключениями, такими как поселение Эрмлендер на бывшем военном полигоне в Хеккенбахе / Эйфеле), диалекты сейчас умирают . [6] Большинство носителей Верхнего Прусского языка, не изгнанных после Второй мировой войны, переехали из Польши в Западную Германию в 1970-х и 1980-х годах как так называемые поздние репатрианты ( Spätaussiedler ). Сегодня этот язык практически вымер, поскольку его использование ограничивается общением внутри семьи и собраниями изгнанников, где на нем говорят из-за ностальгии. В Польше язык немногочисленного неперемещенного населения подвергся жесточайшим репрессиям после 1945 года, а это означало, что активное использование языка было даже ниже, чем в Германии. [1] [7] В обеих странах верхнепрусские диалекты не были переданы следующему поколению, поэтому осталось немного пожилых носителей. Немецкое меньшинство в Польше, признанное с 1991 года, использует стандартный немецкий язык.
На Бреслауиш (также: Бреслауш, Эрмлендиш) в основном говорили между городами Вормдитт , Хайльсберг , Бишофсбург и Алленштайн . Эта территория почти идентична части бывшего княжества-епископства Эрмланд, управляемого епископом, который заселил ее центральногерманскими крестьянами. Северная часть была заселена нижненемецкими носителями капитула собора. [4] : 66–69 [1]
/b/ в начальной позиции чаще всего реализуется как [b], редко как [p] ( pauəɐ , potəɐ , puš для стандартного немецкого Bauer («фермер»), Butter («масло»), Busch («куст»)). Интервокальный /b/ часто реализуется как [v] ( raiwə , īwə , ferwə , kelwəɐ - reiben («тереть»), üben («тренироваться»), färben («красить»), Kälber («телята») ). Перед согласными обычно реализуется как [f] ( ārfs , hōfk — Erbse («горох»), Habicht («ястреб»));
Западногерманский /p/ (стандартный немецкий /pf/) реализуется как [f] ( fefəɐ , fārt , faif - Pfeffer («перец»), Pferd («лошадь»), Pfeife («трубка»)), только после носовых звуков. а удвоенное реализуется как [р] ( мокрый , зомп , топ , клопə - Dampf («пар»), Sumpf («болото»), Topf («кастрюля»), klopfen («стучать»));
/g/ становится [j] в префиксе //ge-//, интервокальном и последующих жидкостях ( jəhālə , morjə - gehalten («удерживается [причастие прошедшего времени от держать]»), morgen («завтра»)). Перед гласными переднего ряда и жидкостями оно становится [g] ( gestərə , grisə - gestern («вчера»), grüßen («приветствовать»)). Начальное слово реализуется как [к] ( ken , endəkain - kein («нет [местоимение]»), entgegen («против»));
/k/ может быть либо [c] ( kaine , kiŋt - keimen («прорастать»), Kind («ребенок»)) или [kʰ] ( kal , kop - Kalb («теленок»), Kopf («голова» ));
/nt/, /nd/ чаще всего реализуются как /ŋ/ ( biŋə , štuiŋ -binden ( «связывать»), Stunde («час»));
последнее слово /r/ реализуется как [ɐ], иногда обозначается как <ř>; и
/s/ реализуется как [ʃ] после [r] ( Borscht - Bürste («кисть»)).
Образец диалекта
« Da ermlängsch Baua on da Taiwel » — Der ermländische Bauer und der Teufel («Эрмландский крестьянин и черт») — Сказка
« Im Ärmland scheint der Maund so grauß ». — Im Ermland scheint der Mund so groß («В Эрмланде рот кажется большим»)
Оберландиш
На оберландском языке в основном говорили в округах Пройсиш-Голланд и Морунген , а также в прилегающих районах к востоку от Вислы .
По распространенному мнению, Оберланд был заселен в 13-14 веках тюрингскими крестьянами. Говорят, что они привезли с собой некоторые названия своих городов ( Морунген -Морунген [ныне квартал Зангерхаузена ], Заальфельд- Заальфельд и Мюльхаузен- Мюльхаузен ). В соответствии с теорией Мицки, названия деревень просто отражают происхождение поселившихся там представителей высшего класса. Многие поселения были основаны покровителем комендама Кристбургского Зигхардом фон Шварцбургом, родом из Тюрингии. По большей части немецкие деревни в Оберланде были основаны между 1290 и 1330 годами. [4] : 69
В Коммендаме Кристбурге, охватывающем большую часть Оберланда, старопруссаки составляли половину жителей. Таким образом, старопрусский язык повлиял на немецкий диалект Оберланда (например, старопрусское мерго : Margell («девушка») [11] ). [12]
Дальнейшие подразделения
По словам Герога Венкера, который собрал данные примерно в 1880 году, хотя бреслауишский диалект является относительно однородным, диалект Оберландского пронизан несколькими изоглоссными линиями. Он утверждал, что это показывает диалектный континуум между двумя крайними формами. Он постулирует, что диалекты юго-запада (район Розенберг в Западной Пруссии) были ближе всего к стандартному немецкому, в то время как диалекты северо-востока (район Пройсиш-Голландия) были ближе всего к Бреслауишу. По его словам, диалект местности, окружающей Лаук (на самом дальнем востоке Пройсиш-Голландии), был почти идентичен бреслауишскому. По его мнению, местные диалекты Морунгена являются переходными формами.
Последние два предложения Венкера (№ 39 и 40) должны служить примером этого:
По мнению Штурмана, Мицка, Циземер, Тессманн Оберландиш образуют единый поддиалект. Согласно Куку и более позднему Шульцу, язык бывшего района Розенберг имел особый поддиалект верхнепрусского языка, который они называли Rosenbergisch . [17]
Фонология
Фонологические характеристики, упомянутые выше для Бреслауиша, в основном применимы и к Оберланишу и, следовательно, являются общими чертами Верхней Пруссии. Наиболее заметными являются следующие особенности: [18] [19]
Oberländisch сохраняет /b/ во всех позициях, также [b];
/r/ реализуется как [r]; и
гортанное звучание /nt/ и /nd/ появляется только внутри слова ( Kint , Kinger - Kind («ребенок»), Kinder («дети»)).
Тессманн называет следующие важные особенности:
Breslauisch /-ich/ — это Oberländisch /-ik/ (общий код прилагательных и цифр);
В Оберландише сохраняется средневерхненемецкий /-er-/, а в Бреслауише — /-ar-/; и
то же самое можно сказать и о том, что /ɛ/ становится /a/ в Бреслауиш.
Региолект в Эльбинге
В Эльбинге говорили на смеси оберландского субстрата, или региолекта . [20] Август Шемионек опубликовал в 1881
году следующий анектод, в котором представлен региолект [ нужна ссылка ] Эльбинга :
Эйн Эльбингер приехал в Дрезден и поселился в отеле в своем Циммере, ожидая сна в Сане. Er eilt nach dem Flur, wo er der Schleußerin zruft: «Trautstes Margellche, öch hoab Mallöhr gehatt, der Schmandtopp es mer umgekäkelt on Salwiött on Teppich eene Gloms. Bring se urschend e Seelader rauffert». Die Schleußerin eilt zum Oberkellner: «Auf Nr. 77 sei ein Ausländer, dem sie kein Wort verstehen könne».
Мужчина из Эльбинга приезжает в Дрезден и впервые делает перерыв в своем гостиничном номере, когда проливает свой кувшин для молока, полный сливок. Он бросается в прихожую и говорит служанке: «Уважаемая госпожа, у меня тут такая ситуация, я пролил сливки, и теперь они разбрызганы по салфетке и ковру. Не будете ли вы так любезны принести мне тряпка для уборки». Девушка бросается к менеджеру: «В номере №77 иностранец, которого я вообще не могу понять».
- Август Шемионек, Ausdrücke und Redensarten der Elbingschen Mundart, стр. 51f.
^ abcd Жебровска, Ева (2001). «Die Entstehung des hochpreußischen Dialekts in Ermland und sein Schicksal nach dem Zweiten Weltkrieg» [Появление литературного прусского диалекта в Вармии и его состояние после Второй мировой войны]. Acta Neophilologica (на немецком языке). Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie (III): 127–142. ISSN 1509-1619 . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ abc Циземер, Вальтер (1926). «Die ostpreußischen Mundarten» [Восточно-прусские диалекты]. Остпройссен. Land und Leute in Wort und Bild [ Восточная Пруссия. Земля и ее обитатели в описании и картинках ] (3-е изд.). Кенигсберг (Пройссен): Gräfe und Unzer o. Дж.
^ Дж. А. Лилиенталь (январь 1842 г.). «Ein Beitrag zu der Abhandlung «Die Volksmundarten in der Provinz Preußen» im Januar-Hefte d.J.». Vaterländisches Archiv für Wissenschaft, Kunst, Industrie und Agrikultur, oder Preußische Provinzial-Blätter (на немецком языке). Кенигсберг (27. Группа, Мерц-Хефт): 193–209.
^ abcd Мицка, Вальтер (1937). Grundzüge nordostdeutscher Sprachgeschichte [ Основы истории северо-восточного немецкого языка ]. Галле (Заале): Нимейер.
^ Риман, Эрхард (1965). «Wortgeographie und Besiedlungsgeschichte Altpreußens» [Топонимика и история поселений в Центральной Пруссии]. Jahrbuch des Vereins für niderdeutsche Sprachforschung [ Анналы Общества нижненемецких лингвистов ]. Том. 88. стр. 72–106.
^ Шварц, Эрнст (1971). «Вильгельм Тессманн: Kurze Laut- und Formenlehre des Hochpreußischen (des Oberländischen und des Breslauschen)». Zeitschrift für Ostforschung . Марбург/Лан: Элверт Верлаг. 20 (1): 158–159. дои : 10.25627/19712012521 . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ Лопушаньска, Гражина (2005). «Немецкий язык автохтонов в Германии». В Конны, Анджей (ред.). Славянско-неславянские контакты językowe . Słowiańsko-niesłowiańskie kontakty językowe w perspektywie di- i synchronicznej = Slawisch-nichtslawische Sprachkontakte india- und synchronischer Sicht (на немецком языке). Олецко: Wszechnica Mazurska (опубликовано в 2007 г.). стр. 105–111. ISBN978-83-60727-10-2. Проверено 20 декабря 2022 г.
^ Питер Визингер, Zur Entwicklungsgeschichte der hochpreußischen Mundarten , в: Питер Визингер, под редакцией Франца Паточки, Strukturelle historische Dialektologie des Deutschen: Strukturhistorische und Strukturgeographische Studien zur Vokalentwicklung deutscher Dialekte , Георг Олмс Верлаг, Хильдесхайм / Zü богатые / Нью-Йорк, 2017, с. 475 и след., здесь стр. 475ф.
^ Вальтер Циземер, Die ostpreußischen Mundarten. Proben und Darstellung , Фердинанд Хирт, Бреслау, 1924, с. 121 (в разделе 5. Das Hochpreußische ) ([1])
^
Циземер, Вальтер (1924). Die ostpreußischen Mundarten: Proben und Darstellungen [ Восточно-прусские диалекты: примеры и проявления ]. Бреслау: Фердинанд Хирт. п. 121 (в разделе 5. Das Hochpreußische ). Hauptorte des Ermländischen [= Breslauschen] в Хайльсберге, Зеебурге, Гуттштадте, Вёрмдитте. Im oberländischen Sprachgebietliegen die Städte Mühlhausen, Pr. Голландия, Либштадт, Морунген, Либемюль, Заальфельд, Остероде, Дт. Эйлау, Розенберг, Ризенбург, Фрейштадт, Штум, Кристбург, Мариенбург, Эльбинг.
Циземер, Вальтер (1924). Die ostpreußischen Mundarten: Proben und Darstellungen [ Восточно-прусские диалекты: примеры и проявления ]. Бреслау: Фердинанд Хирт. п. 137 (карта: Die ostpreußischen Mundarten ).Показаны населенные пункты Эльбинг, Пр.Голланд, Мариенбург, Фрейштадт в районе Бреслауша и населенные пункты Вормдит, Хайльсберг, Гуттштадт, Зеебург в районе Оберландиш.
^ Бауэр, Герхард (2005). «Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Hermann Frischbiers „Preussisches Wörterbuch» als volkskundliche Quelle» [Бальтизмы в восточнопрусском немецком языке: «Прусский словарь» Германа Фришбира как этнологический источник]. Annaberger Annalen (PDF) (на немецком языке), стр. 34–35.
^ Циземер, Вальтер (1923). «Beobachtungen zur Wortgeographie Ostpreuſsens» [Наблюдения по географии слова в Восточной Пруссии]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (на немецком языке). Франц Штайнер Верлаг. 18 (3/4, «Festschrift Ferdinand Wrede (1923)»): 149–160. JSTOR 40498279.
^ "Венкербоген 02944 Фогтенталь" . Regionalsprache.de (на немецком языке). Akademie der Wissenschaften und der Literatur — Майнц . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ "Венкербоген 03006 Бартен" . Regionalsprache.de (на немецком языке). Akademie der Wissenschaften und der Literatur — Майнц . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ "Венкербоген 02629 Борхертсдорф (Дебины)" . Regionalsprache.de (на немецком языке). Akademie der Wissenschaften und der Literatur — Майнц . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ "Венкербоген 03106 Квитц" . Regionalsprache.de (на немецком языке). Akademie der Wissenschaften und der Literatur — Майнц . Проверено 20 декабря 2022 г.
^ Кук, Вальтер (1933). «Dialektgeographisches aus dem Kreise Rosenberg» [Диалектная география района Розенберг]. Тевтониста (на немецком языке). Франц Штайнер Верлаг. 9 (3): 143–160. JSTOR 40498867.
^ Тессманн, Вильгельм (1969). «Kurze Laut- und Formenlehre des Hochpreußischen (des Oberländischen und des Breslauschen)». Ярбух Д. Albertus-Universität zu Königsberg/Preußen [ Краткая фонология и морфология верхнего прусского языка (Оберландиша и Бреслауша) ] (на немецком языке). Том. 19. Вюрцбург: Хольцнер. п. 141.
^ Кук, Вальтер (1928). «Dialektgeographische Streifzüge im Hochpreuſsischen des Oberlandes» [Географический диалект Верхней Пруссии Оберланда]. Тевтониста (на немецком языке). Франц Штайнер Верлаг. 4 (3/4): 266–281. JSTOR 40498588.
Вальтер Кук: Dialektgeographische Streifzüge im Hochpreußischen des Oberlandes. В: Teuthonista 4, 1928, Heft 3/4, S. 266 и далее.
Леманн: Die Volksmundarten in der Provinz Preußen. В: Preußische Provinzialblätter 1842, S. 5–63. Дигитализация
Дж. А. Лилиенталь: Ein Beitrag zu der Abhandlung «Die Volksmundarten in der Provinz Preußen» в январе-Хефте d. J. В: Preußische Provinzialblätter 1842, S. 193–209. Дигитализация.
Виктор Рерих: Die Besiedlung des Ermlandes mit besonderer Berücksichtigung der Herkunft der Siedler. Браунсберг 1925.
Александр Шульц: Nachträgliches zu Forschungsgeschichte und Lautlehre des Hochpreußischen. В: Питер Эрнст и Франц Паточка (Hrsg.): Deutsche Sprache in Raum und Zeit. Вена: Издание Praesens, 1998 г.
Вильгельм Тессманн: Hochpreußisch und Schlesisch-Böhmisch-Mährisch mit den Sprachinseln des Südostens. Selbstverlag, 1968. Eintrag im Katalog der deutschen Nationalbibliothek.
Вильгельм Тессманн: Kurze Laut- und Formenlehre des Hochpreußischen (des Oberländischen und des Breslauschen). Вюрцбург: Holzner 1969 (Jahrbuch der Albertus-Universität zu Königsberg/Preußen. Bd. 19, 1969, S. 115–171). Eintrag im Katalog der German Nationalbibliothek.
Питер Визингер : Phonetisch-phonologische Untersuchungen zur Vokalentwicklung in den deutschen Dialekten. Группа 1 и 2. Вальтер де Грюйтер, Берлин, 1970 (Studia Linguistica Germanica 2).
Ева Жебровска: Die Äußerungsgliedfolge im Hochpreußischen. Ольштын: Видун. Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego 2004. ISBN 83-7299-377-7.
Вальтер Циземер: Die ostpreußischen Mundarten. Пробы и знания. Бреслау: Хирт 1924. Digitalisat.
Вальтер Циземер: Die ostpreußischen Mundarten. В: Остпройссен. Land und Leute в Wort und Bild. Dritte erweiterte Auflage. Кенигсберг (Пройссен): Gräfe und Unzer o. Дж. [гм 1926], С. 78–81.
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы по теме Верхней Пруссии .