stringtranslate.com

Ветер, который качает ячмень

« The Wind That Shakes the Barley » — ирландская баллада, написанная Робертом Дуайером Джойсом (1836–1883), поэтом и профессором английской литературы, родившимся в Лимерике . Песня написана от лица обреченного молодого мятежника из Вексфорда , который собирается пожертвовать своими отношениями с любимым человеком и броситься в котел насилия, связанный с восстанием 1798 года в Ирландии . [1] Упоминания ячменя в песне вытекают из того факта, что мятежники часто носили ячмень или овес в карманах в качестве провизии на время марша. Это привело к возникновению послемятежного феномена выращивания ячменя и обозначения « croppy -holes», безымянных массовых могил, в которые сбрасывали жертв мятежников. Для многих ирландских националистов эти «croppy-holes» символизировали возрождающую природу сопротивления британскому правлению в Ирландии . По словам националистических авторов, растущий каждую весну ячмень символизирует постоянное ирландское сопротивление британскому правлению, особенно в националистической литературе и поэзии, написанных о восстании. [2]

Песня находится под номером 2994 в Индексе народных песен Роуда , поскольку существовала в разных формах в устной традиции с момента своего создания. Традиционные ирландские певцы, включая Сару Макем, исполняли эту песню. [3] Существует множество небольших вариаций в различных традиционных версиях, и многие исполнители опускают четвертую строфу оригинальной версии Дуайера Джойса. Название песни было заимствовано для одноименного фильма Кена Лоуча 2006 года , в котором песня присутствует в одной сцене. [4] Песню не следует путать с одноименной катушкой .

Тексты песен

Текст песни, приведенный ниже, соответствует тексту оригинальной версии 1861 года.

Я сидел в зеленой долине,
Я сидела там со своей настоящей любовью,
Мое печальное сердце боролось между двумя,
Старая любовь и новая любовь, -
Старое для нее, новое, что сделало
Я с нежностью думаю об Ирландии,
Пока мягкий ветер дул по поляне
И потряс золотой ячмень
Трудно было сформулировать горестные слова.
Чтобы разорвать узы, которые нас связывали
Еще труднее было вынести позор
Иностранных сетей вокруг нас
И поэтому я сказал: «Горная долина
Я поищу следующим утром пораньше
И присоединяйтесь к храбрым United Men
Пока легкие ветры качали ячмень
Когда мне было грустно, я поцелуем осушил ее слезы,
Мои нежные руки обнимают ее,
Вражеский выстрел раздался у нас в ушах,
Из лесного звона, -
Пуля пронзила бок моей настоящей любви,
В молодой весне жизни так рано,
И на моей груди в крови она умерла.
Пока тихий ветерок качал ячмень!
Я понес ее к ширме дикого леса,
И много летних цветов
Я поместил ветви густые и зеленые
Над ее запекшейся грудью:-
Я заплакал и поцеловал ее бледную-бледную щеку,
Затем помчался по долинам и дальним лугам,
Мое отмщение врагу,
Пока тихий ветерок качал ячмень!
Но кровь за кровь без угрызений совести,
Я был в Уларт Холлоу
И поместил глиняно-холодный труп моей настоящей любви
Куда я вскоре последую;
И вокруг ее могилы я брожу тоскливый,
Полдень, ночь и раннее утро,
С разрывающимся сердцем, когда я слышу
Ветер, который трясет ячмень! [5]

Кавер-версии

Песню перепевали многие артисты, включая Деклана Ханта, Finvarra , Лорину Маккеннитт , The Dubliners , Долорес Кин , Dead Can Dance (в исполнении Лизы Джеррард ), Altan , Solas , The Clancy Brothers и Томми Мейкема , Дика Гогана , Orthodox Celts , Аманду Палмер , Fire + Ice , The Irish Rovers (как «The Wind That Shakes the Corn»), Сару Джезебель Деву , Мартина Карти , Деклана де Барра , Belfast Food , Poets of the Fall , Glow, Янисовского и Люмьера.

Другие варианты использования имени

Массовая культура

Короткую часть песни можно услышать в исполнении бабушки Мишеля О Суиллабхайна Пегги по его следам в одноименном фильме 2006 года . [8]

Ссылки

  1. ^ "RD Joyce at Ricorso" . Получено 11 июня 2009 г. .
  2. ^ Дамрош, Дэвид (1999). Дэвид Дамрош (ред.). Антология британской литературы Лонгмана: Двадцатый век. Лонгман. С. 2854. ISBN 978-0-321-06767-8. Получено 28 октября 2011 г.
  3. ^ "Ветер, который качает ячмень (Индекс народных песен Роуда S341196)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Получено 18 января 2021 г.
  4. ^ danielmcfadden (23 марта 2007 г.). "Ветер, который качает ячмень (2006)". IMDb .
  5. Джойс, Роберт Дуайер (1861). Баллады, романсы и песни. Дублин: Джеймс Даффи. С. 244–246 . Получено 24 декабря 2023 г.
  6. ^ "ВЕТЕР, КОТОРЫЙ ТРЯСЕТ ЯЧМЕНЬ, 1941 Шон Китинг PPRHA HRA HRSA (1889-1977) PPRHA HRA HRSA (1889-1977) на аукционах Whyte's | Whyte's - Ирландское искусство и предметы коллекционирования". Whyte's . Получено 17 марта 2021 г.
  7. ^ Джереми. «Ветер, который трясет ячмень (катушка) на The Session». sessions.org .
  8. ^ "Ветер, который качает ячмень (2006)". IMDb .