stringtranslate.com

Вечная оргия

Первое издание (изд. Seix Barral )

«Вечная оргия: Флобер и мадам Бовари» ( исп . La orgía perpetua. Flaubert y Madame Bovary , 1975) — эссе длиной в книгу, написанное лауреатом Нобелевской премии перуанским романистом Марио Варгасом Льосой , в котором рассматриваетсякнига Флобера 1857 года «Мадам Бовари » как первый современный роман . Первая часть романа Флобера имеет автобиографический тон [ необходима ссылка ] ; затем Варгас Льоса переходит к исследованию структуры и смысла «Мадам Бовари», а также ее роли в развитии современного романа. Впервые опубликованная на испанском языке в 1975 году, книга была переведена на английский язык в 1986 году Хелен Лейн . [1]

По словам Джулиана Барнса : [2]

Большая часть «Вечной оргии» , наконец-то доступной в элегантном переводе Хелен Лейн, представляет собой обсуждение генезиса, исполнения, структуры и техники «Мадам Бовари» . Это лучшее отдельное описание романа, которое я знаю. Флобертисты немедленно поставят его рядом с классическим произведением Фрэнсиса Штигмюллера «Флобер и мадам Бовари» ; студентам, изучающим литературу и желающим узнать, как работает роман, лучше всего посоветовать послушать, как г-н Варгас Льоса сгорбился над этим шедевром, словно какой-то фанатик старинных автомобилей над двигателем Lagonda.

Джон Гросс, также рецензировавший перевод Хелен Лейн для The New York Times , похвалил книгу за трактовку технического мастерства Флобера: [1]

Однако он [Варгас Льоса] превосходен в более фундаментальных вопросах, в обращении со временем в романе (он различает четыре типа флоберовского времени — единичное, круговое, неподвижное и воображаемое) и в постоянно меняющейся точке зрения повествования. Это может показаться сухими техническими вопросами, но г-н Варгас Льоса оживляет их и ясно показывает, насколько они важны, если вы хотите понять гибкость и тонкость, которых достиг Флобер.

Ссылки

  1. ^ ab John Gross (1986-12-09). "Books of the Times". The New York Times . Получено 24.01.2011 . Первоначально опубликовано на испанском языке в 1975 году, теперь переведено на английский под названием, взятым из одного из писем Флобера, в котором он писал, что единственный способ сделать существование выносимым — это потеряться в литературе, как в вечной оргии .
  2. ^ Джулиан Барнс (1986-12-21). «Однажды влюбившись в Эмму». The New York Times . Получено 2011-01-24 . Важно воспринимать вступительное признание Варгаса Льосы в любви серьезно, а не как простое критическое тщеславие, умный путь к книге для него.