Wolaitta или Wolayttatto Doonaa — североомотский язык группы Ometo , на котором говорят в зоне Wolayita и некоторых других частях юго-западной Эфиопии . Это родной язык народа Welayta . [1] Оценки численности населения сильно различаются, поскольку нет единого мнения о том, где проходят границы языка.
Существуют противоречивые утверждения о том, насколько широко распространен волайта. Некоторые считают, что мело , ойда и гамо-гофа-давро также являются диалектами, но большинство источников, включая Ethnologue и ISO 639-3, теперь перечисляют их как отдельные языки. Различные сообщества носителей также признают их как отдельные языки. [2] Разновидность под названием лаха , как утверждается в Hayward (1990), «близка» к волайта, но указана как отдельный язык Бленчем; однако она не включена в Ethnologue .
Wolaytta существует в письменной форме с 1940-х годов, когда Миссия внутренних дел Судана впервые разработала систему для его записи. Система письма была позже пересмотрена группой под руководством доктора Брюса Адамса. Они закончили перевод Нового Завета в 1981 году и всей Библии в 2002 году. Это был один из первых языков, выбранных Дергом для своей кампании по борьбе с неграмотностью (1979–1991), до всех других южных языков. Гордость Welaytta за свой письменный язык привела к яростной враждебной реакции в 1998 году, когда правительство Эфиопии распространило учебники, написанные на Wegagoda — искусственном языке, основанном на слиянии Wolaytta с несколькими близкородственными языками. В результате учебники на Wegagoda были изъяты, а учителя вернулись к учебникам на Wolaytta. [3]
Говоря на своем языке, жители Волайтта используют множество пословиц. Большая их коллекция, написанная эфиопским письмом, была опубликована в 1987 году ( Эфиопский календарь ) [А] Академией эфиопских языков. [5] Магистерская диссертация Фикре Алемайеху, написанная в 2012 году в Университете Аддис-Абебы, содержит анализ пословиц Волайтта и их функций. [6]
Язык является официальным языком в зоне Волайита в Эфиопии. Части Библии были выпущены в 1934 году, Новый Завет в 1981 году, а вся Библия в 2002 году.
Вакаса (2008) приводит следующие согласные фонемы для Wolaytta. (У него также есть mˀ, nˀ, lˀ , но это согласные кластеры, ⟨m7, n7, l7⟩ .) Элементы в ⟨угловых скобках⟩ показывают латинский алфавит, где он отличается от МФА:
Три согласных требуют дальнейшего обсуждения. Вакаса (2008:96f) сообщает, что использование ⟨7⟩ для гортанной остановки было заменено использованием апострофа. Звук, записанный как ⟨nh⟩, описан Вакасой (2008:44) как « назализованный гортанный фрикативный »; он считается чрезвычайно редким и встречается только в одном нарицательном существительном, междометии и двух собственных именах. Статус звука, записанного как ⟨D⟩, по-видимому, является спорным; Адамс (1983:48) и Ламберти и Соттиле (1997:23, 25-26) утверждают, что он имплозийный, таким образом, предположительно [ɗ ] . Вакаса (2008:62) отрицает, что этот согласный является имплозийным, и называет его «глоттализованным». (Более подробную информацию о таких расхождениях см . в разделе «Имплозив ».)
В слове Wolaytta пять гласных, которые произносятся как долго, так и кратко:
Как и в других омотских языках, в языке волайта основной порядок слов SOV (подлежащее–объект–глагол), как показано в следующем примере (Wakasa 2008:1041):
на7-ай
ребенок - НОМ . М . SG .
7iss-i
один- ОБЛ .
максаап-аа
книга- ABS . M . SG .
шамм-ис.
купить- PF . 3M . SG .
«Мальчик купил книгу».
В нем есть послеложные фразы, которые предшествуют глаголу (Wakasa 2008:1042):
та-7иш-ай
мой-брат - НОМ . М. СГ .
максаап-аа
книга- ABS . M . SG .
ба-лагг-ия-ппе
его:собственный-друг- ОБЛ . М . СГ .-от
высокий7-ийс.
заимствовать- PF . 3M . SG .
«Мой брат взял книгу у своего друга».
Существительные, используемые в качестве прилагательных, предшествуют существительным, которые они определяют (Wakasa 2008:1044)
ló77-o
хорошо- OBL
dé7-uwa
жизнь- ABS . M . SG
de7-áis.
live- IMPF . 1SG .
«Я живу хорошей жизнью».
Числительные предшествуют существительным, которые они количественно определяют (Wakasa 2008:1045)
на7-ай
ребенок - НОМ . М . SG
naa77-у
два- ОБЛ
mácc-a
женский - OBL
7as-atá
люди- ABS . PL
be7-íis.
см.- PF . 3M . SG .
«Мальчик увидел двух женщин».