«Волшебная карусель» — детская телевизионная программа на английском языке, выходившая в эфир с 1965 по 1977 год.
В нем использовались кадры французского покадрового анимационного шоу Le Manège enchanté, но с совершенно другими сценариями и персонажами. Французский сериал, созданный Сержем Дано с помощью Айвора Вуда [2] и французской жены Вуда, Жозиан, транслировался с 1964 по 1974 год на канале ORTF (Office de Radiodiffusion Télévision Française). Первоначально BBC отказалась переводить сериал, потому что он был «очарователен... но его было трудно дублировать на английский язык» [2] , но позже выпустила версию сериала, используя французские кадры с новыми англоязычными сценариями, не связанными с оригинальными сюжетными линиями. Эта версия, написанная и рассказанная Эриком Томпсоном , транслировалась в 441 пятиминутном эпизоде в период с 18 октября 1965 года по 25 января 1977 года. Она имела большой успех и приобрела культовый статус, [2] и когда в октябре 1966 года ее переместили из слота непосредственно перед вечерними новостями на более раннее время просмотра для детей, взрослые зрители пожаловались в BBC. [2]
Новая версия, созданная компанией Method Animation и запланированная на 2024 год, будет направлена на «нахождение баланса между французским и английским контекстами» [3] .
Хотя персонажи в обеих версиях общие, в зависимости от языка им даны разные имена и характеры.
Главный герой — Дугал (также известный как Дугал) (в оригинальной франкоязычной версии — Поллукс), разновидность скай-терьера с висячими ушами .
Другие персонажи включают Зебеди (Зебулон), говорящего черта из табакерки с магическими способностями; Брайан (Амбруаз), улитку ; Эрминтруду (Азали), корову; и Дилана (названного в честь Боба Дилана [2] ) (Флэппи), кролика-хиппи. Есть два примечательных человеческих персонажа: Флоренс (Марго), молодая девушка; и мистер Расти (отец Пивуан), пожилой усатый оператор карусели.
Другие персонажи включали мистера МакГенри (Bonhomme Jouvence), пожилого садовника, который ездил на трехколесном велосипеде, и говорящий локомотив с колесной формулой 4-2-2 и двухколесным тендером. Трое других детей, Пол, Бэзил и Розали, появлялись в оригинальном черно-белом сериале и в титрах цветных эпизодов, но очень редко в последующих эпизодах.
Дугал, Брайан, Эрминтруда и Дилан живут в месте под названием Волшебный сад (Beautywood в американской версии). Точное расстояние от кольцевой развязки до Волшебного сада по отношению друг к другу никогда не указывалось, но, учитывая, что Зеведей и Флоренс всегда путешествовали туда с помощью магической телепортации, это было либо значительно далеко, либо просто быстрее добраться туда таким способом.
Шоу имеет отличительный визуальный стиль. Декорации представляют собой ярко раскрашенный и стилизованный парк, содержащий одноименную карусель (ярмарочную карусель ). Программы были созданы с помощью покадровой анимации, что означало, что Дугал был сделан без ног, чтобы его было легче анимировать. Зеведей был создан из гигантской горошины, которая была доступна в анимационной студии, и был перекрашен. Внешний вид этих персонажей был обязан британскому аниматору Айвору Вуду, который в то время работал в студии Данота (и который впоследствии анимировал The Herbs , Paddington Bear , Postman Pat , Gran and Bertha ).
Закадровый текст в британской версии BBC был совершенно новым и не имеет почти никакого сходства с французской версией. Он был создан Эриком Томпсоном только из визуальных образов, без какого-либо перевода французских сценариев Сержа Дано. [4]
Первые британские трансляции транслировались каждый будний день на BBC1 в 17:50, как раз перед ранними вечерними новостями в 17:55. [5] [2] Хотя точное время ранних вечерних новостей менялось на протяжении многих лет, The Magic Roundabout сохранял свой слот перед бюллетенями на протяжении всего своего первоначального вещания, за исключением временных интервалов в 16:55 в период с октября по ноябрь 1966 года и более раннего времени в течение частей 1972 и 1973 годов. Это был первый раз, когда развлекательная программа транслировалась таким образом в Великобритании. Оригинальный сериал, который был сериалом, был сделан в черно-белом цвете. Начиная со второго сезона он стал цветным, но сериал все еще транслировался в черно-белом цвете BBC; первый цветной эпизод шоу («Шоколадные солдатики») был передан 5 октября 1970 года.
(Во время трансляции основной канал BBC1 все еще вещал на УКВ-диапазоне, который был ограничен 405 строками и не поддерживал цвет, в то время как новый канал BBC2 вещал в цвете на более высоком УВЧ-диапазоне, используя передачу PAL для 625 строк.) [ необходима цитата ]
52 дополнительных эпизода, которые, как утверждалось, ранее не транслировались, были показаны в Соединенном Королевстве с января по март 1992 года на Channel 4 в программе " The Channel Four Daily". Томпсон к тому времени умер, и работа по их озвучиванию в стиле Томпсона досталась актеру Найджелу Плэнеру . Эти эпизоды на самом деле ранее были озвучены Томпсоном (особенно в сериале 1970-1971 годов), будучи переозвученными изданиями оригинальных французских цветных эпизодов AB Productions (с другой музыкой и немного другими голосами), транслировавшихся в 1990 году. Дополнительные 43 эпизода были озвучены Плэнером с апреля по сентябрь 1993 года, на этот раз, причем большинство эпизодов были взяты из партии новых французских эпизодов, транслировавшихся в том же году вплоть до 1995 года.
Английская версия Дугала была в целом уничижительной и имела сходство с телевизионным персонажем Тони Хэнкока [2] , актером и комиком. Эрминтруда была довольно почтенной и любила петь. Дилан был похожим на хиппи кроликом, играющим на гитаре, и довольно тупым. Флоренс изображалась вежливой и уравновешенной. Брайан был простоватым, но благонамеренным.
Часть привлекательности шоу заключалась в том, что оно было интересно как взрослым, которым нравились пресыщенные комментариями в стиле Хэнкока, которые делал Дугал, так и детям. Аудитория достигла восьми миллионов на пике. Существуют предположения о возможных интерпретациях шоу. Одна из них заключается в том, что персонажи представляли французских политиков того времени, а Дугал представлял Шарля де Голля . Фактически, когда Серж Дано давал интервью Джоан Бейкуэлл в Late Night Line-Up в 1968 году, его коллега (возможно, Жан Биар) сказал, что во Франции сначала думали, что британская версия Поллукса была переименована в «Де Голль», неправильно расслышав имя Дугал (как это было видно в документальном фильме Channel 4 « Возвращение волшебной карусели» (транслировался в 08:50 25 декабря 1991 года и в 18:00 5 января 1992 года) и в документальном фильме BBC4 2003 года «История волшебной карусели» ).
Иногда сериал ломал четвертую стену . В конце одного из эпизодов, «Мирный день», когда Зебеди произнес свою коронную фразу «Пора спать», Флоренс спросила «Уже?», и Зебеди ответил, что «Почти время новостей, и с тебя хватит волшебства на один день». Новости транслировались сразу после «Волшебной карусели » . Эта история была позже переиздана в печати из книги Bloomsbury 1998 года « Приключения Брайана» .
В 1971 году издательство Brockhampton Press под своим обложкой Knight Books опубликовало две книги Эрика Томпсона: «Приключения Дугала» и «Шотландские каникулы Дугала» . Это были оригинальные истории, написанные Томпсоном с использованием персонажей, а не версии сценариев из сериала.
В 1998 году рассказы Томпсона были опубликованы Bloomsbury Publishing Plc в серии из четырех книг в мягкой обложке: «Приключения Дугала» , «Приключения Брайана» , «Приключения Дилана» и «Приключения Эрминтруды» с предисловиями его дочери Эммы Томпсон . В то время как «Приключения Дугала» включали переиздания трех эксклюзивных книжных историй, последние три представляли собой сценарии из телесериала. Она объясняет, что ее отец чувствовал, что из всех персонажей он больше всего похож на Брайана, и что Эрминтруда в некоторых отношениях была основана на его жене, Филлиде Лоу .
В течение многих лет сериал пересматривался на Cartoon Network , а затем был перенесен на родственный канал Boomerang . В этих трансляциях в основном использовались эпизоды из сериала 1974 года, которые были переозвучены Джимми Хиббертом (который, в отличие от предыдущих британских дубляжей, фактически перевел французские сценарии, хотя и не полностью дословно), хотя некоторые эпизоды из дубляжа Найджела Плэнера также транслировались.
Тема шоу, написанная Аленом Леграном, представляла собой веселую органную мелодию. В ранних черно-белых эпизодах она звучала медленнее и с долей грусти. Также были две различные дополнительные темы для повторов оригинальной французской версии; первая, «C'est moi, Pollux» (1983), была умеренно популярным синглом во Франции, в то время как тема 1990 года представляла собой бодрую поп-мелодию для органа Хаммонда с детским вокалом.
В отличие от сериала, в обоих фильмах присутствовал злодей из канона Волшебной карусели.
В 1970 году Дано снял более длинный фильм « Поллукс и синий кот », который также был адаптирован Томпсоном и показан в Великобритании под названием «Дугал и синий кот» . Сюжет вращается вокруг Дугала, который начинает подозревать что-то неладное, когда в Волшебный сад приходит синий кот. Оказалось, что кот по имени Бакстон работал на невидимый голос (названный Синим голосом) заброшенной фабрики, который хотел захватить сад и превратить все в синий цвет. После этого захвата жители сада также оказались в тюрьме, за исключением Дугала, который придумал план по спасению своих друзей. Среди многих ярких моментов фильма Бакстон заставил замаскированного Дугала столкнуться с его главной слабостью, заперев его в комнате, полной сахара. Синий голос был озвучен Фенеллой Филдинг, и это был единственный раз, когда Эрик Томпсон позвал другого человека, чтобы озвучить персонажа.
В 2005 году вышла экранизация (также называемая The Magic Roundabout ). Фильм был о Дугале, Эрминтруде, Брайане и Дилане, которые отправляются на поиски, чтобы остановить злого близнеца Зебади Зибада, который намеревается создать вечную зиму. Он был сделан с использованием современной компьютерной анимации и принял подход оригинального создателя Сержа Дано, дав каждому персонажу свой собственный голос, а не используя рассказчика. Голоса включали Тома Бейкера , Джоанну Ламли , Иэна Маккеллена , Джима Бродбента , Кайли Миноуг , Робби Уильямса , Билла Найи и Ли Эванса . Фильм получил смешанные отзывы, с рейтингом одобрения 60% на Rotten Tomatoes [6] , в то время как Total Film поставил его на 45-е место среди худших детских фильмов, когда-либо снятых . [7] Двухдисковое специальное издание британского DVD фильма включает пять оригинальных эпизодов Magic Roundabout (включая английскую версию "Mr. Rusty Meets Zebedee", самого первого эпизода 1965 года) на втором диске. Все они представлены в оригинальном черно-белом варианте с возможностью просмотра на английском или на оригинальном французском языке.
В 2006 году фильм вышел в США под названием Doogal . Большинство оригинальных британских голосов были заменены на более знакомые американской публике знаменитости, такие как Вупи Голдберг и Чеви Чейз . Остались только два оригинальных голоса: Кайли Миноуг и Иэн Маккеллен . Окончательная североамериканская версия была раскритикована. По состоянию на сентябрь 2020 года рейтинг одобрения на Rotten Tomatoes составлял 8%. [8] Фильм получил оценку 23 из 100 («в целом неблагоприятно») на Metacritic и рейтинг F от журнала Entertainment Weekly . Он также оказался финансовым провалом, собрав в общей сложности 7,2 миллиона долларов в Соединенных Штатах, что считается низким показателем по стандартам анимационных фильмов с использованием компьютерной графики.
В 2007 году была создана новая телевизионная версия The Magic Roundabout с 52 эпизодами по 11 минут. Сериал был произведен Action Synthese , Films Action, Ellipsanime и Play Production при участии M6 , Nickelodeon UK и Disney Television France . Сценарии и озвучка были созданы в Великобритании. Режиссером шоу был Грэм Ральф из Silver Fox Films, а продюсером — Тереза Пламмер Эндрюс.
Используя разработанные CGI версии оригинальных персонажей из фильма 2005 года , также произведенные Action Synthese, единственными новыми персонажами, взятыми из фильма, являются пекарь мистер Гримсдейл и солдат Сэм. Сериал происходит после событий одноименного фильма 2005 года. Новый сериал также создал несколько собственных оригинальных персонажей, таких как Флай и тетя Дугала Примроуз.
Каждый эпизод начинался с того, что Зебеди кратко рассказывал зрителям о том, что произойдет, до начала сюжета. Эпизоды также заканчивались тем, что Зебеди устраивал вечеринку после того, как проблемы были решены, а Дилан уныло замечал: «Хотел бы я, чтобы уже пора было спать, чувак...» (отсылка к цитате из оригинального сериала «Пора спать»), прежде чем заснуть.
Сериал впервые транслировался в Великобритании с 22 октября 2007 года в 8:00 утра на спутниковом канале Nick Jr. Он также транслировался на детском канале Центрального телевидения Китая ( CCTV-14 ) на китайском языке в 2017 году и некоторое время был доступен на Netflix в США.
В октябре 2008 года компания Abbey Home Media выпустила двойной DVD Bumper Pack Boxset перезагрузки 2007 года под названием Dougal's Darling and The Wishing Tree . В него вошло 12 серий 1-го сезона, все из которых идут по порядку, за исключением двух титульных серий.
В 2010 году был создан второй сезон из 52 11-минутных эпизодов. В этом сезоне ZDF был дополнительным участником.
В 1975 году Джаспер Кэрротт выпустил "The Magic Roundabout" (первоначально представленный на его первом концертном альбоме Jasper Carrot – In the Club ), короткий, рискованный комический монолог , пародирующий детский телесериал, в качестве B-стороны 7-дюймового сингла, включающего его комическую песню "Funky Moped" на A-стороне. Пластинка стала хитом, достигнув 5-го места в UK Singles Chart . Тематическая музыка шоу также появилась в двух второстепенных британских хитах в 1991 году, "Summer's Magic" Марка Саммерса и "Magic Style" The Badman.
В 1971 году BBC Records выпустили The Magic Roundabout (RBT 8), LP, содержащий 10 историй, взятых из саундтреков к телесериалу, рассказанных Эриком Томпсоном. Истории были: "Dougal's Experiment", "A Starry Night", "The Moody Concerto", "Dougal's Adventure" и "The Stiff Necked Heliotropes" на первой стороне и "The Birds School", "The Piano Carrier", "Banana Skin", "The Musical Box" и "The Announcer" на второй стороне. Этот альбом был дважды переиздан на CD BBC, первый раз в 2005 году (BBC Audio: Children's), чтобы совпасть с "новым" фильмом, и снова в 2010 году (Vintage Beeb), с оригинальной обложкой LP и бонусным интервью с Эриком Томпсоном.
Записи французских саундтреков также были изданы во Франции в 1960-х годах на трех мини-альбомах и снова на пластинке Pollux в 1983 году, вместе с оригинальным синглом «C'est moi Pollux».
В период с 1993 по 1997 год компанией PolyGram Video были выпущены два видеоролика с переозвученной версией.
В 1999 году оригинальный фильм «Дугал и синий кот» вышел на видеоканале Second Sight Television.
Помимо оригинального фильма «Дугал и синий кот» , сериал ещё не получил отдельного релиза на DVD, но пять оригинальных чёрно-белых эпизодов, включая премьерный эпизод «Мистер Расти встречает Зебедея», были включены в качестве бонуса на второй диск специального издания DVD в Великобритании фильма CGI 2005 года. Другие включенные эпизоды — «Кемпинг», «Парфюм», «Прыгающие бобы» и «Качалка» с марта 1967 года. За исключением премьерного эпизода сериала, эти четыре эпизода также имеют свои оригинальные французские версии с английскими субтитрами.
В период с 2008 по 2010 год компания Abbey Home Media выпустила пять DVD-дисков перезапуска серии 2007 года.