stringtranslate.com

Время летит как стрела; фрукт летит как банан

« Время летит как стрела; фрукт летит как банан » — юмористическое высказывание , которое используется в лингвистике как пример предложения «садовая дорожка» или синтаксической неоднозначности , а в игре слов как пример каламбура , двусмысленности и антанаклазы .

Анализ основных неясностей

Суть примера в том, что правильный разбор второго предложения, "fruit flies like a banana", не тот, который читатель начинает строить, предполагая, что "fruit" - это существительное ( подлежащее ) , "flies" - основной глагол , а "like" - предлог . Читатель обнаруживает, что разбор неверен, только когда доходит до "banana". В этот момент, чтобы понять предложение, читатель вынужден пересортировать его, используя " fruit flies " в качестве подлежащего и "like" в качестве основного глагола.

Первое предложение предрасполагает читателя к неправильному разбору второго. После повторного разбора второго становится ясно, что первое предложение можно было бы пересказать таким же образом. [ необходимо дополнительное объяснение ]

Предложение «время летит как стрела» на самом деле часто используется для иллюстрации синтаксической неоднозначности . [1]

Современные носители английского языка понимают предложение как однозначно означающее «Время проходит быстро, как летит стрела». Но предложение синтаксически неоднозначно и может быть истолковано как значение, например: [2]

Кроме того, предложение содержит семантическую двусмысленность . Например, существительное «Время летит» может относиться ко всем летящим временам или к определенным летящим временам, а «стрела» ко всем стрелкам, определенной стрелке или разным стрелкам для разных мух; сравните «Фруктовые мухи как банан», «Фруктовые мухи съели банан», «Фруктовые мухи живут на банане». Более того, «Время летит» может относиться к «мухам журнала Time » или «мухам песни Pink Floyd Time ». Действительно, экземпляр журнала или песня также могут быть субъектом, совершающим полет. Кроме того, «like» как глагол может означать либо общее наслаждение, либо использование кнопки «Мне нравится» .

История

Выражение основано на пословице: «Время летит», переводе латинского Tempus fugit , где «летать» следует понимать в смысле бежать .

Ранний пример каламбура с выражением «Время летит» можно найти в выпуске журнала Boys' Life за 1930 год :

Летает вокруг
Скаутмастер : Время летит.
Смарт Тендерфут : Ты не можешь. Они ездят слишком быстро. [3]

Энтони Эттингер приводит «плодовые мушки как бананы» в противопоставление «время летит как стрела» в качестве примера сложности обработки неоднозначных синтаксических структур еще в 1963 году [4] , хотя его официальные публикации с Сусуму Куно не используют этот пример. [5] Это цитируют более поздние авторы. [6]

Более полное изложение с примером банана появилось в статье Эттингера 1966 года. [7]

Эта статья вызвала следующий ответ в письме: [8]

Время летит как стрела

Ода Эттингеру

Теперь, тонкие плодовые мушки, как грозы,
И тонкие фермерские мальчики, как фермерские девочки, узкие;
И налоговые строгие мужчины, как толстые налоговые бланки —
Но время летит, как стрела.

Когда налоговые бланки облагают налогом все крепкие мужские души,
В то время как фермерские девочки делают стройными бока своих парней;
Вот когда раскатывается убийственный гром —
И прореживает ряды плодовых мушек.

Как подброшенные бананы в небеса,
Тонкие плодовые мушки, как обыкновенный тысячелистник;
Вот тогда время летит —
Как время летит, как стрела.

— Эдисон Б. Шредер (1966)

Стих популярен как образец дидактического юмора, торгующего синтаксической двусмысленностью . Как и в стихотворении « Хаос » Жерара Нольста Трените , [9] его темы популярны среди практиков и студентов в таких областях, как обработка естественного языка и лингвистика . [10]

Другие атрибуции

Иногда высказывание приписывают Граучо Марксу , но, согласно The Yale Book of Quotations , нет никаких оснований полагать, что Маркс действительно это сказал. Вместо этого, он отслеживает приписывание Маркса посту от 9 июля 1982 года в группе Usenet net.jokes; [11] однако, ближайшее совпадение в архивах Google Groups действительно датировано 8 сентября и не упоминает Маркса. [ необходима цитата ]

Использование в лингвистике

Выражение используется как лингвистический пример антанаклазиса , стилистического приема повторения одного слова, но каждый раз с другим значением. [ необходима цитата ]

Он также используется как пример каламбура . [ требуется цитата ] Игра слов основана на различных значениях двух случаев употребления слова flys (глагол « путешествовать по воздуху » и существительное для некоторых насекомых ), а также слова like ( предлог «похоже на» и глагол «наслаждаться»). Например, второе предложение можно прочитать как «фрукт путешествует по воздуху, подобно банану» или как «некоторые насекомые наслаждаются бананом».

Это пример предложения «садовая дорожка» , фразы, которую читатель или слушатель обычно начинает анализировать в соответствии с одной грамматической структурой, а затем вынужден вернуться и пересказать, когда предложение заканчивается неожиданным образом.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Марк де Мей (1982), Когнитивная парадигма: комплексное понимание научного развития Д. Рейдель (1992), Издательство Чикагского университета (1992).
  2. ^ Пинкер, Стивен (1994). Языковой инстинкт. Нью-Йорк: W. Morrow and Co. стр. 209. ISBN 0-06-097651-9.
  3. ^ Ригни, Фрэнсис Дж. (февраль 1930 г.). "Думай и улыбайся". Жизнь мальчиков . Boy Scouts of America, Inc. стр. 48. ISSN  0006-8608. Официальный молодежный журнал Boy Scouts of America
  4. Бюллетень выпускников Гарварда , 66 :205, 1963
  5. ^ например, Энтони Эттингер, Сусумо Куно, «Синтаксическая структура и неоднозначность английского языка», Труды AFIPS осень 1963:397–418. doi :10.1145/1463822.1463864
  6. ^ Гилберт Берк (1965). Компьютерный век и его потенциал для управления . Harper & Row. стр. 62.
  7. Энтони Г. Эттингер, «Использование вычислений в науке», Scientific American 215 :3 (сентябрь 1966 г.); переиздано как Information , WH Freeman, 1966 г. Lib. of Congress No. 66-29386
  8. Scientific American , ноябрь 1966 г., стр. 12, колонка переписки.
  9. ^ "Chaos poem". Архивировано из оригинала 15 апреля 2005 г. Получено 4 июня 2008 г.
  10. ^ Джурафски, Дэниел и Мартин, Джеймс Х. Обработка речи и языка. Изд. Pearson Prentice Hall 2008. ISBN 978-0131873216 
  11. ^ Фред Р. Шапиро , ред. (2006). Йельская книга цитат . Издательство Йельского университета. стр. 498. ISBN 978-0-300-10798-2.