stringtranslate.com

Вторая пьеса пастухов

Вторая пьеса пастухов (также известная как Второе шествие пастухов ) — известная средневековая мистерия , которая содержится в рукописи HM1, уникальной рукописи цикла Уэйкфилда . Эти пьесы также называют пьесами Таунли, из-за того, что рукопись находится в Таунли-холле. Пьесы в рукописи примерно следуют хронологии Библии и поэтому считались циклом, что теперь считается не так. [1] Эта пьеса получила свое название, потому что в рукописи она сразу следует за другой рождественской пьесой с участием пастухов . Фактически, была выдвинута гипотеза, что вторая пьеса является переработкой первой. [2] Похоже, что две пьесы о пастухах не предназначались для совместного исполнения, поскольку многие темы и идеи первой пьесы переносятся во вторую. [3] В обеих пьесах становится ясно, что Христос приходит на Землю, чтобы искупить мир от его грехов. Хотя основной тон «Второй пастушьей пьесы» серьезен, многие выходки, происходящие среди пастухов, носят крайне фарсовый характер.

Сюжет

Библейская часть пьесы, пересказ Посещения пастухов , появляется только после более длинной, придуманной истории, которая ее отражает, в которой пастухи, прежде чем посетить святого младенца снаружи в яслях, должны сначала спасти одну из своих овец, которую спрятала в колыбели внутри дома комично злая пара, ворующая овец. После того, как они обнаружили и наказали воров, сюжетная линия переключается на знакомую историю о трех пастухах, которым ангел сообщает о рождении Христа , и которые отправляются в Вифлеем , чтобы предложить дары истинному Младенцу.

В начале пьесы Колл, первый пастух («primus pastor»), приходит в поле, взывая к Богу в анахроничных выражениях (ссылаясь, как пастухи будут делать на протяжении всей пьесы, на жизнь и смерть Христа, хотя в этот момент пьесы Христос еще не родился), жалуясь на (типично английскую) холодную погоду, на свою бедность и высокомерие местных дворян. Он начинает со слов: «Господи, какая холодная эта погода! И я плохо везу», что переводится как «Господи [Боже], погода холодная, а я плохо подготовлен/одет». Гиб, второй пастух, приходит, не видя Колла, и жалуется сначала на погоду, а затем на тяжелое положение женатых мужчин, включая его самого, с непристойными домыслами о жизни мужчин, имеющих более одной жены, и советом «молодым людям ухаживания» «остерегаться свадьбы» (остерегаться брака). Он рисует портрет своей жены как шумной, много пьющей, попеременно оскорбительной и сентиментально набожной женщины размером с кита. «Клянусь тем, кто умер за всех нас, я бы бежал, пока не потерял ее!», и в этот момент его пугает Колл. Они совещаются о том, куда делся Доу, третий, молодой, ленивый и озорной пастух, и в этот момент Доу приходит, жалуясь на работодателей, голод и недавние наводнения, которые он сравнивает с Ноевым потопом.

Мак, местный бездельник и известный вор, приезжает и выдает себя за йомена из лорда. Хотя они узнают его с самого начала, он оскорбляет их и угрожает, говоря, что прикажет их высечь. Когда они угрожают ему, он притворяется, что не знает, кто они такие. Мак пытается завоевать сочувствие пастухов, объясняя, что его жена — ленивая пьяница, которая рожает слишком много детей. Призвав Христа и Понтия Пилата, Мак соглашается разбить лагерь с пастухами и притворяется, что ложится среди них. Однако, как только они засыпают, он произносит заклинание, чтобы убедиться, что они не проснутся, а затем тайком уходит, чтобы украсть одну из их овец. Он возвращается в свой коттедж и обменивается оскорблениями со своей женой Джилл, которая твердо уверена, что Мака повесят за кражу, и придумывает план, как спрятать овцу: она положит ее в пустую колыбель и сделает вид, что это ее новорожденный ребенок, и что она громко и мучительно рожает его близнеца, чтобы пастухи быстро прекратили поиски.

Мак пробирается обратно к пастухам и притворяется, что просыпается вместе с ними. Они отправляются, чтобы посчитать своих овец, в то время как Мак отправляется домой, чтобы подготовиться. В отчаянии от своей катастрофической неудачи пастухи понимают, что овца пропала, и отправляются на поиски дома Мака. Сначала они обманываются уловкой Мака и Джилл, несмотря на то, что Джилл заходит так далеко, что говорит, что если она лжет, то съест ребенка в своей колыбели (что она действительно планирует). Пастухи уходят побежденными, но понимают, что не принесли никаких даров «ребенку», и возвращаются. Когда они снимают пеленки, они узнают своих овец, но решают не убивать Мака, а вместо этого заворачивают его в холст и бросают вверх и вниз, наказывая его, пока не истощаются.

Когда они покидают домик Мака, начинается собственно библейская история — появляется Ангел и говорит им идти в «Бедлам» ( Вифлеем ), чтобы увидеть младенца Христа. Они удивляются событию, отчитывая друг друга за коллективное промедление, а затем идут к яслям, где Мария (Мать Иисуса) приветствует их и получает похвалу за свою кротость. Каждый из них по очереди обращается к Младенцу, начиная с восхваления Его власти и Его создания всего сущего в тонах почтения и благоговения, но каждый комично переходит на воркующий, сентиментальный детский лепет, поскольку они обращаются к очаровательному младенцу, которому Колл, Гиб и Доу соответственно дают «по щепотке вишен», птицу и мяч («Имейте и играйте с собой, и идите в теннис!»). Пастухи радуются своему спасению, все мысли о трудностях и жалобах исчезают, и они уходят, напевая в унисон. [4]

Авторство

Название «Мастер Уэйкфилда» — это титул, который Чарльз Миллз Гейли дал неизвестному автору по крайней мере пяти пьес, которые можно найти в «Мистериях Уэйкфилда». В 1903 году Гейли и Элвин Талер опубликовали антологию критических и драматических произведений под названием « Репрезентативные английские комедии». Долгое время считалось, что пьеса Таунли была посредственной работой, которая демонстрировала обширные заимствования из других источников, но содержала яркий и захватывающий материал, по-видимому, одного автора, который отвечал за четыре или пять полных представлений и обширные правки. Гейли называет этого человека «мастером» (с маленькой буквы m) в книге. Затем, в статье 1907 года, Гейли изменил это на «Мастер Уэйкфилда», название, которое до сих пор часто используется ( авторство цикла Уэйкфилда ). Из 32 пьес, найденных в рукописи, традиция приписывает «Вторую пьесу пастуха» «Уэйкфилдскому мастеру», наряду с «Новом» , «Первой пьесой пастуха» , «Иродом Великим » и «Ударом Христа». Шестая пьеса, «Убийство Авеля», также, как полагают, была в значительной степени им написана, если не исключительно им, вместе со «Страшным судом», в написании которого он принял участие по меньшей мере наполовину. Во многих других пьесах в рукописи есть несколько строф, которые, скорее всего, также были написаны им. [5]

Хотя ничего не известно об авторе или происхождении пьес, некоторые ученые сходятся во мнении, что они датируются где-то между 1400 и 1450 годами. Из-за его влияния на большинство пьес Уэйкфилда, возможно, его пригласили в Уэйкфилд с целью редактирования и переработки нескольких уже написанных пьес, и он проделал такую ​​успешную работу, что его оставили писать еще несколько пьес впоследствии. Написанные им пьесы могли заменить пьесы, взятые из Йорка, и считается, что он является современником «Йоркского мастера», другого неназванного драматурга, который создал несколько других влиятельных пьес в ту же эпоху.

Некоторые подвергают сомнению существование одного «Уэйкфилдского мастера» и предполагают, что в «Станце Уэйкфилда» могли быть авторы нескольких произведений. Однако ученые и литературные критики считают полезным выдвинуть гипотезу об одном таланте, стоящем за ними, из-за уникальных поэтических качеств приписываемых ему произведений.

Пьесы «Уэйкфилдского мастера» узнаваемы по уникальной форме строфы, которая представляет собой девять строк, рифмующихся по схеме aaaabcccb с внутренними рифмами в первых четырех строках. [6]

Мы, гуляющие по ночам, пасем свой скот,

Мы видим неожиданные зрелища, когда другие люди спят.

Но, кажется, мое сердце загорается — я вижу, как пищат землеройки.

Вы двое всемогущи! Я отдам своих овец

Поворот.

Но я имел в виду совсем дурное;

Когда я иду по этому изгибу,

Я могу слегка раскаяться

Мои пальцы ног, если я отвергну их. [4]

Этот формат строфы является основным доказательством, которое критики используют для идентификации того, что было написано им. Наряду с его уникальными строфами, пьесы "Уэйкфилд Мастера" также характеризуются акцентом на характеристике, которая углубляется в сельскую современную жизнь персонажей. Используя современные технологии, включающие плуги, мельницы и кузницы, а также разговорную речь в диалогах между персонажами, рассказы иллюстрируют ранние черты реализма, которые сделали бы рассказы более актуальными для аудитории того периода времени.

Автор также использовал контрастные диалекты в пьесе «Второй пастух» , в той части, где Мак притворяется йоменом. Обычный диалект — северный срединный, а обманчивый диалект Мака — южный. Два разных исследования (Траслер и Коули) по основному диалекту подтвердили, что эти пьесы действительно пришли из Уэйкфилда. [7]

Этап

В зависимости от места представлений, пьесы ставились посередине улицы, на повозках для показов на улицах больших городов (это было неудобно для актеров, потому что небольшой размер сцены затруднял движение), в залах знати или в амфитеатрах, как предполагает современная археология в Корнуолле и юго-западе Англии. Все средневековые сценические постановки были временными и должны были быть удалены после завершения представлений. Актеры, в основном мужчины, обычно носили длинные темные мантии. Средневековые пьесы, такие как цикл Уэйкфилда или Дигби Магдалина, представляли собой живое взаимодействие между двумя различными областями — более широкими пространствами перед приподнятыми сценическими площадками и самими приподнятыми областями (называемыми, соответственно, platea и locus). Также типичным было то, что актеры перемещались между этими локациями, чтобы предложить смену сцен, а не оставались неподвижными и позволяли сцене меняться вокруг них, как это обычно делается в современном театре. [8]

Постановка этой пьесы, вероятно, потребовала двух декораций. Предполагается, что первая сцена состоит из дома Мака. В доме Мака происходят многие фарсовые действия (например, это место, где овца «родилась»). Другая сцена — это место, где будут находиться святые ясли и религиозная иконография. Это, скорее всего, место, где появляется ангел и куда пастухи идут навестить Марию. Эти две разные сцены позволили бы зрителям легко увидеть параллели между фарсовым и серьезным.

Критика и интерпретация

Хотя Альберт С. Бо жаловался на сочетание низкого фарса и высокого религиозного намерения в пьесе, [9] единство является отличительной чертой пьесы, где подсюжет Мака, как было показано, имеет многочисленные аналоги в мировом фольклоре. [10] Уоллес Х. Джонсон предположил, что объединение полного и независимого фарса с полной и независимой пьесой о Рождестве стало результатом накопления многих лет грубых шуток и импровизации на репетициях. [11] Некоторые видели народное происхождение истории как вклад в расширенное размышление о классовой борьбе и солидарности в свете непосредственных и вечных реальностей, [10] [12] [13] в то время как другие подчеркивали теологическое измерение, в котором Англия 15 века мистически соединяется с Иудеей первого века, а Рождество — с Апокалипсисом. [8]

Мейнард Мак объясняет, что эту пьесу часто относят к категории простых и содержащих мало художественных достоинств. В статье Мака начинает проявляться то, что он чувствует, что пьеса не только сложная, но и комедийные аспекты в ней присутствуют для улучшения остальной части текста. Он объясняет, что, рассматривая текст как две отдельные сущности, зритель будет несправедлив к тексту; скорее, следует рассматривать их как единое целое, чтобы понять важность преувеличения и идею ужасной красоты. [14]

Издания, переводы и исполнения

Издания

Переводы

Выступления

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Блэк, Джозеф и др. (2012). Антология британской литературы Бродвью, краткое издание, том А, второе издание . Канада: Broadview Press.
  2. ^ Робинсон, Дж. У. (1991). Исследования по театральному искусству пятнадцатого века . Каламазу: Институт средневековья Западного Мичиганского университета. ISBN 0918720389.
  3. ^ Abate, Michelle Ann (2005). «Overvision as Insight: Reading The Second Shepherds' Play as The Second Shepherd's Play». Early Theatre . Literature Resource Center. doi : 10.12745/et.8.1.694 . Получено 17 июля 2012 г.
  4. ^ ab Wakefield Master (2010). Джон К. Колдвей (ред.).«Вторая пьеса пастуха». в Ранняя английская драма: Антология (ред. ред.). Нью-Йорк: Routledge. стр. 343–63. ISBN 978-0824054656.
  5. ^ Пёрдон, Лиам О. (2003). Драматическое искусство Уэйкфилдского мастера: Драма духовного понимания . Гейнсвилл: Издательство Университета Флориды. ISBN 0813026032.
  6. ^ Колдьюи, Джон К., изд. (2010).«Введение». в Early English Drama: An An Anthology (Rev. ed.). Нью-Йорк: Routledge. стр. 1–8. ISBN 978-0824054656.
  7. ^ Irace, Kathleen (1990). «Mak’s Sothren Tothe: филологическое и критическое исследование диалектной шутки во второй пьесе пастуха». Comitatus: Журнал исследований Средневековья и Возрождения . 21 (1): 38–39 . Получено 9 февраля 2015 г.
  8. ^ ab Vaughan, Míċeál F. (июль 1980 г.). «Три пришествия в Secunda Pastorum». Speculum . 55 (3). Medieval Academy of America: 484–504. doi : 10.2307/2847237. JSTOR  2847237. S2CID  162226774.
  9. ^ Malone, Kemp; Albert C. Baugh (1969). Albert C. Baugh (ред.). Literary History of England: Vol 1, The Middle Ages (2-е изд.). London: Routledge. стр. 281. ISBN 0203392736.
  10. ^ ab Cosbey, Robert C. (июль 1945 г.). «История Мака и ее фольклорные аналоги». Speculum . 20 (3). Medieval Academy of America: 310–17. doi : 10.2307/2854613. JSTOR  2854613. S2CID  161490813.
  11. ^ Джонсон, Уоллес Х. (1966). «Происхождение пьесы «Вторые пастухи» : новая теория». Quarterly Journal of Speech . 52 (1): 47–57. doi :10.1080/00335636609382757.
  12. ^ Дэвис, Адам Брук (1992). «Фольклор и пьеса Второго пастуха : исследование дискурсивного архива и культурной политики». Allegorica . 13 : 3–20.
  13. ^ Файнстайн, Сэнди (2001). «Землеройки и овцы во второй пьесе пастухов ». Pacific Coast Philology . 36 : 64–80. doi :10.2307/3595470. JSTOR  3595470.
  14. Мейнард, Мак-младший (январь 1978 г.). « Вторая пьеса пастухов : переосмысление». PMLA . 93 (1). Ассоциация современного языка: 78–85. doi : 10.2307/461821. JSTOR  461821. S2CID  163587652.

Внешние ссылки