Вячеслав Репин (русский: Вячеслав Борисович Репин; [1] французский: Viatcheslav Répine) — французский писатель русского происхождения, родился в 1960 году в Томске ( Сибирь ). Пишет на французском и русском языках, является автором романов, рассказов и эссе.
Еще будучи студентом, он подвергался преследованиям в Советском Союзе за свои политические взгляды, и в 1985 году его попросили покинуть страну в результате дипломатических переговоров по газовому контракту, заключенного в то время между Францией и Советским Союзом, а также активной прессы. кампании в его пользу, начатые французскими СМИ ( «Le Monde» : Ян Крауз, «Libération» : В. Суле, Le Quotidien de Paris : Жорж Дюпуа, Jours de France : Виктор Франко, Le Point : Жан Костакристич, AFP : Пьер Фейи, Франция- Суар : Жан-Луи Морийон, Утреня : Агата Логар, La Croix : Беатрис Тулон, Le Parisien : Паскаль Боннефилль, Европа 1 : Филипп Лефе, RTL : Тьерри Демезьер, TF1 : Мишель Буске, Габриэль Меретик и Доминик Мартино, Antenne 2 : Эрве Брусини, Рашид Араб и Бернар Ланглуа, France-Inter : Мари-Кристин Тома и Жак Прадель и т. д.). Вскоре после окончания университета по специальности «литература и языки» (подробнее об авторе) Вячеслав Репин перевел на русский язык ряд «подрывных» французских и немецких текстов, в том числе Антонена Арто (« Театр и его двойник »), которые затем широко распространялись в рукописных копиях в СССР («самиздат»).
Прошло некоторое время, прежде чем его заметили как писателя, и его изгнание стало главной причиной этой временной анонимности. Один из его рассказов, Последняя охота Петра Андреевича ( La Dernière Chasse de Piotr Andreïévitch ), был в конце концов опубликован в России в конце 1990-х годов в нескольких толстых литературных журналах и отмечен критиками за его «щекотливую» тему.
Его первый роман « Звездная болезнь, или Зрелые годы мизантропа» (1998), написанный во Франции и вскоре опубликованный в России престижным издательством, стал большим сюрпризом для критиков: он был необычайно обширен (130 глав, 1200 страниц...), рассматривал внутреннюю реальность русской культуры с неожиданной дистанции и, кроме того, полностью противоречил идеям постмодернистов, которые тогда были широко популярны в России.
Новый мир, Москва, 1999, № 6. Критик:
«Начну с того, чем обычно заканчивают, — с главного акцента: перед нами, возможно, один из самых интересных текстов и самых важных произведений последних лет...
«Звездная болезнь» — произведение масштабное. По сравнению с ним обширные произведения последних лет в России ( «Подполье » Маканина, «Хоровод» Уткина, нагромождение слов филолога Пророкова ВГА из последнего списка Букера) выглядят средними повествовательными произведениями, а привычный «среднерусский» формат — рассказ... Жаль, что это мировоззрение в России утрачено. Плохо, что оно не остается нигде, где можно было бы приложить труды для его возвращения.»
Среди его многочисленных рассказов и повестей особого упоминания заслуживают «Жан и Жак» и « Центр мира » , а также экзистенциальные рассказы для взрослых, некоторые из которых были опубликованы на французском языке.
Его роман «Антигония» , написанный на французском языке, появился во Франции, а позднее и в России в другой версии, написанной самим автором на его родном языке.
Его первые два романа были номинированы на большинство главных литературных премий России ( «Русский Букер» , «Большая книга»).
Его последний роман масштаба, «Хамелеоны », написанный на русском языке, в настоящее время переводится на французский язык. Это большой и важный текст, [ требуется ссылка ] посвященный сегодняшней России, войне, чеченскому вопросу и другим вопросам, перед лицом экзистенциальных проблем нашей (и вообще любой) эпохи.
Его стилистические и философские выборы (он пишет как на французском, так и на русском языках и позиционирует себя как «мост между Востоком и Западом») делают его исключительным автором. Его работы тонко, но бескомпромиссно указывают на ошибочные пути нашей эпохи и подвергают сомнению смысл мучений, через которые должен пройти любой ответственный художник сегодня.
Слово В. Репина (перевод с французского): [2]
Прошло уже двадцать пять лет с тех пор, как я решил поселиться во Франции. Почти целая жизнь! Прожив между двумя мирами, пережив Холодную войну, взлеты и падения сегодняшней жизни, я недавно основал издательство в Париже — не только для того, чтобы защищать и продвигать определенный тип литературы, но и для того, чтобы делиться своим опытом...
Жизнь французов стала частью моего существования. Жизнь русских не менее важна для меня. Как и любая другая жизнь, по сути, поскольку я писатель… Я считаю, что на меня возложен долг внести вклад в лучшее понимание моей родной страны, в которой я – наконец – воспринял и понял то, что часто упускают из виду те, кто живет слишком близко к ее реальности и кто не имеет преимущества расстояния, которое дала мне моя вторая жизнь во Франции. То, что упускают из виду и те, кто живет слишком далеко. Французский читатель в конечном итоге поймет, что проблемы русской жизни могут показаться «грубее», но только потому, что обстоятельства и страны различны; человеческое сердце одно и то же, то, что заставляет человека жить и умирать. То же самое и для русского читателя.
Разрыв, существующий между отдельными людьми, часто сводится, по моему мнению, к вопросу иного порядка, но который возвращает все к необходимому уровню серьезности: зло... существует ли оно на самом деле? Не вошло ли оно также в Пантеон столь высоко почитаемых людей? Все просто. Не является ли оно плодом воображения — человеческого воображения? Ведь именно люди и никто другой делают этот мир невозможным для понимания и проживания в нем...
Литература никогда не станет лекарством. Но иногда она придает жизни больше смысла, чем может показаться...
Антигония , Роман, Éditions Temps & Periodes, Париж, 2008 г.,
La Dernière Chasse Петра Андреевича , декламация, французская версия
Хамелеоны , роман, 2010
BookMate, библиотека электронных книг , Россия