stringtranslate.com

Габриэль Прейл

Габриэль Прейл (иврит: גבריאל פרייל; 21 августа 1911 — 5 июня 1993) — современный ивритский поэт , работавший в США , писавший на иврите и идише . Прейл перевёл Роберта Фроста и Уолта Уитмена на иврит.

Биография

Габриэль (Йехошуа) Прейль родился в Тарту , Ливония , Российская империя в 1911 году, [1] но он рос в Кракесе , Ковно , пока его отец не умер. [1] Затем он переехал с матерью в Соединенные Штаты в 1922 году. [1] [2] Хотя в первую очередь на него повлияли идишские поэты движения Инзих (Интроспективный), влияние Прейля распространяется и на молодых израильских поэтов ( Дэн Пагис прозвал его «Герцогом Нью-Йорка» [3] ), и израильтяне были его основной аудиторией. Прейль жил со своей матерью и отчимом в Бронксе, штат Нью-Йорк, до их смерти. [1] В 1975 году он получил почетную докторскую степень по еврейской литературе от Еврейского унионного колледжа . [4] Прейль умер в Иерусалиме 5 июня 1993 года во время поездки в рамках книжного тура. [1] [5] [6]

Стихи

Многие из стихотворений Прейла посвящены Нью-Йорку, штат Мэн, и его деду, раввину, который жил в Литве и писал для Ha-Melitz . Одно из его стихотворений посвящено израильской поэтессе Лее Голдберг : «Отсутствие Леи». Другое ссылается на Авраама Мапу ; другие — на Якоба Глатштейна и Менделе Мойхера Сфорима .

Яэль Фельдман писала об идишской и американской атмосфере Прейля: «Можно сказать, что жизнь и искусство Прейля являются проявлением двух диаметрально противоположных движений: его физическая биография увела его еще дальше от израильской земли, но благодаря своей художественной деятельности он упорно преодолевал расстояние и успешно приближался к современным источникам своей поэтической среды. Чтобы сделать это, ему пришлось преодолеть два языковых барьера: идиш, его родной европейский язык, который продолжал оставаться языком общения дома на протяжении всей его жизни, и английский язык, который он усвоил на своей новой родине и который вскоре стал богатым литературным источником для молодого Прейля, страстного читателя». [7]

Ссылки

  1. ^ abcdef "Габриэль Приэль". The Daily Telegraph . Лондон. 13 июля 1993 г. стр. 19. Получено 20 сентября 2023 г. – через Newspapers.com . Значок открытого доступа
  2. ^ Моцкин, Арье Лео (5 апреля 1991 г.). «Антология еврейских поэтов имеет Anthoi, но не Logos». The Boston Globe . Бостон, Массачусетс. стр. 94. Получено 22 сентября 2023 г. – через Newspapers.com . Значок открытого доступа
  3. ^ Pagis, Dan. "The Grand Duke of New York". Poetry International Rotterdam . Перевод Stephen Mitchell. Архивировано из оригинала 6 октября 2017 года . Получено 2016-04-18 .
  4. Френд, Роберт (1985). Возможности заката и другие стихотворения . JPS. стр. xvii.
  5. ^ «Габриэль Приэль, поэт на современном иврите». Чикаго Трибьюн . Чикаго. 11 июня 1993 г. с. 113 . Проверено 21 сентября 2023 г. - через Newspapers.com . Значок открытого доступа
  6. ^ Chametzky, Jules (2000). Norton Anthology of Jewish American Literature. WW Norton & Company. стр. 678–679. ISBN 9780393048094.
  7. ^ Фельдман, Яэль (1986). Модернизм и культурный трансфер: Габриэль Прейл и традиция еврейского литературного двуязычия . Издательство Hebrew Union College Press. стр. 33.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки