stringtranslate.com

Ганелон

Пытка Ганелона. «Большие хроники Франции» , 14 век.

В XI веке в «Дело Франции » Ганелон ( США : / ˌɡænəˈloʊn / , [1] французский: [ ɡan ( ə)lɔ̃] ) [ требуется старофранцузский IPA ]рыцарь , который предал армию Карла Великого сарацинам , что привело к битве при Ронсевальском перевале в 778 году . Говорят, что его имя происходит от итальянского слова inganno , означающего мошенничество или обман. [2] Он основан на историческом Венило , архиепископе Санса , который предал короля Карла Лысого в 858 году. [3]

Появления

Самое известное появление Ганелона — в «Песне о Роланде» , где он представлен как уважаемый франкский барон; отчим самого Роланда и зять Карла Великого. Согласно этой старофранцузской chanson de geste, Ганелон был женат на сестре Карла Великого и имел от нее сына. Ганелон возмущен хвастливостью своего пасынка, большой популярностью среди франков и успехами на поле боя. Когда Роланд назначает его на опасную миссию в качестве посланника к сарацинам , Ганелон глубоко оскорблен и клянется отомстить.

Эта месть принимает форму предательства, поскольку Ганелон замышляет засаду в Ронсесвале с Бланкандрином . В конце справедливость восторжествовала, когда товарищ Ганелона Пинабель был побежден в испытании поединком , показывая, что Ганелон — предатель в глазах Бога. Ганелона разрывают на части четыре огненных коня.

В XXXII Песне Книги Ада в «Божественной комедии » Данте Ганелон ( Ганеллоне ) был сослан в Коцит , в глубины ада , в наказание за предательство своей собственной страны во втором круге девятого круга, называемом Антенора. [2]

Ганелон ( итал . Gano ; обычно: Gano di Pontieri , т. е. «Ганелон из Понтье » [2] или Gano di Maganza , [4] т. е. «Ганелон из Майнца ») также появляется в итальянских эпических поэмах эпохи Возрождения, посвященных Карлу Великому, Роланду (итал. Orlando ) и Рено де Монтобану (итал. Renaldo или Rinaldo ), таких как «Влюбленный Орландо » Маттео Марии Боярдо и «Морганте » Луиджи Пульчи . Вероломство и нечестность дома Маганца стали в Италии поговоркой, как, например, в этой надписи 1472 года на стене замка в Канцо : Non te fidare de femina nesuna / che sono tute dela caxa de Maganza (Не доверяй ни одной женщине, / ибо все они из дома Майнца). [5] Лопе де Вега вторит этому, используя слово « magancesa » («из Маганцы») как синоним коварной женщины в своей работе «La bella malmaridada» , т. 1450.

В «Дон Кихоте » Сервантес писал: «Чтобы дать отпор этому предателю Ганелону, он [Дон Кихот] отдал бы и свою ключницу, и племянницу в придачу».

Он также упоминается в «Кентерберийских рассказах » Чосера , как в «Рассказе корабельщика», где его ужасная судьба является притчей во языцех (193-94: «... Боже, отомсти мне/так же отвратительно, как когда-либо имел Генилон из Франции»), так и в «Рассказе монахини» (225: «О лживый убийца, таящийся в своем логове! О новый Искариот, новый Ганелон!»).

Рассказ о предательстве Ганелона

Далее следует рассказ о решающей роли Ганелона в преднамеренном невежестве Карла Великого, которое привело к смерти герцога Бенеша Эгремона, взятый из прозаической версии chanson de geste и прозаического романа « Les Quatre Fils Aymon » (также известного как « Renaud de Montauban ») и переведенный на английский язык Уильямом Кэкстоном как « The Right Pleasant and Goodly Historie of the Foure Sonnes of Aymon ». [6]

Итак, незадолго до праздника Святого Иоанна Крестителя, король Карл Великий устроил большой двор в Париже, и герцог Бенеш не забыл поехать туда, как обещал. И вот он отправился из Эгремона с двумястами рыцарей и направился в Париж, чтобы служить королю, как тот и хотел.

И вот, когда король был в Париже, его племянник граф Ганелон, Фоулкс из Мориллона, Хардрес и Беренджер пришли к нему и сказали, что герцог Бенеш едет служить ему с двумя сотнями рыцарей, и Ганелон сказал: «Сир, как вы можете любить или получать хорошее служение от того, кто так жестоко убил вашего сына, нашего кузена? Если бы вы того пожелали, мы бы отомстили вам за него, ибо, поистине, мы бы убили его».

«Ганелон», сказал король, «это было бы изменой, ибо мы дали ему наше перемирие. Но делай, что хочешь, чтобы вина не легла на меня; и будь здоров. Ведь герцог Эгремонт, несомненно, очень могущественен и происходит из знатного рода; и у тебя может оказаться много дел, если ты осуществишь свое намерение».

«Сир», сказал Ганелон, «не обращайте на это внимания. Во всем мире нет человека достаточно богатого, чтобы предпринять что-либо против меня или моего рода. И, сир, завтра рано утром мы отправимся с 4000 воинов; и можете быть уверены, мы избавим его от этого мира».

«Конечно, — сказал король, — это было бы изменой».

«Не обращай на это внимания, — сказал Ганелон, — ведь он предательски убил твоего сына Лойера, а он был моим родственником; и поэтому я отомщу, если смогу».

«Теперь поступай, как хочешь», — сказал король, — «всегда помня, что я на это не согласен».

Когда наступило утро, Ганелон и его рыцари рано выехали из Парижа, и с ними было целых 4000 воинов. И они ехали без промедления, пока не прибыли в долину Суассона; и там они столкнулись с герцогом Бенешем и его последователями.

Когда герцог Бенеш увидел их, он сказал своим людям: «Господа, я вижу, что там идут люди короля из двора».

«Это не имеет значения», — сказал один из его рыцарей.

«Я не знаю, что это может быть», — сказал герцог, — «ибо король Карл Великий вполне способен думать о том, как отомстить за себя. И также с ним целая родословная людей, которые смертоносны и жестоки; это Ганелон, Фоулкс из Мориллона и некоторые другие из его двора. И, по правде говоря, прошлой ночью мне приснилось, что грифон спустился с небес и пронзил мой щит и доспехи, так что его когти вонзились в мою печень и селезенку. И все мои люди были в великих мучениях и съедены кабанами и львами, так что никто не спасся, кроме одного. И еще мне показалось, что из моего рта вылетел белый голубь».

Тогда один из его рыцарей сказал, что все хорошо, и он не должен унывать из-за сна. «Я не знаю, что пошлет мне Бог, — сказал герцог, — но мое сердце боится этого сна».

Тогда герцог Бенеш приказал, чтобы каждый человек вооружился. И его рыцари ответили, что они с радостью это сделают, и все потребовали свое оружие и снаряжение. И теперь вы услышите о тяжелой рубке и о том, что тяжело пересказать: о великой резне, которую устроил добрый герцог Бенеш из Эгремонта предатель Ганелон. [7]

Ссылки

  1. ^ "Ganelon". Словарь Merriam-Webster.com . Merriam-Webster . Получено 8 августа 2019 .
  2. ^ abc Boiardo, Orlando Innamorato , перевод Charles Stanley Ross, Oxford: Oxford University Press, 1995; I, i, 15, iv, стр. 5 и примечание стр. 399.
  3. ^ Дж. Л. Нельсон , Карл Лысый (Лондон: Longman, 1992), стр. 188 прим. 121.
  4. Пульчи, Морганте , перевод Джозефа Тусиани, заметки Эдоардо А. Лебано, Блумингтон, Издательство Индианского университета, 1998, стр. 768 (примечание 8,3): «В итальянской традиции все лица, принадлежащие к дому Маганза, считались потенциальными предателями».
  5. ^ Сообщается в: Lettere di Stefano Arcellazzi a suo figlio Celestino, Милан, 1817 г.
  6. Глава 1, стр. 51–53, современный английский перевод, опубликованный для The Early English Text Society компанией N. Trubner & Co., 1885.
  7. ^ «Правильная, приятная и добрая история четырех сыновей Аймона».