stringtranslate.com

Ганс-Фридрих Блунк

Ганс-Фридрих Блунк (3 сентября 1888 – 24 апреля 1961) был немецким юристом и писателем. Во времена Третьего рейха он занимал различные должности в нацистских культурных учреждениях.

Жизнь

Сын школьного учителя, Блунк родился в Альтоне недалеко от Гамбурга и изучал право в Кильском университете и Гейдельбергском университете имени Рупрехта-Карла . В последнем университете Блунк получил докторскую степень в 1912 году, защитив диссертацию Die Anefangsklage. Eine rechtsgeschichtliche Studie .

Он был призван в армию в Первую мировую войну и служил офицером. С 1920 по 1928 год он работал правительственным советником, а с 1925 по 1928 год — синдиком в Гамбургском университете .

Блунк жил с 1919 по 1924 год в районе Фирберген города Аренсбург , а затем в Хойсдорфе . В 1931 году Блунк переехал в свое поместье «Мёленхофф» в Гребине недалеко от Плёна .

Между 1920 и 1940 годами Блунк опубликовал множество романов и рассказов , которые в наше время рассматриваются как попытка установить путь к национал-социализму . Блунк особенно интересовался скандинавскими темами и ганзейской историей, которую он обрамлял с акцентом на националистические аспекты и " фёлькиш " тело мысли. Его работа включает конфликты с германским пантеоном, норвежскими сагами , сказками , историями о привидениях и нижнесаксонской поэзией .

После того, как Адольф Гитлер и нацисты захватили власть , 7 июня 1933 года Блунк был избран вторым председателем Секции поэзии Прусской академии искусств ; первым председателем был Ханнс Йост . До этого Блунк занял одну из должностей, оставшихся вакантными после исключения всех членов- евреев .

В 1933 году Бланку было приказано занять пост первого президента Литературной палаты Рейха ( Reichsschrifttumskammer ), чьей задачей было дальнейшее управление и Gleichschaltung литературного производства и распространения. Бланк подписал « клятву самой верной верности » Адольфу Гитлеру в том же году. Однако к октябрю 1935 года он был отстранен от этой должности по настоянию Ганса Хинкеля . В отличие от своего преемника Йоста, Бланк еще не был членом НСДАП ( нацистской партии) и выступал против преследования евреев, служивших в Первой мировой войне. Бланк был назначен иностранным представителем Литературной палаты Рейха и почетным «председателем по старшинству».

В 1936 году Блунк основал «Фонд немецких работ за рубежом» ( «Stiftung Deutsches Auslandswerk» ), целью которого было распространение позитивного образа Третьего рейха за рубежом. В 1937 году он вступил в нацистскую партию.

Блунк стал членом « Eutiner Dichterkreis», одного из самых ярых нацистских поэтических обществ в Третьем рейхе, покровителем которого был Хинрих Лозе (другими членами были Гуннар Гуннарссон , Хелена Фойгт-Дидерихс и Густав Френссен ). Блунк был первым президентом, а затем с 1940 года он занимал пост почетного президента фонда, который в консультации с министерствами Рейха и организациями НСДАП координировал деятельность немецких компаний, базирующихся за рубежом.

В 1952 году Бланк опубликовал свои мемуары под названием Unwegsame Zeiten («Времена без пути»). Он умер 24 апреля 1961 года.

Цитаты

Слова в ночи (после Первой мировой войны)
Много мертвых странствует по Германии,
Много душ неизвестных мертвых,
Полных тревожных вопросов, не напрасно ли они умерли ,
И спрашивающих, не увековечиваем ли мы их память.
Ответ дан — ибо другие молчат — поэтом
Он скорбит по темным улицам в ночи
И воздвигает мемориалы мертвым в своем сердце. —
Потому что он знает, что еще многие умрут,
Прежде чем будет основан вечный Рейх всех немцев;
Он превращает свое сердце в залог и обнимает тени,
Целует их раны и заботится об их простреленных лбах,
Он защищает их и отгоняет слова ненависти,
Которые мир распространяет против мертвых
И любимой страны, которая потеряла свою свободу.
Всегда поэт будет петь о праве всех народов
Ткать свою собственную судьбу.
Всегда поэт будет требовать единства всех немцев,
Его сердце умерло бы, если бы у него не было надежды.
А вы, мои мертвые друзья, вы не пали напрасно.
Сегодня Бог молчит, но Он заговорит снова,
Он сокрушит силу орудий,
Он развеет мощь ненавистников, как пыль в бурю.
Надейтесь, братья мои, и защищайте себя, чтите память мертвых
В глубине ваших пылающих сердец и вашей веры.
(в сборнике «Баллады и поэмы») [1]

Стихи о тревоге (1934)
I
Ты спрашиваешь, мой друг, где мы видим знамения,
— Ты обманщик — ведь мы хотим только справедливости
И мира, всегда мира?
Предчувствия, что будят нас сегодня,
Они те же, что некогда подняли голову —
Ты еще помнишь — перед огромным Ужасом в Мире.
Бури, что сухо окружают нас сегодня,
Они те же, как… Господи, не дай этому случиться!
(в сборнике «Баллады и поэмы») [2]

Пробуждение
1. Я с радостью открываю глаза.
Перед утренним окном
Черный дрозд поет свое приветствие
Еще спокойно и нежно, как серебристый ручей
В первом потоке восточного света.
2. И мои губы смеются, потому что
Моя жена открывает веки
И все еще мечтая слушает птицу
И получает ее счастье
И заботится о своем любимом.
3. Теперь я беру ее руку
И целую ее молча:
И мы оба слушаем, восхищенные,
Как она ткет песню от ветки к ветке
И видим, как в окне вспыхивает свет.
4. О, когда однажды мы уйдем,
Вот как мы хотели бы воскреснуть:
Разбуженные песней черного дрозда,
Укрытые одним одеялом
И слушающие рука об руку.
(в сборнике «Баллады и поэмы») [3]

Литература

Ссылки

  1. ^ Антология: Balladen und Gedichte (т. е. баллады и стихи), Hanseatische Verlagsanstalt Hamburg, 1937, стр. 225. Оригинал на немецком языке: "Worte in der Nacht / Viele Tote fahren wieder über Deutschland, / Viele Seelen unbekannter Toter, / Banger Fragen voll, ob sie vergeblich starben, / Ob wir ihrer heimlich wohl gedenken. / Antwort gibt, da die antern. Швайген, дер Дихтер / Унд trauert längs der dunklen Straßen der Nacht / Und richtet den Toten das Denkmal seines Herzens – / Denn er weiß, dass noch viele sterben werden, / Bis das ewige Reich aller Deutschen ersteht / Er setzt sein Leben zu Pfand und umarmt die Schatten, / Küsst ihre Wunden und schließt die zerschossenen Stirnen / Und fängt die Worte des Hasses schützend auf, / Die die Welt gegen die Toten ausstreut / Und gegen ein vielgeliebtes Land, das seine Freiheit verlor. / Immer wird der Dichter vom Recht der Völker sprechen, / Ihr eigenes Schicksal zu weben, / Immer wird der Dichter die Einheit der Deutschen verlangen, / Sein Herz stürb', wenn er die Hoffnung nicht hätte. / Auch ihr, meine toten Freunde, seid nicht umsonst gefallen. / Heute noch schweigt Gott, er wird wieder reden, / Die Macht der Geschütze wird er tilgen, / Die Macht der Hasser wird er fortblasen wie Staub vorm Sturm. / Hofft, meine Brüder, und wappnet euch, denkt der Toten / In der Tiefe eures glühenden Herzens und eures Glaubens».
  2. ^ Антология: Balladen und Gedichte (т. е. баллады и стихи), Hanseatische Verlagsanstalt Hamburg, 1937, стр. 222. Оригинал на немецком языке: «Gedichte der Sorge (1934) / I / Du fragst mich, Freund, wo wir den Vorspuk sehn, / – Mein Tor – da wir doch nichts denn Recht und Frieden / Und immer wieder Frieden heischend stehn? – / Die Wetterzeichen, die uns heute wecken, / Es sind die gleichen, die sich einstmals hoben – / Wisst ihr es noch – vorm großen Welterschrecken / Die Stürme, die uns wüstenhaft umwehn, / Es sind die gleichen wie – Herr, lass es nicht geschehn!»
  3. ^ Антология: Balladen und Gedichte (т.е. баллады и стихи), Hanseatische Verlagsanstalt Hamburg, 1937, стр. 291. Оригинал на немецком языке:
    "Erwachen / 1. Ich tu entzückt die Augen auf. / Vor meinem Morgenfenster / trillert die Amsel ihren Gruß, / noch leis, zart wie ein Silberfluss / in ersten Ostens Lichterguss. / 2. Und meine Lippen lachen. , weil / mein Weib die Lider öffnet, / aus letztem Traum dem Vogel horcht / und schon von ihm den Glücksschein borgt / und gleich nach ihrem Liebsten sorgt / 3. Nun fang ich ihre Hand und zieh / sie Still an meine Lippe / und beide lauschen wir entrückt, / какой Цвейг и Цвейг дас Liedlein pflückt / und erstes Licht ins Fenster zückt. / 4. Ach, wenn wir einst gestorben sind, / so möchten wir erwachen: / von einer Amsel Schlag geweckt, / von gleicher Decke überdeckt / und lauschend Hand in Hand gestreckt."

Внешние ссылки