stringtranslate.com

Ганс-Фридрих Блунк

Ханс-Фридрих Блунк (3 сентября 1888 г. - 24 апреля 1961 г.) был немецким юристом и писателем. Во времена Третьего рейха занимал различные должности в нацистских культурных учреждениях.

Жизнь

Сын школьного учителя, Блунк родился в Альтоне недалеко от Гамбурга и изучал право в Кильском университете и Гейдельбергском университете имени Рупрехта-Карла . В последнем университете Блунк получил докторскую степень в 1912 году, защитив диссертацию Die Anefangsklage. Eine rechtsgeschichtliche Studie .

Он был призван в войска во время Первой мировой войны и служил офицером. В период с 1920 по 1928 год он работал правительственным советником, а с 1925 по 1928 год — синдиком в Гамбургском университете .

Блунк жил с 1919 по 1924 год в районе Фирберген в Аренсбурге , а затем жил в Хойсдорфе . В 1931 году Блунк переехал в свое поместье «Меленхофф» в Гребине недалеко от Плена .

Между 1920 и 1940 годами Бланк опубликовал множество романов и рассказов , которые в наше время рассматриваются как попытка проложить путь к национал-социализму . Бланка особенно интересовали нордические темы и история Ганзы , которую он создавал с акцентом на националистические аспекты и « фёлькиш » образ мыслей. Его творчество включает в себя конфликты с германским пантеоном, скандинавские саги , сказки , истории о привидениях и нижнесаксонскую поэзию .

После того, как Адольф Гитлер и нацисты захватили власть , 7 июня 1933 года Бланк был выбран вторым председателем секции поэзии Прусской академии художеств ; первым председателем был Ханс Йост . До этого Бланк занял одну из должностей, оставшихся открытыми после того, как все еврейские члены были исключены.

В 1933 году Бланку было приказано занять пост первого президента Имперской литературной палаты ( Reichsschrifttumskammer ), чья работа заключалась в дальнейшем контроле и Gleichschaltung над производством и распространением литературы. В том же году Бланк подписал « клятву вернейшей верности » Адольфу Гитлеру. Однако к октябрю 1935 года он был отстранен от этой должности по наущению Ганса Хинкеля . В отличие от своего преемника Йоста, Блунк еще не был членом НСДАП ( нацистской партии) и выступал против преследования евреев, участвовавших в Первой мировой войне. Бланк был назначен иностранным представителем Литературной палаты Рейха и почетным «председателем по старшинству».

В 1936 году Блунк основал «Фонд немецких работ за рубежом» ( «Stiftung Deutsches Auslandswerk» ), целью которого была пропаганда положительного образа Третьего рейха за рубежом. В 1937 году вступил в нацистскую партию.

Блунк стал членом « Eutiner Dichterkreis», одного из самых ярых нацистских поэтических обществ Третьего рейха, покровителем которого был Хинрих Лозе (другими членами были Гуннар Гуннарссон , Хелен Фойгт-Дидерихс и Густав Френсен ). Бланк был первым президентом, а затем, с 1940 года, он занимал пост почетного президента фонда, который по согласованию с министерствами Рейха и организациями НСДАП координировал деятельность немецких компаний, базирующихся за рубежом.

В 1952 году Бланк опубликовал свои мемуары под названием Unwegsame Zeiten («Безпутевые времена»). Он умер 24 апреля 1961 года.

Котировки

Слова в ночи (после Первой мировой войны)
Многие мертвецы путешествуют по Германии,
Много душ неизвестных погибших,
Полны тревожных вопросов, напрасно ли они умерли ,
И спрашивают, поминаем ли мы их.
Ответ дает – ибо остальные молчат – поэт.
Он скорбит по темным улицам в ночи
И памятники усопшим воздвигает в сердце своем. –
Потому что он знает, что еще многие умрут,
Прежде чем будет основан вечный Рейх всех немцев;
Он превращает свое сердце в залог и обнимает тени,
Целует их раны и заботится об их простреленных лбах,
Он защищает их и отгоняет слова ненависти,
Что мир распространяется на мертвых
И любимую страну, потерявшую свободу.
Всегда поэт воспоет о праве всех народов
Свою судьбу плести.
Всегда будет поэт требовать единства всех немцев.
Его сердце умерло бы, если бы у него не было надежды.
И вы, мои мертвые друзья, вы пали не зря.
Сегодня Бог молчит, но Он снова заговорит,
Он сокрушит мощь оружия,
Он сдует мощь ненавистников, как пыль в бурю.
Надейтесь, братья мои, и берегите себя, поминайте усопших
В глубине ваших пылающих сердец и вашей веры.
(в сборнике «Баллады и поэмы») [1]

Стихи беспокойства (1934)
I
Ты спрашиваешь, друг мой, где мы видим зловещие знаки,
– Ты обманываешь – ведь мы желаем только справедливости
И мира, всегда мира?
Предчувствия, которые будят нас сегодня.
Это те же самые, что когда-то поднимали голову –
Ты еще помнишь – перед огромным Ужасом в Мире.
Бури, что нас сегодня сухо окружают,
Они такие же, как… Господи, не дай этому случиться!
(в сборнике «Баллады и поэмы») [2]

Пробуждение
1. Я с радостью открываю глаза.
Перед утренним окном
Черный дрозд поет привет,
Еще спокойный и нежный, как серебристый ручей
В первом потоке восточного света.
2. И смеются мои губы, потому что
Моя жена открывает веки
И все еще мечтая слушает птицу
И получает ее счастье
И заботится о любимом человеке.
3. Теперь я беру ее руку
И целую ее молча:
И мы оба слушаем, восторженно,
Как она плетет песню с ветки на ветку
И видим, как в окне мелькает свет.
4. О, когда однажды мы уйдём,
Вот какими мы хотели бы воскреснуть:
Пробудившись песней дрозда,
Укрывшись одним и тем же одеялом
И слушая, взявшись за руки.
(в сборнике «Баллады и поэмы») [3]

Литература

Рекомендации

  1. ^ Антология: Balladen und Gedichte (т. е. баллады и стихи), Hanseatische Verlagsanstalt Hamburg, 1937, стр. 225. Оригинал на немецком языке: "Worte in der Nacht / Viele Tote fahren wieder über Deutschland, / Viele Seelen unbekannter Toter, / Banger Fragen voll, ob sie vergeblich starben, / Ob wir ihrer heimlich wohl gedenken. / Antwort gibt, da die antern. schweigen, der Dichter / Und trauert längs der dunklen Straßen der Nacht / Und richtet den Toten das Denkmal seines Herzens – / Denn er weiß, dass noch viele sterben werden, / Bis das ewige Reich aller Deutschen ersteht / Er setzt sein Leben zu; Pfand und umarmt die Schatten, / Küsst ihre Wunden und schließt die zerschossenen Stirnen / Und fängt die Worte des Hasses schützend auf, / Die die Welt gegen die Toten ausstreut / Und gegen ein vielgeliebtes Land, das seine Freiheit verlor / Immer wird der Dichter. vom Recht der Völker sprechen, / Ihr eigenes Schicksal zu weben, / Immer wird der Dichter die Einheit der Deutschen verlangen, / Sein Herz stürb', wenn er die Hoffnung nicht hätte / Auch ihr, meine toten Freunde, seid nicht umsonst gefallen. / Heute noch schweigt Gott, er wird wieder reden, / Die Macht der Geschütze wird er tilgen, / Die Macht der Hasser wird er fortblasen wie Staub vorm Sturm. / Hofft, meine Brüder, und wappnet euch, denkt der Toten / In der Tiefe eures glühenden Herzens und eures Glaubens».
  2. ^ Антология: Balladen und Gedichte (т. е. баллады и стихи), Hanseatische Verlagsanstalt Hamburg, 1937, стр. 222. Оригинал на немецком языке: «Gedichte der Sorge (1934) / I / Du fragst mich, Freund, wo wir den Vorspuk sehn, / – Mein Tor – da wir doch nichts denn Recht und Frieden / Und immer wieder Frieden heischend stehn? – / Die Wetterzeichen, die uns heute wecken, / Es sind die gleichen, die sich einstmals hoben – / Wisst ihr es noch – vorm großen Welterschrecken / Die Stürme, die uns wüstenhaft umwehn, / Es sind die gleichen wie – Herr, lass es. нихт гешен!"
  3. ^ Антология: Balladen und Gedichte (т.е. баллады и стихи), Hanseatische Verlagsanstalt Hamburg, 1937, стр. 291. Оригинал на немецком языке:
    "Erwachen / 1. Ich tu entzückt die Augen auf. / Vor meinem Morgenfenster / trillert die Amsel ihren Gruß, / noch leis, zart wie ein Silberfluss / in ersten Ostens Lichterguss. / 2. Und meine Lippen lachen , weil /mein Weib die Lider öffnet, / aus letztem Traum dem Vogel horcht / und schon von ihm den Glücksschein borgt / und gleich nach ihrem Liebsten sorgt / 3. Nun fang ich ihre Hand und zieh /sie Still an meine Lippe/; und beide lauschen wir entrückt, / wie Zweig an Zweig das Liedlein pflückt / und erstes Licht ins Fenster zückt / 4. Ach, wenn wir einst gestorben sind, / so möchten wir erwachen: / von einer Amsel Schlag geweckt, / von gleicher Decke. überdeckt / und lauschend Hand in Hand gestreckt."

Внешние ссылки