«Приключения Гекльберри Финна» — роман американского писателя Марка Твена , впервые опубликованный в Великобритании в декабре 1884 года и в США в феврале 1885 года.
Это произведение , которое обычно называют одним из великих американских романов , является одним из первых в крупной американской литературе , полностью написанной на народном английском языке, характеризующемся регионализмом местного колорита . От первого лица рассказывает Гекльберри «Гек» Финн , рассказчик двух других романов Твена ( «Том Сойер за рубежом» и «Том Сойер, детектив ») и друг Тома Сойера . Это прямое продолжение « Приключений Тома Сойера» .
Книга известна тем, что «изменила курс детской литературы» в Соединенных Штатах благодаря «глубоко прочувствованному изображению детства». [2] [ нужен лучший источник ] Он также известен своим красочным описанием людей и мест вдоль реки Миссисипи . Действие «Приключений Гекльберри Финна» происходит в довоенном южном обществе, которое прекратило свое существование более чем за 20 лет до публикации произведения. Это часто резкая сатира на укоренившиеся взгляды, особенно на расизм и свободу.
Книга «Приключения Гекльберри Финна» , неизменно пользующаяся популярностью у читателей, также является постоянным объектом изучения литературных критиков с момента ее публикации. После выхода книга подверглась широкой критике из-за широкого использования нецензурной лексики и расовых эпитетов. На протяжении всего 20-го века, несмотря на аргументы о том, что главный герой и содержание книги являются антирасистскими , [3] [4] критика книги продолжалась как из-за предполагаемого использования расовых стереотипов , так и из-за частого использования расовых оскорблений. « негр ».
В Санкт-Петербурге, штат Миссури , на берегу реки Миссисипи , в 1830–1840-е годы Гекльберри «Гек» Финн заработал значительную сумму денег после « Приключений Тома Сойера» и был помещен под строгую опеку Вдовы. Дуглас и ее сестра мисс Уотсон , которые пытаются его цивилизовать. Несмотря на то, что будучи странствующим мальчиком, Гек упустил свободу своей жизни, он остается с вдовой Дуглас, чтобы стать частью банды Тома Сойера . Его отец, Папа , жестокий алкоголик, возвращается в город и пытается присвоить состояние Гека. Когда это не удается, Пап похищает Гека и заключает его в хижине в лесу.
После кризиса белой горячки , в котором Папа пытается убить Гека, он решает сбежать от него. Чтобы спастись от отца, Гек тщательно инсценирует собственное убийство и отправляется вниз по реке. Он поселяется на острове Джексона, где воссоединяется с рабом мисс Ватсон Джимом , который сбежал, узнав, что она планировала его продать. Гек решает отправиться с Джимом вниз по реке в Каир , в свободном штате Иллинойс. После сильного наводнения они находят деревянный плот и целый дом, плывущие по реке. Внутри Джим находит застреленное тело, но не позволяет Геку увидеть труп. [5] Гек пробирается в город и обнаруживает, что Джиму назначена награда, которого подозревают в убийстве Гека; двое бегут на своем плоту.
Гек и Джим натыкаются на севший на мель пароход « Вальтер Скотт» , где два вора обсуждают убийство третьего. Обнаружив, что их собственный плот уплыл, Гек и Джим убегают на воровской лодке, прежде чем их заметили. Они снова находят свой плот и топят воровскую лодку, сохраняя свою добычу. Гек обманом заставляет сторожа спасти застрявших воров, чтобы успокоить свою совесть . Гек и Джим разделены туманом , и когда они воссоединяются, Гек обманом заставляет Джима думать, что весь инцидент ему приснился. Джим разочарован, когда Гек признает правду. Гек удивлен сильными чувствами Джима и извиняется.
Гек не согласен поддерживать беглого раба, что, как его учили, является грехом. Он решает сдать Джима, но когда двое белых мужчин, ищущих беглых рабов, наталкиваются на плот, он лжет им, и они уходят. Джим и Гек понимают, что они проехали Каир. Не имея возможности вернуться вверх по реке, они решают продолжить движение вниз по реке. Плот сталкивается с проходящим пароходом, снова разделяя их.
На берегу реки Гек знакомится с семьей Грейнджерфордов, которые находятся в 30-летней кровной мести с семьей Шепердсонов, хотя никто не помнит, почему изначально началась вражда. После того, как дочь Грейнджерфорда сбегает с мальчиком Шепердсона, вражда нарастает, и все мужчины Грейнджерфорда застрелены в засаде Шепердсона. Гек убегает и воссоединяется с Джимом, который нашел и починил плот.
Вниз по реке к Джиму и Геку присоединяются двое доверенных лиц , утверждающих, что они король и герцог . Мошенники вовлекают Гека и Джима в серию афер. В одном городе мошенники разводят горожан коротким и завышенным спектаклем. На третью ночь мошенники убегают, прежде чем горожане успевают отомстить. В соседнем городе мошенники выдают себя за братьев недавно умершего Питера Уилкса, чтобы украсть его поместье. Гек пытается вернуть деньги для осиротевших племянниц Уилкса. Прибывают двое мужчин, утверждающих, что они настоящие братья Уилкса, что вызывает бурю негодования. Гек пытается бежать в суматохе, но его ловят мошенники. В конце концов он сбегает, но обнаруживает, что мошенники продали Джима на плантацию семьи Фелпс . Гек клянется освободить Джима, несмотря на то, что верит, что в результате он попадет в ад.
Семья Фелпсов принимает Гека за своего племянника Тома, которого ждут в гости, и Гек подыгрывает им. Оказывается, их племянник - Том Сойер. Когда он приезжает, он подыгрывает истории Гека и разрабатывает театральный план по освобождению Джима. Во время побега Том ранен. Джим ухаживает за ним вместо того, чтобы сбежать, его арестовывают и возвращают на плантацию. [6] Приходит тетя Тома Полли и раскрывает истинные личности мальчиков. Она объясняет, что мисс Уотсон умерла, освободив Джима по своему завещанию. Том признает, что знал это, но хотел стильно «спасти» Джима. [7] Джим говорит, что отцом Гека был тот мертвец, которого они нашли в плавучем доме, поэтому Гек может благополучно вернуться в Санкт-Петербург. Гек заявляет, что намерен бежать на запад, на территорию Индии , чтобы избежать усыновления семьей Фелпс.
В порядке появления:
«Приключения Гекльберри Финна» исследуют темы расы и идентичности; что значит быть свободным и цивилизованным; и идеи гуманности и социальной ответственности в меняющемся ландшафте Америки. Существует сложность относительно характера Джима. В то время как некоторые ученые отмечают, что Джим добросердечен и нравственен, и он не является неглупым (в отличие от некоторых из наиболее негативно изображенных белых персонажей), другие раскритиковали роман как расистский, ссылаясь на использование слова « ниггер » . и подчеркивая стереотипно «комичное» отношение к необразованности, суевериям и невежеству Джима. Этот аргумент подтверждается инцидентами в начале романа, когда Гек намеренно «обманывает» Джима, пользуясь его доверчивостью, а Джим по-прежнему остается ему верным. [9] [10]
Но этот роман также является историей «взросления» Хака, где он преодолевает свои первоначальные предубеждения и формирует более глубокую связь с Джимом. На протяжении всей истории Гек находится в моральном конфликте с общепринятыми ценностями общества, в котором он живет. Гек не может сознательно опровергнуть эти ценности даже в своих мыслях, но он делает моральный выбор, основанный на его собственной оценке дружбы и человеческого достоинства Джима, решение, прямо противоположное тому, чему его учили. Твен в своих конспектах лекций предполагает, что «здоровое сердце — более верный проводник, чем плохо обученная совесть», и далее описывает роман как «мою книгу, в которой здоровое сердце и уродливая совесть вступают в столкновение, а совесть терпит поражение». [11]
Чтобы подчеркнуть лицемерие, необходимое для оправдания рабства в рамках якобы моральной системы, Твен заставляет отца Гека поработить своего сына, изолировать его и избить. Когда Гек убегает, он сразу же сталкивается с Джимом, «незаконно» делающим то же самое. Обращение с ними обоими радикально различается, особенно во время встречи с миссис Джудит Лофтус, которая жалеет того, кого она считает беглым учеником, Геком, но при этом хвастается тем, что ее муж посылает собак за беглым рабом Джимом. [12]
Некоторые ученые обсуждают характер Хака и сам роман в контексте его отношения к афроамериканской культуре в целом. Джон Альберти цитирует Шелли Фишер Фишкин , которая в своей книге « Был ли Гек черным? » голоса сформировали творческое воображение Твена в его основе». Предполагается, что характер Гекльберри Финна иллюстрирует корреляцию и даже взаимосвязь между белой и черной культурой в Соединенных Штатах. [13]
Оригинальные иллюстрации были выполнены Э. У. Кемблом , в то время молодым художником, работавшим в журнале Life . Кембла выбрал Твен, который восхищался его работами. Хирн предполагает, что Твен и Кембл обладали схожими навыками, написав следующее:
Как бы ему ни недоставало технического изящества... Кембл разделял с величайшими иллюстраторами способность придать даже второстепенной личности в тексте свою особую визуальную индивидуальность; точно так же, как Твен так ловко определил в нескольких фразах полноценный характер, так и Кембл изобразил несколькими росчерками пера тот же самый персонаж целиком. [14]
Поскольку Кембл мог позволить себе только одну модель, большинство его иллюстраций для книги были созданы методом догадок. Когда роман был опубликован, иллюстрации получили высокую оценку, хотя роман подвергся резкой критике. Э. У. Кембл подготовил еще один набор иллюстраций для Harper's и American Publishing Company в 1898 и 1899 годах после того, как Твен потерял авторские права. [15]
Первоначально Твен задумал эту работу как продолжение « Приключений Тома Сойера» , которое будет следовать за Гекльберри Финном во взрослой жизни. Начав с нескольких страниц, которые он удалил из предыдущего романа, Твен начал работу над рукописью, которую первоначально назвал « Автобиография Гекльберри Финна». Твен время от времени работал над рукописью в течение следующих нескольких лет, в конечном итоге отказавшись от своего первоначального плана следить за развитием Гека во взрослой жизни. Похоже, он потерял интерес к рукописи, пока она находилась в работе, и отложил ее на несколько лет. Совершив путешествие по реке Гудзон , Твен вернулся к работе над романом. После завершения название романа во многом напоминало название его предшественника: « Приключения Гекльберри Финна (товарища Тома Сойера)» . [16]
Марк Твен написал эту историю ручкой на бумаге между 1876 и 1883 годами. Пол Нидэм, который руководил проверкой подлинности рукописи для отдела книг и рукописей Sotheby's в Нью-Йорке в 1991 году, заявил: «То, что вы видите, - это попытка [Клеменса] переместить от чистого литературного письма к диалектному письму». Например, Твен трижды пересматривал вступительную фразу Гека Финна . Сначала он написал: «Вы не узнаете обо мне», но изменил это на «Вы не знаете обо мне», прежде чем остановиться на окончательной версии: «Вы не знаете обо мне, если не прочитаете книгу название «Приключения Тома Сойера», но это не имеет значения». [17] Изменения также показывают, как Твен переработал свой материал, чтобы усилить характеры Гека и Джима, а также его чувствительность к текущим в то время дебатам по поводу грамотности и голосования. [18] [19]
Более поздняя версия была первой машинописной рукописью, доставленной в типографию. [20]
Спрос на книгу распространился за пределы США. В конечном итоге «Приключения Гекльберри Финна» были опубликованы 10 декабря 1884 года в Канаде и Великобритании и 18 февраля 1885 года в США. [21] Иллюстрация на странице 283 стала предметом спора после того, как гравер, личность которого так и не была раскрыта, в последнюю минуту добавил к печатной форме изображение старого Сайласа Фелпса, сделанное Кемблом, что привлекло внимание к паху Фелпса. До того, как непристойность была обнаружена, было напечатано тридцать тысяч экземпляров книги. Была изготовлена новая пластина для исправления иллюстрации и ремонта существующих копий. [22] [23]
В 1885 году куратор Публичной библиотеки Буффало Джеймс Фрейзер Глюк обратился к Твену с просьбой передать рукопись библиотеке. Твен так и сделал. Позже выяснилось, что половина страниц была потеряна принтером. В 1991 году пропавшая первая половина оказалась в багажнике парохода, принадлежавшем потомкам Глюка. Библиотека успешно завладела сокровищами и в 1994 году открыла Зал Марка Твена, чтобы продемонстрировать сокровища. [24]
Что касается литературного климата на момент публикации книги в 1885 году, Генри Нэш Смит описывает важность уже сложившейся репутации Марка Твена как «профессионального юмориста», уже опубликовавшего более дюжины других произведений. Смит предполагает, что, хотя «демонтаж декадентского романтизма конца девятнадцатого века был необходимой операцией», « Приключения Гекльберри Финна» проиллюстрировали «ранее недоступные ресурсы силы воображения, но также создали разговорный язык с его новыми источниками удовольствия и новой энергии». , доступный для американской прозы и поэзии двадцатого века». [25]
Хотя очевидно, что « Приключения Гекльберри Финна» с самого начала вызвали споры, Норман Мейлер в своей статье в « Нью-Йорк Таймс» в 1984 году пришел к выводу, что роман Твена изначально не был «слишком неприятно воспринят». Фактически, Мейлер пишет: «Критический климат вряд ли мог предвидеть восхваления Т.С. Элиота и Эрнеста Хемингуэя 50 лет спустя», обзоры, которые надолго останутся в американском сознании. [26]
Альберти предполагает, что академический истеблишмент отреагировал на вызовы, высказанные в книге, пренебрежительно и с замешательством. Во времена Твена и сегодня защитники « Приключений Гекльберри Финна » «объединяют всех неакадемических критиков книги как экстремистов и «цензоров», приравнивая таким образом жалобы на «грубость» книги со стороны благородных буржуазных попечителей Публичной библиотеки Конкорд в 1880-е годы с более поздними возражениями, основанными на расе и гражданских правах». [13]
После выхода американского издания в 1885 году несколько библиотек запретили его размещение на своих полках. [27] Ранняя критика была сосредоточена на том, что было воспринято как грубость книги. Один инцидент был описан в газете Boston Transcript :
Комитет публичной библиотеки Конкорда (штат Массачусетс) принял решение исключить из библиотеки последнюю книгу Марка Твена. Один член комитета говорит, что, хотя он и не хочет называть это аморальным, он считает, что в ней мало юмора, причем очень грубого характера. Он считает это чистейшим мусором. Библиотека и другие члены комитета придерживаются схожих взглядов, характеризуя ее как грубую, грубую и неэлегантную, рассказывающую о серии опытов, не возвышающих человека, поскольку вся книга больше подходит для трущоб, чем для умных, респектабельных людей. [28]
Писательница Луиза Мэй Олкотт также раскритиковала публикацию книги, заявив, что, если Твен «[не мог] придумать что-то лучшее, что можно сказать нашим чистосердечным парням и девушкам, ему лучше перестать писать для них». [29] [30]
В 1905 году Бруклинская публичная библиотека Нью-Йорка также запретила книгу из-за «неправильного выбора слов» и того, что Гек «не только чесался, но и царапал» роман, что считалось непристойным. На вопрос бруклинского библиотекаря о ситуации Твен сардонически ответил:
Я очень обеспокоен тем, что вы говорите. Я написал «Тома Сойера» и «Гека Финна» исключительно для взрослых, и меня всегда расстраивало, когда я обнаруживал, что мальчикам и девочкам разрешен доступ к ним. Ум, который загрязняется в юности, уже никогда не сможет быть отмыт. Я знаю это по собственному опыту, и по сей день питаю неутолимую горечь против неверных опекунов моей молодой жизни, которые не только разрешили, но и заставили меня прочитать невычеркнутую Библию до того, как мне исполнилось 15 лет. Никто не может сделать это и никогда больше не дышать чистым и сладким дыханием по эту сторону могилы. [31]
Многие последующие критики, в том числе Эрнест Хемингуэй, не одобряли последние главы, утверждая, что после задержания Джима книга «превращается в нечто большее, чем сатиру и широкую комедию». [32] Хотя Хемингуэй заявил: «Вся современная американская литература исходит от Гека Финна » и назвал ее «лучшей книгой, которая у нас была», он предостерег: «Если вам нужно ее читать, вы должны остановиться там, где украден Ниггер Джим». от мальчиков [ так в оригинале ]. Это настоящий конец. Остальное — просто обман». [33] [34] Афро -американский писатель Ральф Эллисон утверждал, что «Хемингуэй полностью упустил структурную, символическую и моральную необходимость той части сюжета, в которой мальчики спасают Джима. значение." [35] Лауреат Пулитцеровской премии Рон Пауэрс в своей биографии Твена ( «Марк Твен: Жизнь ») заявляет, что «Гекльберри Финн остается общепризнанным шедевром, несмотря на эти последние главы», в которых Том Сойер ведет Гека через тщательно продуманные махинации, чтобы спасти Джима. [36]
Во вступлении к «Гекльберри Финну с аннотациями» Майкл Патрик Хирн пишет , что Твен «мог быть безудержно вульгарным», и цитирует критика Уильяма Дина Хауэллса , современника Твена, который писал, что «юмор автора не для большинства женщин». Однако Хирн продолжает, объясняя, что «сдержанный Хауэллс не нашел в доказательствах Гекльберри Финна ничего настолько оскорбительного, что их нужно было бы вычеркнуть». [37]
Большая часть современных исследований Гекльберри Финна сосредоточена на рассмотрении расы. Многие ученые Твена утверждали, что книга, очеловечивая Джима и разоблачая ошибочность расистских представлений о рабстве, представляет собой атаку на расизм. [38] Другие утверждали, что книга не соответствует этому показателю, особенно в изображении Джима. [27] По словам профессора Стивена Рейлтона из Университета Вирджинии , Твен не смог полностью подняться над стереотипами о чернокожих людях, которых белые читатели его эпохи ожидали и наслаждались, и поэтому прибегал к комедии в стиле шоу менестрелей , чтобы придать юмор. за счет Джима, и в конечном итоге подтвердили, а не бросили вызов расистским стереотипам конца XIX века. [39]
В одном случае разногласия вызвали радикально измененную интерпретацию текста: в 1955 году CBS попыталась избежать спорных материалов в телевизионной версии книги, удалив все упоминания о рабстве и полностью исключив характер Джима. [40]
Из-за разногласий по поводу того, является ли Гекльберри Финн расистом или антирасистом, а также из-за того, что в романе часто используется слово « негр » (обычно используемое слово во времена Твена, которое с тех пор стало вульгарным и табуированным ), многие ставят под сомнение уместность преподавания книги в системе государственных школ США - это сомнение в отношении слова «негр» проиллюстрировано школьным администратором Вирджинии в 1982 году, назвавшим роман «самым гротескным примером расизма, который я когда-либо видел в своей жизни». [41] По данным Американской библиотечной ассоциации , «Гекльберри Финн» был пятой по популярности книгой в США в 1990-х годах. [42]
За последнее время произошло еще несколько случаев протестов против запрета романа. В 2003 году старшеклассница Калиста Фейр и ее бабушка Беатрис Кларк из Рентона , штат Вашингтон, предложили запретить книгу для обучения в классах школьного округа Рентона, но не в каких-либо публичных библиотеках, из-за слова «ниггер». Два комитета по учебной программе, которые рассматривали ее просьбу, в конечном итоге решили сохранить роман в учебной программе 11-го класса, хотя и приостановили его до тех пор, пока комиссия не проверит роман и не установит конкретную процедуру преподавания по спорным темам романа. [43]
В 2009 году белый учитель средней школы штата Вашингтон Джон Фоули призвал заменить « Приключения Гекльберри Финна» более современным романом. [44] В колонке мнений, которую Фоли написал в газете Seattle Post Intelligencer , он заявляет, что все «романы, в которых неоднократно используется слово на букву N, должны быть прекращены». Он заявляет, что преподавание романа не только ненужно, но и сложно из-за оскорбительных выражений в романе, и многим ученикам становится некомфортно, «просто услышав слово на букву N». [45]
В 2016 году «Приключения Гекльберри Финна» были удалены из школьного округа в Вирджинии вместе с романом « Убить пересмешника » из-за использования в них расовых оскорблений. [46] [47]
Издатели предприняли собственные попытки смягчить противоречие, выпустив издания книги с заменой слова «ниггер» менее спорными словами. В издании книги 2011 года, опубликованном NewSouth Books , использовалось слово «раб» (хотя это слово неправильно применяется к освобожденному человеку). Их аргументом в пользу внесения изменений было предложить читателю возможность прочитать «обработанную» версию, если оригинал ему не нравится. [48] Ученый Марка Твена Алан Гриббен выразил надежду, что издание будет более удобным для использования в классах, а не будет полностью исключено из списков чтения для чтения из-за его языка. [49]
По словам издателя Сюзанны Ла Роза: «В NewSouth мы увидели ценность издания, которое поможет произведениям найти новых читателей. оскорбления окажут свое пагубное влияние, тогда наша миссия по публикации нового издания произведений Твена будет выполнена более решительно». [50] Другой ученый, Томас Уортэм, раскритиковал изменения, заявив, что новое издание «не заставляет детей спрашивать: «Почему такой ребенок, как Гек, использует такие предосудительные выражения?»» [ 51]
Если мистер Клеменс не может придумать что-то лучшее, что можно сказать нашим чистодушным парням и девушкам, ему лучше перестать им писать.