Германн Палссон (26 мая 1921 г. – 11 августа 2002 г.) был исландским лингвистом и переводчиком, «одним из самых выдающихся учёных исландских исследований своего поколения». [1] Часто работая в сотрудничестве с другими, такими как Магнус Магнуссон или Пол Эдвардс , он перевёл около 40 произведений средневековой исландской литературы .
Германн Палссон родился в 1921 году на ферме Сауданес-а-Асум, недалеко от Блёндюоуса и Хунафьорда на севере Исландии. Хотя он был шестым из 12 детей, и семья была небогатой, ему удалось получить степень по исландским исследованиям в Университете Исландии в Рейкьявике в 1947 году. Оттуда он переехал, чтобы получить еще одну диплом с отличием по ирландским исследованиям в Национальном университете Ирландии в Дублине в 1950 году. [1]
Его первые книги отражали его кельтские интересы: том древних ирландских сказаний Irskar fornsögur (1953) и еще один том гэльской поэзии с Гебридских островов Söngvar frá Sudureyjum (1955), оба переведенные на исландский. Он также выучил валлийский в 1950-х годах. Спустя десятилетия он расскажет о «страданиях болтливого и не совсем трезвого молодого исландца, «погруженного» в кальвинистскую — и сухую — деревню в Гвинеде ». [1]
В 1950 году он был назначен преподавателем исландского языка на кафедре английского языка в Эдинбургском университете . В 1953 году он женился на Стелле Торвардоттир. Назначенный на персональную кафедру в качестве профессора исландских исследований в 1982 году, он вышел на пенсию в 1988 году, став почетным членом скандинавских исследований в Эдинбурге. Он продолжал публиковать книги, статьи и научные издания, включая издания великих эддических поэм Hávamál и Völuspá . Keltar á Islandi (1996) был исследованием кельтов и кельтского влияния в Исландии. Он умер в Бургасе в Болгарии 11 августа 2002 года. [1] [2] [3]