stringtranslate.com

Гильермо Гомес Ривера

Гильермо Гомес Ривера ( испанское произношение: [ɡiˈʎeɾmo ˈɣomes riˈβeɾa] ; родился 12 сентября 1936 года) — испанский филиппинский многоязычный писатель, историк, педагог и лингвист, чья работа на протяжении всей жизни была посвящена пропаганде сохранения испанской культуры как «важного элемента» филиппинской идентичности (согласно движению Hispanista ). [1] [2] [3]

Гомес является самым старшим академическим директором Academia Filipina de la Lengua Española . [2] В 1975 году он был удостоен премии Premio Zobel , высшей литературной награды Филиппин, присуждаемой за произведения на испанском языке. [4] Он был назначен секретарем Комиссии по филиппинскому языковому комитету Филиппинского конституционного собрания (1971–73). [5]

Биография

Гильермо Гомес-и-Ривера родился в Дингле, Илоило, на юго-востоке острова Панай , и окончил Университет Сан-Агустин в городе Илоило, получив степени в области коммерции и образования. В 1967 году он получил степень бакалавра в Colegio de San Juan de Letrán . Вскоре после этого он получил докторскую степень по филиппинской литературе под руководством иезуитского академика. [2]

Он был пожизненным защитником испанского языка на Филиппинах . Большинство его письменных работ выступают за сохранение филиппино-испанской идентичности страны. [6]

Будучи секретарем Комитета по национальному языку Филиппинского конституционного собрания (1971–1973) во время президентства Фердинанда Э. Маркоса , он выступал за то , чтобы тагальский язык стал основой национального языка страны. На том же съезде он объединил усилия с другими националистами, чтобы сохранить испанский язык в качестве одного из официальных языков страны. Однако позднее испанский язык стал факультативным языком (вместе с арабским ) в соответствии с Конституцией 1987 года, которая была обнародована во время президентства Корасон Акино , отменившей конституцию 1973 года при Маркосе . [7] [8]

Литература, история и культура

Литературные критики считают стиль письма Гомеса воинственным. [9]

Организаторы премии Собеля, присуждая ему премию в 1975 году, отметили «его усилия по сохранению испанского языка и культуры в нашей стране», хотя некоторые историки литературы ошибочно полагают, что он получил награду исключительно за свою пьесу «El caseron». До получения премии Собеля Гомес занял второе место на премии Мануэля Бернабе за эссе об исторической и национальной ценности и важности испанского языка. [8]

Гомес, как редактор Nueva era , еженедельной и единственной оставшейся на Филиппинах испаноязычной газеты, [8] использовал свои редакционные статьи для нападок на правительственных чиновников, которых он обвинял как «подлых марионеток неоколониализма WASP США », заявляя о доказательствах, подкрепляющих его обвинения. В своих литературных произведениях он призывал филиппинских читателей «заново открыть» свое испанское прошлое, чтобы они узнали о своей истинной национальной идентичности. [10]

Он рассматривает культурное распространение как инструмент для достижения своей пропаганды, особенно через танец. Его исследование филиппинских песен и танцев, особенно тех, которые имеют латиноамериканское влияние, было использовано всемирно известной филиппинской национальной танцевальной компанией Bayanihan [2] для постановки некоторых из ее выступлений, где он выступал в качестве консультанта группы. [11]

Гомес также является записывающимся артистом, записавшим альбом филиппинских песен, которые изначально были как на испанском, так и на языке чавакано . Ему приписывают повторное представление в современной местной киноиндустрии ныне забытого фильма « Секрет признания» , первого фильма местного производства, на котором говорят и поют на испанском языке ( la primera película hablada y cantada en español producida en Filipinas ).

Его усилия по возрождению филиппинской национальной идентичности, основанной на испанском языке, привели к тому, что некоторые критики, такие как поэт-академик Эдмундо Фаролан и поэт-романист Жильбер Луис Р. Сентина III , назвали его филиппинским Дон Кихотом. [12] [13]

В мае 2015 года Гомес опубликовал свой первый роман Quis ut Deus (Кто подобен Богу), первый роман на испанском языке, опубликованный на Филиппинах за последние 55 лет. [14]

Фламенко

Гомес оттачивал свои танцевальные навыки на коротких курсах, которые проводили испанские международные танцоры, такие как Los Chavales de España, Антонио Руис и Хосе Греко , которые посетили Манилу в 1970-х и 1980-х годах. Но его знакомство с фламенко произошло гораздо раньше, в возрасте четырех лет, когда он научился этому танцу, наряду со многими другими испанскими танцами, у Розы Хименес. Она была танцовщицей фламенко из Севильи , Испания, и второй женой его деда по материнской линии, Хосе Риверы Франко. [8]

Педагог

Гомес несколько лет преподавал испанскую грамматику , историю Филиппин и философию в Университете Адамсона . Некоторое время он был главой испанского отделения Адамсона. Он вышел на пенсию из университета в 2001 году. [ необходима цитата ]

Во время своей преподавательской деятельности он был президентом Corporación Nacional de Profesores en Español (CONAPE), организации филиппинских преподавателей, преподающих испанский язык. [1]

СМИ

Журналистская карьера Гомеса началась с журнала El maestro в 1960-х годах. Его целью было помочь филиппинским учителям испанского языка в практике их профессии. Помимо того, что он был редактором Nueva era , он также редактировал два других еженедельника: The Listening Post и The Tagalog Chronicle. В 1997 году он работал на телевидении в качестве ведущего сегмента ныне несуществующей утренней программы Alas Singko y Medya на ABS-CBN , представляя пятиминутный урок испанского языка. Гомес выпустил LP еще в 1960 году, когда он продюсировал La voz hispanofilipina , радиопрограмму на DZRH . Это был продукт его исследования ряда «утерянных» филиппинских песен, исполнявшихся на испанском языке во времена испанской колониальной эпохи. Он заново представил песни через LP под названием Nostalgia filipina , где его вокальная интерпретация сопровождалась рондальей . [1] Пластинка была переиздана в цифровом формате при финансовой поддержке Испанской программы культурного сотрудничества и представлена ​​в Институте Сервантеса в Маниле 14 августа 2006 года.

Работы

Театр

Стихи

Роман

Эссе

Музыкальные записи

Ссылки

  1. ^ abc Галло, Андреа. «La pérdida del español para el filipino ha comportado el desarraigo de su propiacultural». www.letralia.com . Проверено 30 апреля 2015 г.
  2. ^ abcd «Ассоциация академий испанского языка: Академики» . www.asale.или . Проверено 30 апреля 2015 г.
  3. ^ Хеде, Марсела. «Являются ли филиппинцы испаноязычными?». www.hispanic-culture-online.com . Hispanic Culture Online. Архивировано из оригинала 8 марта 2017 года . Получено 2 мая 2015 года .
  4. ^ Пикорнелл, Хайме. «81 год Премио Зобеля–Книга». www.globalnation.inquirer.net . Philippine Daily Inquirer . Получено 3 мая 2015 г. .
  5. ^ Гомес Ривера, Гильермо. «Томаситы, до и после». Филиппины: Сообщество Эманила (emanila.com). Архивировано из оригинала 10 июля 2011 г. Получено 1 августа 2010 г.
  6. ^ Галло, Андреа. «Entrevista Гильермо Гомеса Риверы, Филиппинская академия». www.fundeu.es . Фундеу BBVA . Проверено 30 апреля 2015 г.
  7. ^ «Какая конституция убила испанский язык на Филиппинах?». www.filipinoscribbles.wordpress.com . Получено 30 апреля 2015 г. .
  8. ^ abcd Галло, Андреа. «Энтревиста Гильермо Гомеса Риверы». www.um.es. ​Тонос Диджитал . Проверено 30 апреля 2015 г.
  9. ^ "Филиппинская литература на испанском языке" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2 мая 2014 года . Получено 30 апреля 2015 года .
  10. Вальдивия, Хуан Арельяно (14 декабря 2014 г.). «Они (так в оригинале) не говорят по-испански на Филиппинах? (перевод с оригинального испанского ¿En Filipinas no hablaban castellano?)». globalvoices.org . Проверено 30 апреля 2015 г.
  11. ^ Гомес Ривера, Гильермо. «Баянихан за пределами фольклора». www.bayanihannationaldanceco.ph/ . Проверено 30 апреля 2015 г.
  12. ^ Сентина III, Гилберт Луис Р. «Гильермо Гомес Ривера». www.gilbertluisrcentinaiii.com . Проверено 30 апреля 2015 г.
  13. ^ Фаролан, Эдмундо. «Омена Гильермо Гомеса Риверы». www.vcn.bc.ca. ​Проверено 30 апреля 2015 г.
  14. ^ "Quis ut deus" Гомеса и асванг". Де АнДА . Проверено 15 сентября 2015 г.
  15. ^ Гомес Ривера, Гильермо (2011). Con címbalos de caña (на испанском языке). Ediciones Moreno Mejias. ISBN 9788499931821. OCLC  774127545.
  16. ^ Гомес Ривера, Гильермо; Доносо Хименес, Исаак (2015). Quis ut Deus: o, el teniente Guimo, el brujo revolucionario de Yloilo: Novela Filipina (на испанском языке). Гильермо Гомес Ривера. ISBN 9789710502578. OCLC  962021712.
  17. ^ Ривера, Гильермо Гомес (2018). Филиппинское государство и другие эссе: Родриго Дутерте — спаситель филиппинского народа?. NOMADIC Press. ISBN 9781732781511.

Внешние ссылки