stringtranslate.com

Гимн обреченной молодежи

Гимн обреченной молодежи

« Гимн обреченной юности » — стихотворение, написанное в 1917 году Уилфредом Оуэном . Оно включает в себя тему ужасов войны .

Стиль

Как и традиционный петрарковский сонет , стихотворение разделено на октаву и секстет. Однако его схема рифмовки не является ни петрарковской, ни английской , а нерегулярной: ABABCDCD:EFFEGG. Даже его отступы нерегулярны, не соответствуют его собственной схеме рифмовки.

Большая часть второй половины поэмы посвящена похоронным ритуалам, пережитым семьями, глубоко затронутыми Первой мировой войной . Поэма делает это, следуя скорби простых солдат в окопной войне , возможно, битве на Сомме или Пашендейле . Написанная между сентябрем и октябрем 1917 года, когда Оуэн был пациентом военного госпиталя Крейглокхарт в Эдинбурге, оправляясь от контузии , поэма представляет собой плач по молодым солдатам, погибшим в Европейской войне. Поэма также является комментарием к отказу Оуэна от своей религии в 1915 году [ требуется ссылка ] .

Состав

Находясь в больнице, Оуэн познакомился и подружился с другим поэтом, Зигфридом Сассуном . Оуэн попросил его помочь ему в доработке черновиков своих поэм. Именно Сассун назвал начало поэмы «гимном» и заменил слово «мертвый» в оригинальной статье на «обреченный»; знаменитый эпитет «терпеливые умы» также является его исправлением. Исправленная рукописная копия, написанная почерками обоих мужчин, все еще существует и может быть найдена в Архиве рукописей Уилфреда Оуэна во Всемирной паутине . [1] Процесс редактирования поэмы был описан Пэт Баркер в ее романе «Регенерация» . [2]

Возможно, что Оуэн выбрал выражение «проходящие колокола» в качестве ответа на следующую анонимную вступительную заметку к тому «Стихотворения сегодняшнего дня» 1916 года, который был у него в распоряжении: «Эта книга была составлена ​​для того, чтобы мальчики и девочки, уже, возможно, знакомые с великими классиками английской речи, могли также узнать что-то о новой поэзии своего времени. Большинство авторов живы, а остальные все еще живы среди нас, в то время как один из самых молодых, почти в то время, когда были написаны эти слова, ушел, чтобы посвятить свою жизнь делу своей страны... Нет произвольной изоляции одной темы от другой; они смешиваются и взаимопроникают повсюду, под музыку флейты Пана, виолы Любви, и горна Стремления, и проходящих колоколов Смерти». [3]

Наследие

Стихотворение входит в состав « Военного реквиема » Бенджамина Бриттена .

Во время живых исполнений песни «Paschendale» вокалист Iron Maiden Брюс Дикинсон часто декламирует первую половину стихотворения.

Название драмы BBC о Первой мировой войне «Переходящие колокола» происходит от первой строки стихотворения: «Какие переходящие колокола для тех, кто умирает как скот?» [4]

Третий альбом британской группы The Libertines называется Anthems for Doomed Youth и включает в себя песню с таким же названием. [5]

Американский композитор Стивен Уайтхед включил оркестровую версию "Anthem for Doomed Youth" в качестве части в свою оркестровую пьесу "Three Laments on the Great War" для солистов и оркестра. Произведение записано как дуэт для меццо-сопрано и баса/баритона с оркестром.

Ссылки

  1. ^ "Цифровой архив поэзии Первой мировой войны". Оксфордский университет. Архивировано из оригинала 21 февраля 2009 года . Получено 21 февраля 2009 года .
  2. ^ Джойс, Кейли (2009). «Регенерация Уилфреда Оуэна: пересмотры Пэта Баркера». Mosaic . 42 (3): 169–83. ISSN  0027-1276.
  3. ^ Фергюсон, Маргарет; Солтер, Мэри Джо (2004). Нортоновская антология поэзии . WW Norton & Company. стр. 1386. ISBN 9780393979206.
  4. ^ «The Passing Bells – интервью со сценаристом Тони Джорданом». BBC. 5 ноября 2014 г.
  5. ^ theindiependent (2015-08-27). "Обзор трека: Anthem For Doomed Youth // The Libertines". The Indiependent . Получено 2024-01-05 .

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки