stringtranslate.com

Гита Дхьянам

Место действия Бхагавад-гиты : Кришна и Арджуна на Курукшетре , живопись XVIII–XIX вв.

Гита Дхьянам ( санскрит : गीता ध्यानम् ), также называемая Гита Дхьяна или Дхьяна Шлокас , связанная с Гитой, — это санскритская поэма из 9 стихов, которая часто прилагается к Бхагавад Гите , одному из важнейших писаний индуизма . На английском языке ее название можно перевести буквально как «медитация на Гите», и ее также иногда называют Призывом к Гите . [1] : 395 

Девять стихов Гита Дхьянам предлагают приветствия различным священным писаниям, фигурам и сущностям, характеризуют связь Гиты с Упанишадами и подтверждают силу божественной помощи. Хотя существуют разные мнения о ее происхождении, поэма широко распространена в Индии, и ее стихи цитировались многими индуистскими лидерами.

Стихи

Первый стих « Гиты Дхьяны» открывается подтверждением акта медитации ( анусандадхами ): «Ом. Я медитирую на Бхагавад-гиту , которая дала Арджуне просветление ... самим Господом » [ 1] : 395  [ 2] Гита также утверждается как мать ( бхагаватим , амба ), спасающая от непрерывных изменений ( бхава двешиним ). В следующем стихе мы приветствуем Вьясу , традиционного записывателя Гиты . В нескольких дополнительных стихах выражаются приветствия ( намах , поклон) Кришне (стихи 3, 5, 8) или верховному Богу ( девайа , стих 9 [3] ).

Часто цитируемый четвертый стих характеризует Гиту как квинтэссенцию мудрости Упанишад . Он использует образ Упанишад как коров, а Арджуну (человека, которому рассказывается Гита ) как теленка, получающего их молоко. Этот и другой выбранный стих показаны в таблице справа, в английском переводе, санскритском оригинале и латинизированной транслитерации.

Восьмой стих утверждает веру в то, что Бог (представленный в Гите как Кришна ) может творить благие чудеса, такие как дар речи немому. Этот стих, показанный в таблице, также часто цитируется.

Остальные стихи «Гита Дхьянам» восхваляют достоинства « Махабхараты» , более обширного писания, в которое включена Гита , или описывают испытания и врагов, побежденных Арджуной , которому Кришна поведал Гиту (стихи 6 и 7).

Источники

Сарвепалли Радхакришнан [4] : ​​13  и Натараджа Гуру [5] : 7  каждый утверждали, что Гита Дхьянам взята из Вайшнавия Тантрасары . Свами Чинмаянанда писал, что « Гита Дхьянам» «традиционно приписывалась перу Мадхусуданы Сарасвати ». [6] : 27  Свами Ранганатананда писал, что стихи «Гиты Дхьянам»

распространены по всей Индии, а теперь и в зарубежных странах. Мы не знаем, кто их составил. Некоторые считают, что это был Шридхара Свами , комментатор Гиты и Шримад Бхагаватам , который жил около трех или четырех столетий назад. [7] : 15 

Влияние

Натараджа Гуру заявил, что Гита Дхьянам «встречается в качестве предисловия к большинству индийских изданий Гиты». [5] : 7  Свами Ранганатхананда заявил, что при изучении Гиты , «обычно, прежде чем приступить к изучению текста, мы изучаем то, что называется Гита Дхьяна Шлока , «девять Медитационных Стихов Гиты » . [7] : 15 

Лидеры индуизма цитировали или ссылались на стихи из Гита Дхьянам . Свами Вивекананда писал из Чикаго, после своего участия во Всемирном парламенте религий 1893 года , что «Я делаю работу Господа, и куда бы Он ни повел, я следую за Ним. मूकं करोति वाचालं и т. д. - Тот, кто делает немого красноречивым и хромого, пересекает гору, Он поможет мне». [8] : 71 

Махатма Ганди , восхваляя работу, проделанную в школе для сирот, писал: «Увидев школу, я склонил голову в почтении и задумался, чего не может сделать любовь. Она может заставить немого говорить, а хромого подняться на гору». [9]

Свами Ранганатхананда писал относительно 8-го стиха, что «Многие святые и мудрецы в Индии использовали этот стих снова и снова, чтобы выразить силу Божественной Милости ». [7] : 23 

Переводы

Свами Чинмаянанда опубликовал дословный перевод « Гиты Дхьянам» на английский язык вместе с обширными комментариями:

Другие переводы на английский язык включают:

Гита Дхьянам также была переведена на итальянский язык:

Ссылки

  1. ^ abcd "Invocation to the Gita" (стр. 393-399) в: Easwaran, Eknath (1975). Бхагавад-гита для повседневной жизни: комментарий, перевод и текст на санскрите. Беркли, Калифорния: Blue Mountain Center of Meditation. ISBN 0-915132-03-6. OCLC  1322141.
  2. ^ (курсив добавлен) Соответствующий санскрит гласит: «Ом партхая пратибодхитам бхагавата нараянена свайам ... твам анусандадхами бхагавад-гите » (см. Ишваран, 1975, стр. 394, или Чинмаянанда, 1998, стр. 1-2).
  3. ^ О стихе 9 Чинмаянанда (1998) комментирует, что «Здесь призывание Всевышнего осуществляется посредством своеобразного литературного приема. Масштаб Бесконечного не может быть постигнут никем, и поэтому он может быть обозначен только с помощью намекающих терминов. Даже Творец и Ведические Божества , представляющие феноменальные силы, должны молиться и призывать свои собственные славные силы только у алтарей Бесконечного, и поэтому говорится, что мы призываем Его, которого божества ведического периода призывают своими Божественными гимнами» (стр. 26).
  4. ^ Радхакришнан, С. (1993). Бхагавадгита: с вступительным эссе, санскритским текстом, английским переводом и примечаниями . Нью-Дели: HarperCollins. ISBN 81-7223-087-7.
  5. ^ ab Guru, Nataraja (1973). Бхагавад-гита: возвышенный гимн диалектики, составленный древним мудрецом-бардом Вьясой. Asia Publishing House.
  6. ^ Шримад Бхагавад Гита (переработанная редакция). Миссия Чинмая . 1998. ISBN 978-81-759708-4-7. Викиданные  Q108731550.
  7. ^ abc Ранганатхананда, (Свами) (2000). Универсальное послание Бхагавад-гиты: толкование Гиты в свете современной мысли и современных потребностей (т. 1) . Т. 1. Калькутта: Адвайта Ашрама. ISBN 81-7505-213-9.
  8. ^ Вивекананда (1964). Письма Свами Вивекананды. Калькутта, Индия: Адвайта Ашрама.(стр. 68-71). Письмо Деванджи Сахебу, Чикаго, 15 ноября 1894 г. (3?) [так в оригинале]
  9. Ганди (18 февраля 1932 г.), Собрание сочинений , т. 55, стр. 22.

Внешние ссылки