Гита Дхьянам ( санскрит : गीता ध्यानम् ), также называемая Гита Дхьяна или Дхьяна Шлокас , связанная с Гитой, — это санскритская поэма из 9 стихов, которая часто прилагается к Бхагавад Гите , одному из важнейших писаний индуизма . На английском языке ее название можно перевести буквально как «медитация на Гите», и ее также иногда называют Призывом к Гите . [1] : 395
Девять стихов Гита Дхьянам предлагают приветствия различным священным писаниям, фигурам и сущностям, характеризуют связь Гиты с Упанишадами и подтверждают силу божественной помощи. Хотя существуют разные мнения о ее происхождении, поэма широко распространена в Индии, и ее стихи цитировались многими индуистскими лидерами.
Первый стих « Гиты Дхьяны» открывается подтверждением акта медитации ( анусандадхами ): «Ом. Я медитирую на Бхагавад-гиту , которая дала Арджуне просветление ... самим Господом » [ 1] : 395 [ 2] Гита также утверждается как мать ( бхагаватим , амба ), спасающая от непрерывных изменений ( бхава двешиним ). В следующем стихе мы приветствуем Вьясу , традиционного записывателя Гиты . В нескольких дополнительных стихах выражаются приветствия ( намах , поклон) Кришне (стихи 3, 5, 8) или верховному Богу ( девайа , стих 9 [3] ).
Часто цитируемый четвертый стих характеризует Гиту как квинтэссенцию мудрости Упанишад . Он использует образ Упанишад как коров, а Арджуну (человека, которому рассказывается Гита ) как теленка, получающего их молоко. Этот и другой выбранный стих показаны в таблице справа, в английском переводе, санскритском оригинале и латинизированной транслитерации.
Восьмой стих утверждает веру в то, что Бог (представленный в Гите как Кришна ) может творить благие чудеса, такие как дар речи немому. Этот стих, показанный в таблице, также часто цитируется.
Остальные стихи «Гита Дхьянам» восхваляют достоинства « Махабхараты» , более обширного писания, в которое включена Гита , или описывают испытания и врагов, побежденных Арджуной , которому Кришна поведал Гиту (стихи 6 и 7).
Сарвепалли Радхакришнан [4] : 13 и Натараджа Гуру [5] : 7 каждый утверждали, что Гита Дхьянам взята из Вайшнавия Тантрасары . Свами Чинмаянанда писал, что « Гита Дхьянам» «традиционно приписывалась перу Мадхусуданы Сарасвати ». [6] : 27 Свами Ранганатананда писал, что стихи «Гиты Дхьянам»
распространены по всей Индии, а теперь и в зарубежных странах. Мы не знаем, кто их составил. Некоторые считают, что это был Шридхара Свами , комментатор Гиты и Шримад Бхагаватам , который жил около трех или четырех столетий назад. [7] : 15
Натараджа Гуру заявил, что Гита Дхьянам «встречается в качестве предисловия к большинству индийских изданий Гиты». [5] : 7 Свами Ранганатхананда заявил, что при изучении Гиты , «обычно, прежде чем приступить к изучению текста, мы изучаем то, что называется Гита Дхьяна Шлока , «девять Медитационных Стихов Гиты » . [7] : 15
Лидеры индуизма цитировали или ссылались на стихи из Гита Дхьянам . Свами Вивекананда писал из Чикаго, после своего участия во Всемирном парламенте религий 1893 года , что «Я делаю работу Господа, и куда бы Он ни повел, я следую за Ним. मूकं करोति वाचालं и т. д. - Тот, кто делает немого красноречивым и хромого, пересекает гору, Он поможет мне». [8] : 71
Махатма Ганди , восхваляя работу, проделанную в школе для сирот, писал: «Увидев школу, я склонил голову в почтении и задумался, чего не может сделать любовь. Она может заставить немого говорить, а хромого подняться на гору». [9]
Свами Ранганатхананда писал относительно 8-го стиха, что «Многие святые и мудрецы в Индии использовали этот стих снова и снова, чтобы выразить силу Божественной Милости ». [7] : 23
Свами Чинмаянанда опубликовал дословный перевод « Гиты Дхьянам» на английский язык вместе с обширными комментариями:
Другие переводы на английский язык включают:
Гита Дхьянам также была переведена на итальянский язык: