«Гитлер» — сборник из двух томов Фолькера Ульриха . Джефферсон Чейз перевел оба тома на английский язык.
Книги были первоначально опубликованы на немецком языке издательством S. Fischer Verlag . Первый том Гитлер: Восхождение, 1889-1939 (нем. Adolf Hitler: Die Jahre des Aufstiegs 1889-1939 ), опубликованный на немецком языке в 2013 году, был опубликован на английском языке в 2016 году издательством The Bodley Head и охватывает период до 1939 года. [1]
Второй том «Гитлер, том II: Крушение 1939–1945» (нем. Adolf Hitler: Die Jahre des Untergangs 1939–1945 ) был опубликован на английском языке в 2020 году тем же английским издателем и охватывает оставшуюся часть его биографии. [2]
Мичико Какутани из The New York Times написала, что первый том «предлагает захватывающую шекспировскую притчу» о приходе Адольфа Гитлера к власти и подчеркивает, как Гитлер продвигал свою политическую карьеру с помощью «демагогии, зрелищности и националистических призывов к массам». [1] Она заявила, что «здесь мало существенно нового». [1]
Издательство Bodley Head выкупило права на английскую публикацию в 2013 году. [3]
Том I содержит 750 страниц. [4]
Миранда Сеймур из The Daily Telegraph заявила, что авторское изображение Гитлера было « двуликим Янусом : железный лидер, охваченный жалкой неуверенностью; убийца, движимый ужасом личного забвения». [5]
Книга стала бестселлером в Германии сразу после публикации. [4]
Сеймур дала первому тому пять звезд из пяти. Она описала его как «превосходную биографию». [5] Она отдала должное «отказу Ульриха поверить в идею, усердно продвигаемую самим фюрером, что Гитлер неуязвим». [5]
Саймон Хеффер , также из Telegraph , дал второму тому четыре из пяти звезд, похвалив использование им недавно доступного исторического материала и заключив, что это «одна из самых впечатляющих биографий Гитлера». [2] Хеффер утверждал, что книга, особенно в отношении происхождения Холокоста , «слишком много извращает контекст войны». Хеффер также критикует некоторые редакционные решения, такие как использование американского английского британским издателем и решение использовать перевод немецкого издания «Это был их звездный час речи», переведенный обратно на английский, вместо использования оригинального текста. [2]
Джон Кампфнер в The Observer написал, что это «по любым меркам выдающееся исследование». [4] Кампфнер утверждал, что «настоящая сила этой книги заключается в распутывании личной истории человека и монстра». [4]