Готфрид Август Бюргер (31 декабря 1747 – 8 июня 1794) был немецким поэтом . Его баллады были очень популярны в Германии. Его самая известная баллада, «Ленор» , нашла аудиторию за пределами читателей немецкого языка в английской и русской адаптации и французском переводе.
Бюргер родился в Мольмерсвенде (ныне часть Мансфельда ), княжество Хальберштадт , где его отец был лютеранским пастором. Он рано проявил склонность к уединенным и мрачным местам и сочинению стихов, для чего у него не было другого образца, кроме псалтырей. В возрасте двенадцати лет он был практически усыновлен своим дедом по материнской линии, Бауэром, в Ашерслебене , который отправил его в педагогический институт в Галле . Он с трудом выучил латынь. В 1764 году он поступил в университет Галле на факультет теологии , который, однако, вскоре оставил ради изучения юриспруденции . Там он попал под влияние Христиана Адольфа Клотца (1738–1771), который направил внимание Бюргера на литературу и поощрял его природную склонность к дикой и нерегулируемой жизни. Вследствие своих беспутных привычек он был в 1767 году отозван своим дедом, но после обещания исправиться в 1768 году ему разрешили поступить в Геттингенский университет на юридический факультет. [1]
Однако, пока он продолжал свою бурную карьеру, его дед лишил его своей поддержки, и он был предоставлен самому себе. Тем временем он добился значительных успехов в своих юридических исследованиях и имел счастье завести тесную дружбу с рядом молодых людей с литературными вкусами. [1] Он изучал античную классику и лучшие произведения на французском, итальянском, испанском и английском языках, особенно Шекспира , а также старые английские и шотландские баллады. «Reliques of Ancient English Poetry» Томаса Перси был его постоянным спутником. [ требуется ссылка ] В «Göttingen Musenalmanach» , редактируемом Генрихом Христианом Бойе и Фридрихом Вильгельмом Готтером , были опубликованы первые стихотворения Бюргера, и к 1771 году он уже стал широко известен как поэт. В 1772 году, благодаря влиянию Бойе, Бюргер получил должность амтмана или окружного магистрата в Альтенгляйхене близ Геттингена. Его дед теперь примирился с ним, выплатил его долги и помог ему устроиться в новой сфере деятельности. [1]
Между тем, он поддерживал связь со своими друзьями из Гёттингена, и когда был образован Гёттингенский союз или «Hain» (« Göttinger Hainbund »), Бюргер, хотя сам и не был его членом, поддерживал с ним тесную связь. В 1773 году [2] баллада «Ленор» [3] была опубликована в Musenalmanach . Эта поэма, которая по драматической силе и яркому воплощению странного и сверхъестественного не имеет себе равных, сделала его имя нарицательным в Гёттингене. «Ленор» была перефразирована Вальтером Скоттом под названием «Вильгельм и Елена» , а Гёте сделал то же самое под названием « Коринфская невеста» . [4] [5] [6] В 1774 году он женился на Доретте Леонхарт, дочери ганноверского чиновника; но его страсть к младшей сестре своей жены Огюсте («Молли» его поэм и элегий) сделала этот союз несчастливым и расстроила его жизнь. В 1778 году Бюргер стал редактором Musenalmanach , и занимал эту должность до самой смерти. [7] В том же году опубликовал первый сборник своих стихов. В 1780 году он приобрел ферму в Аппенроде, но за три года потерял так много денег, что ему пришлось отказаться от предприятия. Его угнетали денежные затруднения, и, будучи обвиненным в пренебрежении своими официальными обязанностями и чувствуя, что его честь ущемлена, он отказался от своей официальной должности и переехал в 1784 году в Геттинген, где он устроился приват-доцентом . [8]
Незадолго до его переезда туда умерла его жена (30 июля 1784 года), а 29 июня следующего года он женился на своей свояченице «Молли». Ее смерть при родах 9 января 1786 года глубоко повлияла на него. Он, казалось, сразу потерял все мужество и всю физическую и умственную силу. Он все еще продолжал преподавать в Геттингене; на юбилее основания университета в 1787 году он был сделан почетным доктором философии, а в 1789 году был назначен экстраординарным профессором этого факультета, хотя и без стипендии. [9] Он был вынужден зарабатывать на жизнь плохо оплачиваемыми переводами для книготорговцев.
В 1790 году он женился в третий раз, его женой стала некая Элиза Хан, которая, очарованная его стихами, предложила ему свое сердце и руку. Всего несколько недель супружеской жизни с его «Schwabenmädchen» хватило, чтобы доказать его ошибку, и через два с половиной года он развелся с ней. Глубоко уязвленный критикой Шиллера в 14-й и 15-й частях Allgemeine Literaturzeitung 1791 года, второго издания его стихов, разочарованный, погубленный в богатстве и здоровье, Бюргер влачил шаткое существование в качестве учителя в Геттингене, пока, заболев туберкулезом , не умер там 8 июня 1794 года. [9] Правительство Ганновера оказало ему некоторую помощь незадолго до его смерти.
Талант Бюргера к популярной поэзии был весьма значительным, и его баллады являются одними из лучших на немецком языке . Помимо Lenore , известны Das Lied vom braven Manne , Die Kuh , Der Kaiser und der Abt и Der wilde Jäger . Среди его чисто лирических стихотворений лишь немногие заслужили прочную репутацию; но можно упомянуть Das Blümchen Wunderhold , Lied an den lieben Mond и несколько любовных песен. Его сонеты , особенно элегии, очень красивы. [9] Бюргер возродил форму сонета на немецком языке, и его эксперименты в ней были оценены как образцы Шиллером, несмотря на его суровую критику некоторых более популярных стихотворений Бюргера. [7]
Издания Sämtliche Schriften Бюргера появились в Геттингене в 1817 году (неполные); 1829–1833 (8 томов) и 1835 (один том); также подборка Эдуарда Гризебаха (5-е изд., 1894 г.). Gedichte были опубликованы бесчисленными изданиями, лучшим из которых является издание Августа Зауэра (2 тома, 1884 г.). Briefe von und an Bürger были отредактированы Адольфом Штродтманном в 4 томах. (1874). Бюргер был представлен английским читателям в «Уильяме и Хелен» (1775), версии Леноры Вальтера Скотта . Дюма -старший перевел Ленор на французский язык . [7]
Бюргер известен немецкими переводами рассказа барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию, выполненными Рудольфом Эрихом Распе (1786, после выхода 4-го английского издания; 2-е расширенное изд. 1788, после выхода 5-го расширенного английского издания). В своем предисловии к немецкому изданию 1788 года Бюргер признался в адаптации и переработке оригинальных англоязычных произведений, и, несмотря на его четкое указание на то, что он делает перевод, некоторое время считалось, что Бюргер является автором рассказов. Первоначально Распе скрывал свое авторство.