«Аркадия графини Пембрук» , также известная просто как « Аркадия» , — это длинный прозаический пасторальный роман сэра Филипа Сидни, написанный в конце XVI века. Закончив одну версию своего текста, Сидни позже значительно расширил и переработал свою работу. Сегодня ученые часто называют эти две основные версии « Старой Аркадией» и « Новой Аркадией» . « Аркадия» — самая амбициозная литературная работа Сидни на сегодняшний день, и по-своему столь же значимая, как и его сонеты .
История «Аркадии» в Сиднее необычайно сложна даже для своего времени.
Сидни, возможно, начал ранний черновик в конце 1570-х годов, когда ему было около двадцати. Его собственные комментарии указывают на то, что его цель была скромной; он утверждает, что намеревался только развлечь свою сестру, Мэри Герберт ( графиню Пембрук с 1577 года). Эта версия изложена в хронологическом порядке, с наборами стихотворений, отделяющими книги друг от друга. Кажется вероятным, что Сидни закончил эту версию, находясь в поместье Герберта во время временного затмения при дворе в 1580 году.
В 1588 году, через два года после смерти Сиднея, Фульк Гревилл , по-видимому, обратился к Фрэнсису Уолсингему с просьбой предотвратить несанкционированную публикацию частей оригинала, о чем мы узнаем из письма, которое также служит доказательством распространения «Аркадии» в рукописной форме:
Сэр, сегодня ко мне пришел некто Понсонби, переплетчик в церковном дворе Пола, и сказал, что у него есть одна книга, которую нужно напечатать, старая «Аркадия» сэра Филиппа Сидни , и спросил меня, сделано ли это с согласия вашей чести или кого-либо из его друзей. Я сказал ему, что, насколько мне известно, нет, тогда он посоветовал мне предупредить об этом либо архиепископа, либо доктора Козена, у которых, как он говорит, есть копия, чтобы ознакомиться с ней. Сэр, я не хочу возобновлять его память вам, но все же должен предположить, поскольку я послал миледи вашей дочери по ее просьбе исправление той старой книги, сделанной 4 или 5 лет назад, которую он оставил мне в доверительное управление, с которой больше нет копий, и которая больше подходит для печати, чем первая, которая так распространена, несмотря даже на то, что ее следует исправить по указанию, изложенному его собственной рукой, как и почему, так как во многих отношениях, особенно в отношении печати, это должно быть сделано с большей осмотрительностью, [1]
Оригинальная версия Сиднея была практически забыта до 1907 года, [2] когда антиквар Бертрам Добелл обнаружил, что рукопись « Аркадии», которую он купил, отличалась от опубликованных изданий. Впоследствии Добелл приобрел две другие рукописи старой «Аркадии» : одну из библиотеки графа Эшбернема и одну, принадлежавшую сэру Томасу Филлипсу . Эта версия « Аркадии» была впервые опубликована в 1926 году в издании Альбера Фейлерата собрания сочинений Сиднея.
Версия Аркадии , известная в эпоху Возрождения и более поздние периоды, существенно длиннее, чем Старая Аркадия . В 1580-х годах Сидни взял основу оригинальной истории, реорганизовал ее и добавил эпизоды, наиболее значимым из которых была история справедливого мятежника Амфиала. Дополнения более чем вдвое превышают первоначальную историю; однако Сидни не закончил переработку к моменту своей смерти в 1586 году.
« Новая Аркадия» — роман, сочетающий в себе пасторальные элементы с настроением, заимствованным из эллинистической модели Гелиодора . С другой стороны, к крайне идеализированной версии жизни пастуха примыкают не всегда естественно (в литературном смысле) истории о рыцарских турнирах, политическом предательстве, похищениях, сражениях и изнасилованиях. В опубликованном виде повествование следует греческой модели: истории вложены друг в друга, а различные сюжетные линии переплетены.
После смерти Сиднея его переработанная «Аркадия» была подготовлена к печати и опубликована в двух разных изданиях. Фульк Гревилл в сотрудничестве с Мэтью Гвинном и Джоном Флорио отредактировал и проконтролировал публикацию издания 1590 года, которое заканчивается на середине сцены и на середине предложения.
В 1593 году сама Мэри Герберт опубликовала издание, в котором оригинальная версия дополняет и завершает часть, которую переработал Сидни. Более поздние дополнения заполнили пробелы в истории, особенно пятое издание 1621 года, которое включало попытку сэра Уильяма Александра заполнить пробел между двумя версиями истории Сидни. Другие продолжения и разработки истории Сидни были опубликованы отдельно.
Гибридные издания не стерли разницу между крайне искусственной, эллинизированной переработанной частью и прямолинейным выводом, который Сидни написал изначально. Тем не менее, именно в этой форме работа Сидни вошла в историю и достигла широкого круга читателей.
Хотя «Старая Аркадия» никогда не пользовалась большой популярностью, она развлекала небольшую группу читателей на протяжении более 400 лет своим сенсационным отношением к сексу, политике, насилию, снотворным, толпам и переодеванию в женскую одежду. Роман, рассказанный в пространной прозе эпохи Возрождения, состоит из пяти «книг или актов», организованных в соответствии с пятичастной структурой классической драматургии : экспозиция, действие, усложнение, разворот, катастрофа. Эта гибридная структура — частично прозаический роман и частично классическая драма — позволяет Сидни вмещать многообразие романтики в связность драматической дуги. Произведение часто называют «трагикомическим» за его сочетание «серьезного» высокого сюжета, сосредоточенного на принцевах и доме герцога Василия, и «комического» низкого сюжета, сосредоточенного на семье управляющего Даметаса. Стандартное современное издание « Старой Аркадии» , на котором основан этот синопсис, отредактировано Джин Робертсон (Кларендон: Оксфорд, 1973).
В книге I герцог Аркадии , Василий, отправляется к оракулу в Дельфосе и получает мрачное предсказание: его дочери будут украдены нежелательными женихами, его жена наставит ему рога, а его трон будет узурпирован иностранным государством. Надеясь предотвратить эту судьбу, Василий доверяет управление Аркадией своему верному подданному Филанаксу и удаляется в пастушескую хижину со своей женой Гинесией, их привлекательными дочерьми Памелой и Филоклеей, своим неотёсанным слугой Даметом и его отвратительной женой и дочерью Мисо и Мопсой. В соседнем городе Пирокл и Мусидор проводят ночь; они кузены, принцы и лучшие друзья, и известны по всей Греции своими героическими подвигами. Пирокл, увидев картину Филоклеи в галерее, охвачен страстным желанием увидеть её лично. С этой целью Пирокл маскируется под Клеофилу, «[амазонскую леди], путешествующую по миру, чтобы практиковать рыцарские подвиги», и направляется в пастушью хижину Василия в сопровождении скептически настроенного, но верного Мусидора. Обманутый женской маскировкой Клеофилы, Василий влюбляется в нее и приглашает ее остаться с семьей. Пока Мусидор тайно наблюдает за этой встречей, он охвачен страстной любовью к старшей дочери Памеле и решает замаскироваться под пастуха Дора, чтобы получить доступ к ней. Когда все собираются в беседке, чтобы послушать пение пастухов, на группу нападают лев и медведь. Клеофила убивает льва, спасая Филоклею; Дор убивает медведя, спасая Памелу. Мужественность Клеофилы заставляет Гинецию подозревать ее в тайной мужской ориентации, в то время как Филоклея испытывает к Клеофиле сильную «сестринскую» привязанность.
Во второй книге действие нарастает по мере того, как романтические отношения становятся все более сложными, а отставка Базилиуса разжигает политические беспорядки. Клеофила изо всех сил пытается добиться расположения Филоклеи, одновременно умиротворяя ревнивого Базилиуса и Гинецию. Тем временем Дорус, который снискал расположение Даметаса и вошел в его дом в качестве пастуха-слуги, изо всех сил пытается добиться расположения Памелы, которую всегда сопровождает тщеславная и уродливая дочь Даметаса, Мопса. Чтобы не вызывать подозрений в любви к Памеле, Дорус адресует все свои многозначительные взгляды, вздохи, пение, поэзию и т. д. Мопсе, которая упиваясь этим, не замечает грубых намеков на то, что Памела, а не Мопса, является объектом его страсти. В чрезвычайно сложном обмане Дорус раскрывает свою личность Памеле, предлагает побег и воодушевляется готовностью принцессы бежать из Аркадии вместе с ним. Тем временем Клеофиле удается раскрыть его личность Филоклее, и они заявляют о своей взаимной любви. Их идиллия прерывается толпой пьяной аркадской черни, которая злится на Василия за пренебрежение его суверенными обязательствами. Клеофила, Василий, Дорус и дружелюбные пастухи убивают большую часть толпы, прежде чем окончательно ее усмирить. Книга II заканчивается установлением необычного любовного «квадрата», в котором отец, мать и дочь все яростно влюблены в переодетого Пирокла/Клеофилу, и любовного треугольника, включающего Мопсу, Памелу и Доруса. Она также начинает политическую тему, расширенную в четвертой и пятой книгах, касающуюся последствий небрежного правительства.
В третьей книге Мусидор рассказывает Пироклу о своих намерениях сбежать с Памелой. Пирокл отчаивается из-за своего успеха с Филоклеей, потому что находится под постоянным наблюдением ревнивого и влюбленного Василия и Гинеции. Стратегия побега Дора начинается с отвлечения опекунов Памелы: он обманывает Даметаса, заставляя его потратить день на фиктивную охоту за сокровищами; он расправляется с Мисо, говоря ей, что Даметас изменяет ей с женщиной из соседней деревни, и оставляет Мопсу на дереве в ожидании знака от Юпитера. Берег очистился, Дор и Памела направляются в ближайший морской порт. Во время отдыха Дор, покоренный ее красотой, собирается изнасиловать ее, когда на них внезапно нападает другая толпа. Тем временем страсть Гинеции становится отчаянной, и она угрожает раскрыть личность Клеофилы, если он не ответит ей взаимностью. Чтобы отвлечь Гинецию, Клеофила притворяется, что отвечает ей взаимностью, что раздражает Василия и Филоклею. В злополучном постельном трюке Клеофила обещает ночное свидание Гинеции и Василию в близлежащей пещере, намереваясь обманом заставить мужа и жену переспать друг с другом (надеясь, что они не заметят, что другой — не Клеофила) и насладиться ночью наедине с Филоклеей. Книга III заканчивается двойной «кульминацией»: попыткой изнасилования Памелы Дором и свершившимся союзом Пирокла и Филоклеи.
В книге IV Дорус и Клеофила терпят серьезный поворот судьбы. Даметас, Мисо и Мопса возвращаются в домик и обнаруживают, что Памела пропала, и Даметас, опасаясь наказания за пренебрежение своей королевской подопечной, начинает лихорадочные поиски Памелы. Предположив, что она со своей сестрой Филоклеей, Даметас врывается в спальню Филоклеи и находит, конечно же, не Памелу, а «Клеофилу», которая обнажена и лежит в постели с Филоклеей, и которая, очевидно, не женщина. Даметас запирает любовников внутри и бьет тревогу. В пещере Гинеция и Базилий, каждый из которых думает, что другой — Клеофила, занимаются сексом, но утром узнают друг друга. Базилий случайно выпивает зелье, которое Гинеция предназначала Клеофиле, и умирает. Гинеция впадает в истерику и начинает самообвинять себя, предлагая себя правосудию как убийцу своего мужа и государя. Филанакс, верный друг Василия, прибывает, чтобы расследовать смерть герцога и бегство Памелы, и становится ревностным сторонником казни всех, кто связан со смертью Василия. Тем временем Мусидор и Памела попадают в плен к атакующей толпе, но не раньше, чем Мусидор убивает и ужасно калечит нескольких из них. Надеясь на награду за поиск беглецов, толпа направляется к Василию, но ее перехватывают и убивают Филанакс и его люди, которые берут пленных Дора и Памелу, которые теперь являются главными подозреваемыми в убийстве герцога. Таким образом, Дор (теперь «Палладий») присоединяется к Клеофиле (теперь «Тимопир») в тюрьме. Памела требует, чтобы ее признали новым сувереном, но Филанакс требует временного периода расследования и захоронения, прежде чем будет установлено правопреемство. Тем временем политическое сообщество погружается в запутанную и «опасную суматоху» по поводу политической преемственности.
Книга V доводит действие до катастрофы. Филанакс изо всех сил пытается поддерживать порядок в Аркадии, которая опасно разделена: некоторые фракции поддерживают различных политических карьеристов, другие требуют демократического правления, а некоторые призывают к выборам двух принцев, чья привлекательная внешность и военная доблесть сделали их очень популярными. Филанаксу нужен лидер, способный завоевать преданность аркадийцев и принести справедливость убийцам Василия. К счастью, правитель, наиболее известный своим мудрым и справедливым правлением, Еварх Фессалийский, отправился в Аркадию, чтобы навестить своего доброго друга Василия. Еварх также является отцом Пирокла и дядей Мусидора, но понятия не имеет, чем они занимались. Филанакс убеждает сопротивляющегося Еварха помочь Аркадии, взяв на себя власть на данный момент и став «защитником» государства. Книга заканчивается продолжительной сценой суда. Гинеция, «Палладий» и «Тимопир» предстают перед Эвархом, который председательствует в качестве судьи, и Филанаксом, который выступает в защиту, по-видимому, убитого Василия. Суд над Гинецией проходит быстро, потому что она, охваченная горем, хочет умереть как можно скорее и дает ложное признание в преднамеренном отравлении своего мужа и государя. Эварх приговаривает ее к смерти, будучи погребенной заживо с Василием. Следующим судят «Тимопира», и Филанакс произносит оскорбительную речь, осуждая его за переодевание, изнасилование Филоклеи и сговор с Гинецией с целью убийства Василия; «Тимопир» оправдан по обвинению в убийстве, но приговорен к смерти за изнасилование Филоклеи. «Палладий» также приговорен к смерти за попытку кражи царской дочери Памелы. Когда осужденных ведут на казнь, внезапно появляется дружелюбный соотечественник Мусидора с важной информацией. Он слышал о суде, догадался об истинных личностях принцев и чувствует, что Эварх должен знать, что он приговорил к смерти своего собственного сына и племянника (по разным причинам личности Эварха и принцев до сих пор были скрыты). В этот момент узнавания, или анагнорисиса , Эварх опустошен, но решает, что справедливость превыше родства, и с тяжелым сердцем подтверждает их смертный приговор. Внезапно из трупа Василия раздаются стоны, и, к удивлению и радости всех, Василий выходит из глубокой комы. Все прощены, принцы женятся на принцессах, и книга, таким образом, заканчивается комическим поворотом, или перипетией , от правосудия и смерти к примирению и браку.
Хотя рукописи Сидни « Старой Аркадии» были опубликованы только в XX веке, « Новая Аркадия» была опубликована двумя разными изданиями в XVI веке и пользовалась большой популярностью более ста лет спустя. Книга Сидни вдохновила ряд частичных подражателей, таких как « Урания » его племянницы леди Мэри Рот и продолжения, самым известным из которых, пожалуй, является произведение Анны Уэмис . Однако эти работы близки как к «драгоценному» стилю французского романа XVII века, так и к греческим и рыцарским образцам, которые формируют творчество Сидни.
Уильям Шекспир заимствовал из «Аркадии» сюжет Глостера в « Короле Лире» [3] ; следы влияния произведения можно также обнаружить в «Гамлете» [4] и «Зимней сказке » [5] . Также были и другие инсценировки, такие как «Аркадия королевы » Сэмюэля Дэниела , «Остров чаек » Джона Дэя , «Месть Купидона » Бомонта и Флетчера , анонимная пьеса «Муседорус» из « Апокрифов» Шекспира и, наиболее явно, в «Аркадии » Джеймса Ширли .
Согласно Джону Мильтону в Eikonoklastes , Карл I цитировал строки из книги, отрывок под названием «Молитва Памелы», из молитвы героини Памелы, когда он поднимался на эшафот, чтобы быть казненным. Хотя Мильтон хвалил книгу как одну из лучших в своем роде, он жалуется на выбор покойным королем нечестивого текста для своей последней молитвы.
В «Аркадии» содержится самое раннее известное использование женского личного имени Памела . Большинство ученых полагают, что Сидни просто придумал это имя. В восемнадцатом веке Сэмюэл Ричардсон назвал героиню своего первого романа в честь Памелы Сидни. Однако, несмотря на этот знак постоянного уважения, рост популярности романа сделал такие произведения, как «Аркадия», устаревшими. Хотя оригинал все еще широко читаем, он уже стал текстом, представляющим первостепенный интерес для историков и литературоведов.
К началу эпохи романтизма величественный, искусственный, иногда упрямо громоздкий стиль «Аркадии» Сиднея сделал ее совершенно чуждой более современным вкусам. Эдмунд Госсе в EB1911 пишет: «Это суровое осуждение эвфуизма может служить нам напоминанием о том, что поспешные критики совершили ошибку, предположив, что « Аркадия» Сиднея была написана на модном жаргоне. Это, конечно, не было намерением автора, и фактически публикация «Аркадии » через одиннадцать лет после «Эвфуэса » знаменует начало падения популярности последнего». [6]
В наше время Arcadia была переоборудована для сцены. В 2013 году Old Arcadia была адаптирована для сцены факультетом драмы Университета Восточной Англии и была представлена вместе с пьесой Шекспира « Как вам это понравится» в рамках «Проекта Аркадии». В 2018 году в театре Хадсон открылся мюзикл Head Over Heels , адаптированный из Arcadia с песнями группы The Go-Go's . [7] [8]
Онлайн-тексты: