Давид Пинский ( идиш : דוד פּינסקי; 5 апреля 1872 — 11 августа 1959) был писателем на идиш , вероятно, наиболее известным как драматург. В то время, когда Восточная Европа только начинала переживать промышленную революцию , Пинский был первым, кто представил на ее сцене драму о городских еврейских рабочих; драматург идей, он был также известен тем, что писал о человеческой сексуальности с откровенностью, ранее неизвестной идишской литературе . Он также был известен среди ранних идишских драматургов тем, что имел более тесные связи с немецкоязычными литературными традициями, чем с русскими .
Он родился в Могилеве , в Российской империи (ныне Беларусь ), и вырос в соседнем Витебске . Сначала он был предназначен для карьеры раввина, но к 10 годам он достиг продвинутого уровня в изучении Талмуда . [1] В 19 лет он покинул дом, изначально намереваясь изучать медицину в Вене , Австрия , но визит к И. Л. Перецу в Варшаве (тогда также находившейся под контролем России, ныне столица Польши ) убедил его заняться литературной карьерой. Он недолгое время учился в Вене (где он также написал свой первый значительный рассказ «Der Groisser Menshenfreint» — «Великий филантроп»), но вскоре вернулся в Варшаву, где он создал себе сильную репутацию писателя и сторонника лейбористского сионизма , прежде чем переехать в Берлин , Германия, в 1896 году и в Нью-Йорк в 1899 году.
Он стремился получить докторскую степень в Колумбийском университете ; однако в 1904 году, только что завершив свою пьесу « Семья Цви» в день, назначенный для его докторской диссертации, он не явился на экзамен и так и не получил степень. [1]
Его натуралистическая трагедия «Исаак Шефтель» (1899) повествует о технически творческом ткаче, чей работодатель презирает его, но использует его изобретения. В конце концов он разбивает созданные им машины и впадает в пьяное самоуничтожение. Как и многие из центральных персонажей Пинского, он нечто иное, чем традиционный герой или даже традиционный трагический герой.
Его черная комедия Der Oytser ( Сокровище ), написанная на идише в 1902-1906 годах, но впервые поставленная на немецком языке Максом Рейнхардтом в Берлине в 1910 году, рассказывает о последовательности событий, в которых жители города раскапывают и оскверняют собственное кладбище, потому что они пришли к убеждению, что где-то там зарыто сокровище. Богатые и бедные, светские и религиозные, все участвуют в безумии; сверхъестественная кульминация вовлекает души мертвых, раздраженные нарушением.
«Семья Цви» (1904), написанная после кишиневского погрома , — это призыв к евреям не принимать пассивно насилие против них. В этой трагедии разные евреи — религиозный фанатик, социалист из Бунда , сионист и разочарованный ассимилятор — сопротивляются натиску разными способами и за разные идеологии , но все они сопротивляются. Пьеса не могла быть официально опубликована и открыто исполнена в царской России , но распространялась там тайно и даже была поставлена подпольными любительскими постановками.
Yenkel der Shmid ( Янкель-кузнец , 1906) установил новый уровень откровенности в идишском театре в отношении сексуальных страстей. Хотя идишский театр был более открыт для таких тем, чем англоязычный театр той же эпохи, он в основном вошел через произведения, переведенные с разных европейских языков. Центральная пара пьесы должна уравновесить свою страсть друг к другу с их браками с другими людьми. В конечном итоге, оба возвращаются к своим бракам, в том, что Сол Липцин описывает как «принятие семейной жизни, которая не отрицает радости плоти и не избегает моральной ответственности». [Липцин, 1972, 86] Фильм, основанный на пьесе, был снят в 1938 году, снят в католическом монастыре в Нью-Джерси ; в нем снимались Мойше Ойшер и Флоренс Вайс , это была премьера фильма Гершеля Бернарди (играющего Янкеля в детстве), и он также известен как «Поющий кузнец» . Кэрэд О'Брайен также адаптировала его как англоязычную пьесу «Джейк-механик» .
Он продолжил исследовать схожие темы в серии пьес, Gabri un di Froyen ( Габри и женщины , 1908), Mary Magdalene (1910) и Professor Brenner (1911), последняя из которых повествует о пожилом мужчине, влюбленном в молодую женщину, снова нарушая еврейскую театральную традицию, поскольку такие отношения всегда считались приемлемыми в браках по договоренности по финансовым или аналогичным причинам, но социально табуированными как вопрос эмоционального очарования. «Профессор Бреннер» был переведен на английский язык Эллен Перецман и был представлен New Worlds Theatre Project в ноябре 2015 года в постановке, поставленной Полом Такачем в HERE Arts Centre с Дэвидом Гринспеном в главной роли. Английский сценарий будет доступен на сайте www.newworldsproject.org в декабре 2015 года. [2]
В этот же период одноактная мессианская трагедия Der Eybiker Yid ( Вечный жид , 1906) разворачивается во время разрушения Второго Храма . Мессия рождается в тот же день, что и разрушение Храма, но уносится бурей; пророк должен бродить по Земле в поисках его. В Москве в 1918 году это была первая пьеса, когда-либо поставленная театром Habima , ныне национальным театром Израиля . Он вернулся к похожей теме в 1919 году в Der Shtumer Meshiekh ( Немой Мессия ); он вернется к мессианским темам в дальнейших пьесах о Симоне Бар-Кохбе , Шломо Молхо и Саббатае Цви .
Его творчество приняло новый оборот с появлением крайне аллегорического произведения «Ди Бергштайгер» ( «Альпинисты» , 1912); «гора», о которой идет речь, — это сама жизнь.
В период между мировыми войнами он написал множество пьес, в основном на библейские сюжеты, но продолжая заниматься многими из своих более ранних тем. Например, «Царь Давид и его жены» (1923) рассматривает библейского Давида в разные моменты его жизни: гордый, наивно идеалистичный, набожный юноша; уверенный воин; несколько пресыщенный монарх; и, наконец, старик, который, видя отражение своей юношеской славы в прекрасной Ависаге, решает не жениться на ней, чтобы продолжать видеть это идеализированное отражение. В этот период Пински также предпринял большой и причудливый художественный проект: написать вымышленный портрет каждой из тысячи жен царя Соломона ; между 1921 и 1936 годами он закончил 105 таких историй.
В этот период он также взялся за крупные романы Arnold Levenberg: Der Tserisener Mentsh ( Арнольд Левенберг: Раздвоение личности , начато в 1919 году) и The House of Noah Edon , который был опубликован в английском переводе в 1929 году; оригинал на идиш был опубликован в 1938 году Wydawnictvo («Издательство») Ch. Brzozo, Варшава. [3] Первый сосредотачивается на аристократическом немецком еврее из Аптауна, который изображен как чрезмерно определенный и декадентский , пересекающийся с важными событиями и течениями своего времени, но никогда полностью не участвующий в них. Английский перевод Исаака Голдберга был опубликован в 1928 году Simon and Schuster. [4] Последний представляет собой многопоколенческую сагу о семье литовских евреев-иммигрантов, интерпретацию ассимиляции, смоделированную по образцу Четырех поколений — Четырех Заветов Переца . [5]
В 1949 году он эмигрировал в новое государство Израиль, где написал пьесу о Самсоне и одну о царе Сауле . Однако это был период, когда идишский театр едва ли существовал где-либо (даже меньше, чем сегодня), и они не ставились.