«Menaechmi» , пьеса на латинском языке, часто считается величайшей пьесой Плавта . Название иногда переводится как «Братья Менехмы» или «Два Менехма» .
Менехмы — комедия об ошибочной идентификации, в которой участвуют близнецы Менехм из Эпидамна и Менехм из Сиракуз . В ней задействованы различные римские персонажи , включая паразита, комическую куртизанку, комическую рабыню, властную жену, дряхлого тестя и шарлатана. Как и в большинстве пьес Плавта , большая часть диалогов была исполнена в песне. [1]
Действие пьесы происходит на улице Эпидамна [2] , города на побережье современной Албании. Перед зрителями — два дома: Менехма I и Эротии, проститутки, за которой он ухаживает.
Пролог: У Мосха есть сыновья-близнецы, Менехм и Сосикл. Мосх решает взять с собой в командировку только одного из близнецов, Менехма, пока близнецы еще маленькие. Во время поездки Менехма похищает и усыновляет бизнесмен, живущий в Эпидамне, разлучая близнецов. Их отец умирает от горя, а их дед меняет имя Сосикла на Менехм (то есть Менехм из Сиракуз). Когда близнецы становятся взрослыми, Менехм из Сиракуз отправляется на поиски своего брата. Он прибывает в Эпидамн, не подозревая, что его брат-близнец тоже там.
Акт 1: Здесь брат впервые показан, как, по уважительной причине, отчаяние своей ревнивой жены. Он выходит из дома, ругая супругу как сварливую и гарпию, обещая, что у нее будет веская причина для ревности. Он признается Пеникулу, профессиональному паразиту, что украл мантию своей жены и собирается отдать ее Эротии, проститутке, живущей по соседству.
Двое идут к двери Эротиума, и муж преподносит мантию с многочисленными уговорами. Он предполагает, что подобающим ответом будет ужин для него и Пеникула. Эротиум соглашается, и двое мужчин отправляются на Форум для предварительных напитков, пока готовится еда.
Акт 2: Тем временем близнец из Сиракуз прибыл с Мессением, своим рабом. Последний предупреждает его о разврате Эпидамна, призывая прекратить поиски пропавшего брата, так как их деньги почти закончились. Его хозяин отдает свой кошелек на хранение рабу, который продолжает предостерегать от хитрых людей Эпидамна, «которые ничего не думают о том, чтобы приставать к чужаку» и обманывать его, когда Эротия выходит из своего дома и ласково обращается к сиракузскому Менехму, думая, что он его брат.
Она спрашивает, почему он не решается войти, когда ужин готов, и смущенный близнец спрашивает ее, вполне официально, какое у него к ней дело. Почему, дело Венеры, застенчиво отвечает Эротий. Мессенио шепчет своему хозяину, что дама, несомненно, является интриганом ради его денег, и спрашивает ее, знает ли она его хозяина. Конечно, его зовут Менехм, отвечает Эротий. Это изумляет близнеца, но Мессенио объясняет, что шпионы городских воров, вероятно, узнали его имя.
Эротия, устав от того, что она считает глупостью, велит Менехму прийти на ужин и привести Пеникула. Пеникул, отвечает он, в его багаже — и о каком ужине она говорит? Об ужине, который он заказал, когда представил мантию своей жены, отвечает она. Сначала он тщетно протестует, что у него нет жены и он только что прибыл в город, затем начинает осознавать возможности ужина и красивой девушки. Он отправляет Мессения в гостиницу, приказав ему вернуться за своим хозяином на закате.
Акт 3: После еды он выходит из дома с венком на голове и мантией через руку; Эротий велела ему переделать ее. Он посмеивается над своей удачей — ужином, поцелуями и дорогой мантией — все впустую, когда разгневанный Пеникул, который потерял близнеца Эпидамна в толпе Форума, встречает его и ругает за то, что он пообедал до того, как он успел прийти. Вполне естественно, что с ним обращаются как с чужаком, Пеникул сердито спешит рассказать жене другого близнеца об украденной мантии.
Брат Сиракуз, еще больше сбитый с толку тем, что неизвестный Пеникул обратился к нему по имени, щиплет себя за ухо, чтобы убедиться, что он не спит, когда выходит служанка Эротиума и вручает ему браслет, чтобы отнести его к ювелиру для починки. Он подозревает, что что-то не так, и спешит в гостиницу, чтобы рассказать Мессенио о счастливом дожде драгоценностей, который пролился на него.
Акт 4: Теперь разъяренная жена, которой Пеникул рассказал о проделке ее мужа, выбегает из дома как раз вовремя, чтобы встретить своего мужа, возвращающегося с Форума, ожидая пиршества Эротиума. Она велит ему вернуть мантию или не входить в ее дом, и муж отправляется в Эротиум, чтобы получить ее, решив купить своей возлюбленной лучшую. Он ошеломлен, когда она объявляет его лжецом и обманщиком и говорит ему, что она уже отдала ему и мантию, и свой браслет. Поэтому близнец Эпидамн обнаруживает, что двери его жены и любовницы захлопнулись перед его озадаченным лицом, и уходит, чтобы получить совет от своих друзей.
Сиракузский Менехм возвращается, все еще держа накидку на руке, в поисках Мессения, который покинул гостиницу. Жена его брата видит его и, приняв его за своего мужа, требует, чтобы он признался в своем позоре. Он спрашивает ее, чего ему должно быть стыдно, и, более того, почему она так обращается к совершенно незнакомому человеку. Он добавляет, что он не крал ее накидку, что ее дала ему дама. Этого слишком много для жены, которая вызывает отца из дома. Отец, также принимая его за мужа, говорит ему, что он, должно быть, сумасшедший. Эта идея кажется Менехму прекрасным средством спасения: он так яростно притворяется безумным, что отец спешит за врачом, жена ищет убежища в доме, а Менехм отправляется продолжать охоту за Мессением.
Акт 5: Когда отец возвращается с врачом, настоящий муж возвращается. Он приходит в ярость, когда его жена и тесть добавляют ему проблем, намекая, что он совсем сумасшедший. Его гнев убеждает врача в его безумии, и он призывает рабов, чтобы те связали его и отвезли в приют. В этот момент появляется Мессенио и, думая, что борющийся муж — его хозяин, одолевает раба. В качестве награды он просит себе свободу. Муж говорит Мессенио, что он его не знает, но должен непременно считать себя освобожденным; затем он начинает подозревать, что он действительно немного сумасшедший, когда Мессенио говорит ему, что скоро вернется, чтобы отдать ему деньги, которые он охранял. Однако муж Менехм не настолько одурманен, чтобы заявить о своем праве собственности на кошелек.
Муж отправляется в дом Эротиума в поисках мантии. Сиракузский близнец возвращается в своих поисках Мессении в тот момент, когда слуга спешит обратно с кошельком. Его хозяин упрекает его за то, что он так долго отсутствовал, но раб протестует, говоря, что он только что спас своего хозяина от негодяев и был освобожден. Хозяин размышляет над этой новой путаницей, когда его близнец появляется из дома Эротиума.
Братья в недоумении протирают глаза, увидев друг друга, но объяснения быстро приносят узнавание. Они обнимаются. Счастливый хозяин действительно отпускает раба на свободу, и братья решают, что первый Менехм должен отправиться жить к своему близнецу в Сиракузы. Мессенион объявляет утром аукцион имущества мужа, все должно пойти на плаху — даже жена, если найдется покупатель.
Пьесы Плавта традиционно делятся на пять актов; они упоминаются ниже для удобства, поскольку многие издания используют их. Однако не считается, что они восходят ко времени Плавта, поскольку ни одна рукопись не содержит их до 15-го века. [3] Кроме того, сами акты не всегда соответствуют структуре пьес, что более ясно видно по изменению размеров.
В пьесах Плавта обычная схема заключается в том, чтобы начинать каждую часть с ямбических сенариев (которые произносятся без музыки), затем следует сцена музыки в различных размерах и, наконец, сцена в трохеических септенариях, которые, по-видимому, декламировались под аккомпанемент tibiae (пары тростниковых свирелей). Мур называет это «последовательностью ABC», где A = ямбические сенарии, B = другие размеры, C = трохеические септенарии. [4] Однако порядок ABC иногда меняется.
Если отрывки A (ямбические сенарии) рассматривать как начало раздела, а отрывки C (трохеические септенарии) – как его завершение, то в этой пьесе порядок метрических разделов будет следующим: [5]
В качестве альтернативы, следуя Муру [6], разделы можно рассматривать как последовательность двух братьев следующим образом:
В первой части представлены два отрывка «Б», первый из которых выполнен в полиметрическом, а второй — в смешанном ямбо-трохеическом размере.
Тимоти Мур отмечает, что каждый раз, когда Менехм I выходит на сцену, его сопровождает музыка; но на протяжении почти всей пьесы каждый выход Менехма II совпадает с ямбическими сенариями, которые были без сопровождения. Это, несомненно, помогало зрителям отличать одного брата от другого, если они были одинаково одеты. [7]
Пеникул возвращается, потеряв Менехма I на форуме. Он встревожен, увидев Менехма II, выходящего из дома Эротиума, в венке, который обычно надевают на пир.
Служанка выходит и вручает Менехму II браслет, говоря, что Эротия просит его добавить к нему немного золота. Прежде чем войти, она нахально просит его купить ей также несколько золотых сережек. Менехм II отправляется на поиски Мессении, бросая свою гирлянду на противоположной стороне, чтобы сбить с толку преследователей.
Пеникул и жена Менехма I выходят из его дома: Пеникул рассказал ей о плаще. Он видит гирлянду на земле. В этот момент появляется Менехм I.
Менехм I теперь стучится в дверь Эротии. Сначала она приветлива, но когда он просит вернуть плащ и отрицает, что взял браслет, она сердится и отказывается впустить его. Она входит внутрь, а Менехм I уходит, чтобы посоветоваться со своими друзьями.
Старик хромает обратно, говоря, что вызвал врача, который вскоре приезжает.
Тем временем Менехм I, заявив, что он будет рад украсть деньги Мессении, если тот отдаст ему кошелек, идет в дом Эротия.
Как только он уходит, появляется Менехм II. Когда Мессенион говорит ему, что он только что спас его, Менехм II яростно отрицает, что он только что отдал Мессениону свободу.
Эта пьеса стала основным источником для «Комедии ошибок » Уильяма Шекспира . [ 8] Произведение Шекспира, в свою очередь, было адаптировано для музыкального театра Роджерсом и Хартом в «Мальчиках из Сиракуз» и в опере 1954 года «Двойные неприятности» Ричарда Мохаупта (либретто: Роджер Марен). [9]
Подобным влиянием пользовалась пьеса Карло Гольдони 1747 года I due gemelli veneziani (« Два венецианских близнеца ») (также адаптированная как «Венецианские близнецы» в 1979 году). В «Двенадцатой ночи » Шекспира также фигурируют ошибочно принятые близнецы, сестра, одетая как мальчик.