stringtranslate.com

Дети полуночи

«Дети полуночи» роман 1981 года индийско-британского писателя Салмана Рушди , опубликованный Джонатаном Кейпом с дизайном обложки Билла Боттена , о переходе Индии от британского колониального правления к независимости и разделу . Это постколониальная , постмодернистская и магическая реалистическая история, рассказанная главным героем Салимом Синаем в контексте исторических событий. Стиль сохранения истории с помощью вымышленных рассказов является саморефлексивным .

Только в Великобритании было продано более миллиона копий «Детей полуночи», а в 1981 году они выиграли Букеровскую премию и Мемориальную премию Джеймса Тейта Блэка . в честь 25-летия и 40-летия Букеровской премии. [2] [3] [4] [5] В 2003 году роман занял 100-е место в опросе BBC The Big Read , который определил «самые любимые романы Великобритании» всех времен. [6]

Предыстория и краткое содержание сюжета

«Дети полуночи» — это вольная аллегория событий британского правления в Индии в 1947 году и после раздела Индии . Главный герой и рассказчик истории — Салим Синай , родившийся как раз в тот момент, когда Индия стала независимой страной. Он родился с телепатическими способностями, а также огромным, постоянно капающим носом и чрезвычайно чувствительным обонянием. Роман разделен на три книги.

Первая книга начинается с истории семьи Синай, в частности с событий, приведших к падению британской колониальной Индии и ее разделу. Салим родился ровно в полночь 15 августа 1947 года, следовательно, ему ровно столько же лет, сколько независимой Индии. Позже он обнаруживает, что все дети, рожденные в Индии между 12 и 1 часами ночи в этот день, наделены особыми способностями. Салим, используя свои телепатические способности, собирает Полуночную детскую конференцию , отражающую проблемы, с которыми столкнулась Индия на заре своей государственности, касающиеся культурных, языковых, религиозных и политических различий, с которыми сталкивается чрезвычайно разнообразная нация. Салим действует как телепатический канал, сводя к контакту сотни географически разрозненных детей, а также пытаясь раскрыть смысл их даров. В частности, дети, родившиеся ближе к полуночи, обладают более сильными дарами, чем другие. Шива «Колени», заклятый враг Салима, и Парвати, прозванная «Парвати-ведьмой», — двое из этих детей с выдающимися дарованиями и ролями в истории Салима.

Тем временем семья Салима начинает ряд миграций и переживает многочисленные войны, от которых страдает субконтинент. В этот период он также страдает амнезией, пока не попадает в квази-мифологическое изгнание в джунгли Сундарбана , где ему вновь наделяется память. При этом он воссоединяется со своими друзьями детства. Позже Салим участвует в объявленной Индирой Ганди чрезвычайной ситуации и «зачистке» трущоб Джама Масджид ее сыном Санджаем . Какое-то время Салима держат в качестве политического заключённого; эти отрывки содержат резкую критику чрезмерной активности Индиры Ганди во время чрезвычайного положения, а также личную жажду власти, граничащую с божественностью. Чрезвычайная ситуация сигнализирует об окончании могущества Полуночных Детей, и Салиму мало что остается делать, кроме как собрать те немногие кусочки своей жизни, которые он еще может найти, и написать хронику, охватывающую как его личную историю, так и историю его жизни. -молодая нация, хроника, написанная для его сына, который, как и его отец, одновременно скован и сверхъестественно одарён историей.

Основные темы

Техника магического реализма находит свободное выражение на протяжении всего романа и имеет решающее значение для построения параллели с историей страны. [7] История разворачивается в разных частях Индийского субконтинента – от Кашмира до Агры , а затем до Бомбея , Лахора и Дакки . Николас Стюарт в своем эссе «Магический реализм в отношении постколониальной эпохи и «Детей полуночи»» утверждает, что «повествовательная структура « Детей полуночи» состоит из рассказа, включающего в себя историю его жизни, которую Салим Синай устно пересказывает своей жене. -be Padma Это самоотносящееся повествование (в пределах одного абзаца Салим обращается к себе от первого лица: «И я, желая на себя проклятия Надир- хана …» и третьего: «Я говорю вам, «Салим воскликнул: «Это правда...»») напоминает местную индийскую культуру, особенно устно пересказанные « Тысячи и одной ночи » . попытка убить Салима электрическим током в уборной (с. 353) или его путешествие в «корзине-невидимке» (с. 383)».

Он также отмечает, что «повествование включает в себя и сжимает историю индийской культуры». [7] «Давным-давно, — размышляет Салим, — жили Радха и Кришна , Рама и Сита , Лейла и Меджнун ; а также (поскольку на нас не действует Запад) Ромео и Джульетта , Спенсер Трейси и Кэтрин Хепберн (259)». Стюарт (цитируя Хатчеона) предполагает, что «Дети полуночи» хронологически переплетают персонажей из Индии и Запада «с постколониальной историей Индии, чтобы изучить как влияние этих коренных, так и некоренных культур на индийское сознание и в свете независимости Индии». ." [7]

Стиль

«Дети полуночи» были названы «переломным моментом в развитии индийско-английского романа после обретения независимости» до такой степени, что десятилетие после его публикации в 1981 году было названо «пост-Рушди». В течение этого десятилетия многие романы, вдохновленные «Детями полуночи», были написаны как признанными, так и молодыми индийскими писателями. [8]

Новаторское использование Рушди магического реализма позволило ему использовать аллегорию нации как семьи и в то же время смешивать ее с невозможной телепатией среди множества детей, принадлежащих к множеству языков, культур, регионов и религий. Однако ни один жанр не доминирует во всем романе. Оно включает в себя комическое и трагическое, реальное, сюрреалистическое и мифическое. Постколониальный опыт не мог быть выражен западным или восточным, общественным или частным, полярностью или единством, так же как любая отдельная политическая партия не могла представлять весь народ нации. [9] [10] [11] [12]

Рушди также ввел в книгу слово «чутнификация» , чтобы описать внедрение индийских элементов в английский язык и культуру. [13] [14] Чатни — это соус на сухой основе, родом из Индийского субконтинента.

Прием

После выхода книга в целом была хорошо принята. [15] По словам Рушди, «...я отпраздновал критический прием книги... Три книги, которые я никогда не забуду, были написаны Анитой Десаи в Washington Post, Кларком Блейзом в New York Times и Робертом Тауэрсом в Нью-Йоркское книжное обозрение». [16]

Однако не все отзывы были положительными. [16] По словам Рушди, был «один запоминающийся плохой отзыв». [16] По его словам из Los Angeles Times : «Радиопрограмма BBC «Калейдоскоп» посвятила много времени моему роману и предоставила ему произведения: индийскую музыку, чтобы представить его, чтение, сочувственное интервью со мной. , а потом дело дошло до их критика... который безоговорочно ненавидел книгу. Ведущий программы Шеридан Морли все время просил этого критика (чье имя я забыл) найти какую-нибудь мелочь, которую можно похвалить. «Но не нашел. вы думаете...» «Не согласитесь ли вы хотя бы с тем, что...» и т. д. Критик был неумолим. Нет-нет, после великолепной раскачки вообще ничего не нравилось. восхитительно, до смешного смешно». [16]

«Дети полуночи» были удостоены Букеровской премии 1981 года , литературной премии Англоговорящего союза и премии Джеймса Тейта . Он также был удостоен премии «Лучший из Букера» дважды, в 1993 и 2008 годах (эта награда была вручена Букеровским комитетом в честь 25-й и 40-й годовщины премии). [3]

Только в Великобритании было продано более миллиона экземпляров книги. [17]

В 1984 году премьер-министр Индира Ганди подала иск против книги в британский суд, утверждая, что она была опорочена одним предложением в предпоследнем абзаце главы 28, в котором утверждалось, что ее сын Санджай Ганди имел власть над своей матерью. обвинив ее в том, что она способствовала смерти его отца Фероза Ганди из-за ее пренебрежения. Дело было урегулировано во внесудебном порядке, когда Салман Рушди согласился отменить оскорбительный приговор. [18]

Адаптации

В конце 1990-х годов BBC планировала снять пятисерийный мини-сериал по роману с Рахулом Бозе в главной роли, но из-за давления со стороны мусульманской общины Шри-Ланки (более поздний роман « Сатанинские стихи» , опубликованный в 1988 году) вызвало широкий резонанс в мусульманском мире ), разрешение на съёмки было отозвано, а проект закрыт. [19] Позже, в 2003 году, роман был адаптирован для сцены Королевской шекспировской труппой . [20] BBC Radio Four транслировало драматическую адаптацию в 2017 году к 70-летию независимости Индии, повторенную в пяти частях в 2021 году. [21]

Режиссер Дипа Мехта сотрудничал с Салманом Рушди над новой версией истории — фильмом «Дети полуночи» . [22] [23] Британско-индийский актер Сатья Бхабха исполнил роль Салима Синая [24] , а другие роли исполнили индийские актеры Шрия Саран , Сима Бисвас , Шабана Азми , Анупам Кхер , Сиддхарт Нараян , Рахул Бос , Соха Али Хан. , [25] Шахана Госвами , Анита Маджумдар [26] и Даршил Сафари . [27] Премьера фильма состоялась в сентябре 2012 года на Международном кинофестивале в Торонто (09 сентября 2012 г.) [28] и на Международном кинофестивале в Ванкувере (27 сентября 2012 г.). [29] [30] Научный обзор адаптаций « Детей полуночи» см. в Mendes and Kuortti (2016). [31]

В июне 2018 года потоковый сервис Netflix объявил о планах адаптировать «Детей полуночи» как оригинальный сериал Netflix. [32] К концу 2019 года проект был закрыт. Хотя шоураннер Вишал Бхардвадж получил поддержку Рушди для своего сценария и проделал большую часть работы по подбору актеров и поиску локаций, после компромиссов, на которые он пошел в своем плохо принятом фильме 2017 года « Рангун», он не стал бы продолжать работу без соглашения о более амбициозном проекте. проект с большим бюджетом на спецэффекты, чем Netflix был готов согласиться. [33]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Муллан, Джон. «Салман Рушди о написании «Детей полуночи». The Guardian , 26 июля 2008 г.
  2. ^ «Дети полуночи» выигрывают премию «Лучший Букер» . Букеровская премия. Архивировано из оригинала 21 ноября 2008 года.
  3. ^ ab «Рушди выигрывает приз Best of Booker» . Новости BBC . 10 июля 2008 г.
  4. ^ "Большое чтение". Би-би-си. Апрель 2003 г. Проверено 26 октября 2012 г.
  5. ^ "Большое юбилейное чтение" . Читающее агентство . Проверено 13 июня 2022 г.
  6. ^ "BBC - Большое чтение" . Би-би-си. Апрель 2003 г., дата обращения 17 августа 2022 г.
  7. ^ abcd Стюарт, Н. (21 июня 1999 г.). «Магический реализм как постколониалистский прием в «Детях полуночи». Архивировано из оригинала 30 декабря 2006 года.
  8. ^ Реге, Джосна Э. (осень 1997 г.). «Из жертвы в главного героя? «Дети полуночи» и национальные повествования восьмидесятых после Раши». Этюды в романе . 29 (3): 342–375. JSTOR  29533221.
  9. ^ Афзал-Хан, Фавзия (1993). Культурный империализм и индо-английский роман: жанр и идеология у Р. К. Нараяна, Аниты Десаи, Камалы Маркандая и Салмана Рушди . Издательство Пенсильванского государственного университета.
  10. ^ Рубинсон, Грегори Дж. (2005). Салман Рушди . МакФарланд и компания. стр. 29–76. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )
  11. ^ Шультайс, Александрия В. (2004). Постколониальная нехватка и эстетические обещания в «Детях полуночи» Салмана Рушди и «Последнем вздохе мавра» . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 105–151. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )
  12. ^ Иглстон, Роберт; Маккуиллан, Мартин (2013). Салман Рушди . Современные критические перспективы. Лондон: Издательство Блумсбери.
  13. Кришнамурти, Сарала (3 сентября 2018 г.). «Чутнификация английского языка: анализ лексики «Детей полуночи» Салмана Рушди» . Проверено 3 сентября 2018 г.
  14. ^ Крейн, Ральф Дж. (1992). «Чутнификация истории». Изобретая Индию . стр. 170–189. дои : 10.1057/9780230380080_8. ISBN 978-1-349-39062-5.
  15. Маккрам, Роберт (15 июня 2015 г.). «100 лучших романов: № 91 - Дети полуночи Салмана Рушди (1981)». Хранитель . Проверено 22 января 2024 г.
  16. ^ abcd «Рождение «Детей полуночи»» . Лос-Анджелес Таймс . 28 июля 2008 года . Проверено 22 января 2024 г.
  17. ^ «Барни, книги и крахи: 50 лет Букеровской премии» . Би-би-си. 12 октября 2018 г.
  18. Об этом сообщает сам Салман Рушди в своем предисловии к специальному выпуску «Винтажные книги», посвященному 25-летию 2006 г., от 25 декабря 2005 г., ISBN 978-0-09-957851-2 . 
  19. ^ Рушди, Салман (2002). Переступите эту черту: сборник документальной литературы 1992–2002 гг . Случайный дом. п. 77. ИСБН 978-0-679-46334-4.
  20. ^ "Литературная энциклопедия - Дети полуночи" . litencyc.com.
  21. ^ "BBC Radio 4 - Дети полуночи" .
  22. ^ «Рушди посещает Мумбаи для съемок фильма «Дети полуночи»» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 14 января 2010 года.
  23. ^ «Я любитель кино: Рушди» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 11 августа 2011 года.
  24. ^ «Дипа находит главную роль в «Детях полуночи»» . Таймс оф Индия . 21 августа 2010 года. Архивировано из оригинала 3 мая 2012 года . Проверено 9 апреля 2011 г.
  25. ^ «Мечтая о детях полуночи». Индийский экспресс . 5 января 2010 г.
  26. Иррфан переезжает из Миры Наир в Дипу Мехту. Архивировано 4 марта 2010 г. в Wayback Machine.
  27. Джа, Субхаш К. (31 марта 2011 г.). «Даршил Сафари Даршил Сафари в «Детях полуночи». Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 9 июня 2012 года . Проверено 20 мая 2011 г.
  28. ^ "Дети полуночи | tiff.net" . Архивировано из оригинала 5 августа 2012 года . Проверено 27 мая 2015 г.
  29. ^ "viff.org - Ванкуверский международный киноцентр" . Архивировано из оригинала 16 апреля 2013 года.
  30. Нолен, Стефани (15 мая 2011 г.). «Мехта в полночь». Глобус и почта . Проверено 17 мая 2011 г.
  31. ^ Мендес, Ана Кристина; Куортти, Джоэл (21 декабря 2016 г.). «Падма или не Падма: аудитория в адаптации «Детей полуночи». Журнал литературы Содружества . 52 (3): 501–518. дои : 10.1177/0021989416671171. hdl : 10451/29281 . ISSN  0021-9894. S2CID  164759708.
  32. ^ Economic Times (29 июня 2018 г.). Netflix адаптирует «Детей полуночи» Салмана Рушди как оригинальный сериал .
  33. ^ «Как развалилась адаптация Вишала Бхардваджа «Дети полуночи» для Netflix» . HuffPost Индия . 28 ноября 2019 года . Проверено 29 декабря 2019 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки