Дженис Ребибо ( иврит : ג'ניס רביבו ; урожденная Сильверман; 31 января 1950 г. - 11 марта 2015 г.) была израильской поэтессой американского происхождения, которая начала писать на иврите в середине 1980-х годов. [1]
Дженис Сильверман Ребибо родилась в Бостоне, штат Массачусетс, и училась в Boston Hebrew College . Позже она иммигрировала в Израиль. Ребибо умерла от рака в возрасте 65 лет. У нее остались отец, Генри Сильверман, и двое детей.
Ребибо начала писать на иврите, изучая иврит и литературу в Еврейском колледже. Десятки ее стихотворений появились в крупнейших газетах и журналах Израиля. Антология израильских писателей на английском языке включила несколько ее стихотворений, а журнал Iton 77 опубликовал ее стихотворение на иврите Etzb'a Elohim ( Божий палец ). [2]
Первый сборник стихов Дженис Сильверман Ребибо на английском языке «My Beautiful Ballooning Heart » был опубликован в июле 2013 года. [3] «How Many Edens» , последняя поэтическая книга Ребибо, была опубликована в апреле 2014 года [4]
Используя аллюзии , юмор и эротизм , большая часть поэзии Ребибо показывает, как отношения формируются языком, культурой, религией и политикой. Ее первые стихотворения на иврите появились в 1984 году в литературном приложении к газете на иврите Davar по рекомендации израильского поэта Хаима Гури . [5] [6] Ее стихотворения и короткие рассказы часто появлялись на литературных страницах и в журналах Израиля, [7] и были опубликованы четыре ее книги поэзии на иврите. [8] Zara in Zion: Collected Poems 1984-2006 Джанис Ребибо, опубликованная в 2007 году, [9] включает в себя поэзию на иврите из ее трех ранних книг и новые работы, ранее опубликованные в израильских литературных журналах, а также главу под названием Zion by Itself , содержащую стихотворения, написанные Ребибо на английском языке. [10] Ребибо переводила поэзию на иврите на английский язык, в частности, для поэта Натана Йонатана . [11] Ее стихи были положены на музыку и записаны. Hazman Ozel (время уходит) , музыка Гиди Корен , была выпущена в 2009 году NMC на DVD с живым выступлением The Brothers and The Sisters . [12] Она сотрудничала с композиторами над текстами и либретто . Here Comes Messiah!, [ 13] монодрама для сопрано и камерного оркестра Матти Ковлер , либретто Дженис Сильверман Ребибо и Матти Ковлер, была впервые исполнена в Карнеги-холле с сопрано Техилой Нини Голдштейн 9 мая 2009 года. [ 14]
Ребибо редактировал и переводил прозу для романиста Изхара Смиланского , торонтского кинорежиссера Ави Лева, [15] [16] профессора Моше Бар-Ашера в Академии иврита и других. Ребибо руководил инновационной программой школьного парного обучения для поощрения толерантности , дружбы и сотрудничества в израильском обществе и является старшим преподавателем в некоммерческой организации по продвижению преподавания и изучения иврита в Северной Америке. [ необходима ссылка ]
Первый из ее четырех сборников стихов, «Зара» (незнакомка, отсылка к образу из «Притчей»), был опубликован в 1997 году. [17] Позднее она работала главным переводчиком у Натана Йонатана , завершив «В песне, чтобы жить» , его двуязычный том избранных произведений, после смерти этого популярного поэта в 2004 году. [11] [18] [19]
Зара Бецион: ширим 1984-2006 , смесь двух литературных традиций, получила Премию президента Израиля и другие награды. [20] Ее стихи были положены на музыку композитором Гиди Кореном . В дополнение к английскому либретто для «Побега Ионы » композитора Матти Ковлера , Ребибо также сотрудничала с Ковлером, чтобы написать либретто для «Здесь идет Мессия!» , поставленного в Карнеги-холле в 2009 году и в Джордан-холле в Бостоне в 2010 году. [21]
По словам критика Менахема Бена, поэзия Ребибо характеризуется как обладающая «новой силой и той смелостью, которая включает в себя стратегический прорыв, позицию как дерзости, так и юмора, которая добавляет что-то новое к войне за независимость сознания Израиля – революцию языка, духа и разума» . [ 22]
Роман «Зара Бецион » («Чужак в Сионе») Джанис Ребибо был отмечен наградами от канцелярии президента Израиля и культурного комитета «Мифаль ха-Паис» , а также премией Штайнера по еврейской литературе Еврейского колледжа — одной из нескольких академических и литературных наград, присужденных Ребибо за ее многолетнюю работу в этом колледже. [ необходима ссылка ]
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка ){{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )