stringtranslate.com

Джордж Джой

Джордж Джой (также Джой и Джей) (ок. 1495–1553) был переводчиком Библии XVI века , который выполнил первый печатный перевод нескольких книг Ветхого Завета на английский язык (1530–1534), а также первый английский букварь (1529).

Его жизнь

Образование

Он родился в Сальфо-Бери, Ренхолд , Бедфорд , Бедфордшир , Англия, около 1495 года. Он учился в колледже Христа в Кембридже , где получил степень бакалавра искусств (1513 или 1514). [1] В 1515 году он был рукоположен в священники. [2] В 1517 году он получил степень магистра искусств, был избран членом Питерхауса и стал «начинателем в искусстве». [3] В 1525 году Джой получил степень бакалавра богословия. Во время своего обучения в Кембридже он познакомился с несколькими людьми, которые впоследствии стали видными деятелями протестантской Реформации . Под их влиянием Джой также воспринял идеи Лютера . [4] В 1526 году, когда помещения университета были обысканы и была обнаружена копия экзегетических проповедей Златоуста по Книге Бытия в переводе Иоганнеса Эколампадия , принадлежавшая Джою, заступничество Стивена Гардинера спасло Джоя от властей, но в следующем году (1527) ему повезло меньше. Когда Джон Эшвелл , августинский приор монастыря Ньюнхэм , донес на него как на еретика перед Джоном Лонглендом , епископом Линкольна , канцлером Оксфорда и исповедником короля Генриха VIII , Джой был вызван к кардиналу Уолси в Вестминстер вместе с Томасом Билни и Томасом Артуром. [5] Джой несколько дней ждал в вестибюле Уолси, чтобы быть принятым кардиналом, и стал свидетелем допроса Билни и Артура, что заставило его понять, что для него безопаснее бежать на континент.

Первая ссылка в Антверпене

Иногда полагают, что сначала он отправился в Страсбург [6] , но не позднее 1529 года он, должно быть, переехал в Антверпен , где нашли убежище многие другие английские протестанты (например, Уильям Тиндейл , Томас Хиттон , Роберт Барнс , Уильям Рой и Майлз Ковердейл ). Как и Ковердейл, Джой, вероятно, также работал в типографском деле в качестве корректора, переводчика и автора религиозных книг.

Его первой, ныне утерянной публикацией был Primer , первая протестантская молитвенная книга, когда-либо опубликованная на английском языке. [7] Основываясь на современных свидетельствах, она, вероятно, содержала перевод семи покаянных псалмов, «Mattens and Euensong» с похвалами (Псалом 119). [8] Книга подверглась критике со стороны Томаса Мора за то, что в ней не было Литании святых , гимнов и песнопений Пресвятой Деве Марии и Панихиды . [9]

После публикации его Букваря, содержащего, возможно, около тридцати псалмов, Джой приступил к переводу остальной части Книги Псалмов , которая появилась в 1530 году. Джой использовал недавний латинский перевод еврейского текста Мартина Буцера , опубликованный под псевдонимом Аретиус Фелинус. В том же году Джой выпустил пересмотренную версию своего раннего букваря под названием Ortolus animae. Сад души .

В 1531 году появился перевод Книги Исайи, выполненный Джоем , который, по-видимому, был задуман как двойной том к переводу Книги Ионы, выполненному Тиндейлом . [10] В 1531 году Джой также опубликовал защиту, опровергающую обвинения в ереси, выдвинутые против него Эшвеллом в 1527 году.

К 1532 году он женился. [11] Баттерворт и Честер предполагают, что Джой опубликовал переводы Книги Притчей и Екклесиаста в 1533 году в Антверпене, из которых сохранились только более поздние лондонские переиздания. [12] В настоящее время также считается, что Джой является автором анонимно опубликованного трактата под названием «Ужин Господень» , который ранее приписывался Тиндейлу. [13] В нем Джой описал свою позицию относительно Евхаристии, основанную на позиции Цвингли .

Затем последовал перевод Джоем Книги Иеремии , Плача Иеремии и новый перевод Псалтыря ( на этот раз с латинской Псалтири Цвингли, чьи латинские комментарии и переводы также служили исходными текстами для переводов Джоем других книг Ветхого Завета). Все эти переводы были первыми из этих книг, когда-либо напечатанных на английском языке.

В 1534 году Джой взялся за корректуру издания Нового Завета Тиндейла , которое было переиздано три раза без какого-либо англоязычного корректора фламандской типографией семьи Ван Руремунд. Однако Джой не только исправил типографские ошибки, но и изменил термин «resurreccion», который встречался в тексте Тиндейла, на такие выражения, как «the lyfe after this» примерно в двадцати случаях употребления этого слова. [14] Джой считал, как он позже объяснил, что исходный термин в Библии в тех местах не относился к телесному воскресению , а к промежуточному состоянию души. [15] В то же время Джой сохранил исходную формулировку Тиндейла примерно в 150 других случаях употребления этого слова, где он согласился с Тиндейлом, что термин действительно относился к телесному воскресению. [16] Тиндаль отреагировал, выпустив собственную переработанную версию своего Нового Завета в ноябре 1534 года, в которую он вставил второе предисловие, нападающее на Джоя и его редакторскую работу. Тиндаль обвинил Джоя в пропаганде ереси отрицания телесного воскресения и в разжигании разногласий среди протестантов. После безрезультатной попытки примирить стороны, Джой опубликовал извинение, чтобы опровергнуть обвинения Тиндала в феврале 1535 года.

Возвращение в Англию, второе изгнание в Антверпен и последние годы снова в Англии.

В апреле 1535 года Тиндейл был предан Генри Филлипсом, который также хотел арестовать Джоя и Роберта Барнса , но Джой сбежал и вернулся в Англию через Кале . Помимо публикации (1535) английского перевода латинского памфлета, опубликованного годом ранее в Антверпене , о годах, проведенных им в Англии, ничего не известно. Примерно в то же время, когда Ковердейл снова искал убежища на континенте, Джой также бежал в Антверпен. Во время своего второго изгнания он опубликовал апологетические работы на различные темы, среди которых была защита права духовенства на брак против Стивена Гардинера . [17] В нескольких своих работах он подчеркивает, что истинная Церковь Христа всегда подвергалась преследованиям. Джой, как и многие его современники, был убежден, что они жили в апокалиптические времена и что Возвращение Христа не за горами. После смерти Генри (1547) Джой вернулся в Англию. В мае 1548 года он опубликовал перевод книги Андреаса Осиандера о догадках о конце света, в которой он спрогнозировал конец света между 1585 и 1625 годами. В 1549 году Джой обсуждал вопрос о предпочтительном наказании прелюбодеев с Джоном Фоксом . В сентябре 1549 года Джой получил пасторский дом в Бланхэме , Бедфордшир, от сэра Генри Грея из Флиттона, а в 1550 году он был назначен пастором в Эшвелле , Хартфордшир. Джордж Джой умер в 1553 году.

Наследие

Переводы Джоя Псалмов , Исайи , Притчей , Екклесиаста , Иеремии и Плача Иеремии были первыми английскими публикациями этих книг Библии, когда-либо напечатанными. Его переводы Псалтыря и его букваря неоднократно переиздавались и оказали влияние на англиканскую Книгу общей молитвы и частное протестантское богослужение. Его библейские переводы использовались Майлзом Ковердейлом (для Библии Ковердейла ) и другими. Некоторые из формулировок Джоя были сохранены или повторно введены в более поздних версиях (например, «sauing helthe» (Псалтирь 67:2), «backslide» (Иеремия 3:6,12,14,22), «a bowl of pottage» (Притчи 15:17) или пословица «Pryde goth предшествует падению/ и падение следует за гордым умом» (Притчи 16:18). Это был также перевод Джоя Псалма 90:5 в его первом Псалтыре («Thou shalt not nede to be frayde of nyt bugges», где «bugges» относится к bogies или злым духам), который был скопирован Ковердейлом (1535) и Джоном Роджерсом в Библии от Матфея (1537), и который был сохранен даже в Большой Библии (1539). На основе этого выражения эти Библии иногда называют «Библии Бугге». [18]

Работы

Примечания

  1. ^ "Joye, Gee, George (J513G)". База данных выпускников Кембриджа . Кембриджский университет.
  2. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава в истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, 1962, стр. 17.
  3. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава в истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, 1962, стр. 19.
  4. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава в истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, 1962, стр. 23–31.
  5. Джон Ф. Дэвис, Судебные процессы над Томасом Билни и английская Реформация , в The Historical Journal 24 (1981), стр. 775–790.
  6. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава в истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, 1962, стр. 47–50.
  7. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ, Английские буквари (1529–1545). Их публикация и связь с английской Библией и Реформацией в Англии , Филадельфия (Пенсильвания): Издательство Пенсильванского университета, 1953, стр. 2.
  8. ^ Чарльз К. Баттерворт, Английские буквари (1529–1545). Их публикация и связь с английской Библией и Реформацией в Англии , Филадельфия (Пенсильвания): Издательство Пенсильванского университета, 1953, стр. 1–10.
  9. Томас Мор , Опровержение ответа Тиндаля , подпись Bb2.
  10. ^ Пол Арбластер, Гергей Юхас, Гвидо Латре (редакторы) Завещание Тиндейла , Brepols 2002, ISBN 2-503-51411-1 , стр. 138–139. 
  11. ^ «Джордж Иай, священник, теперь он женат» (Томас Мор, «Опровержение ответа Тиндаля» , подпись Bb2r. (CWTM VIII, стр. 11)).
  12. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава в истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, 1962, стр. 135–143.
  13. Орлейт О'САЛЛИВАН, Авторство Вечери Господней , в Реформации 2 (1997), стр. 207–232.
  14. Гергей Юхас, «Некоторые забытые аспекты дебатов между Уильямом Тиндейлом и Джорджем Джоем (1534–1535)», в Reformation 14 (2009), стр. 1–47.
  15. ^ Пол Арбластер, Гергей Юхас, Гвидо Латре (редакторы) Завещание Тиндейла , Brepols 2002, ISBN 2-503-51411-1 , стр. 159–161. 
  16. ^ Гергей Юхас, «Перевод воскресения. Важность веры саддукеев в споре Тиндейла-Джоя», в книге Реймунда Бирингера, Вероники Коперски и Бьянки Латер (ред.), Воскресение в Новом Завете , FS Ян Ламбрехт, (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 165), Левен: University Press – Peeters, 2002, стр. 107–121.
  17. ^ Хелен Л. ПЭРИШ, Духовный брак и английская Реформация. Прецедентная политика и практика, (StAndrews), Олдершот, Берлингтон, Сингапур и Сидней: Ashgate, 2000, стр. 58.
  18. ^ Чарльз К. БАТТЕРВОРТ и Аллан Г. ЧЕСТЕР, Джордж Джой (1495?–1553). Глава в истории английской Библии и английской Реформации , Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, 1962, стр. 139–142; стр. 145. прим. 25. Джеральд ХОББС, «Мартин Бусер и англизация псалмов: псевдонимность на службе раннего английского протестантского благочестия», в DF WRIGHT (ред.), Мартин Бусер. Реформирование церкви и общины , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1994, стр. 169–170.)

Дополнительные ссылки

Внешние ссылки