stringtranslate.com

Джорди

Телеведущие Ант и Дек — джорди из Ньюкасл-апон-Тайн .

Джорди ( / ˈ ɔːr d i / JOR -dee ) — диалект английского языка , на котором говорят в районе Тайнсайд на северо-востоке Англии [1] [2] [3] [4] [5] особенно связанный с Ньюкасл-апон-Тайн [ 4] [5] [6] и иногда известный в лингвистике как Тайнсайдский английский или Ньюкаслский английский . Диалект и идентичность джорди в первую очередь связаны с рабочим классом . [7] Газетный опрос 2008 года показал, что акцент джорди воспринимается как «самый привлекательный в Англии» среди британской общественности. [8]

Geordie также является прозвищем жителя этого же региона, [9] хотя существуют разные определения того, что представляет собой Geordie, и не все жители северо-востока идентифицируют себя как таковые. [10] [11] Кроме того, Geordie может означать болельщика футбольного клуба Newcastle United . [12] Бокал Geordie Schooner традиционно использовался для подачи Newcastle Brown Ale . [13]

История

Как и все английские диалекты, диалект джорди восходит к древнеанглийскому языку, на котором говорили англосаксонские поселенцы, изначально использовавшемуся древними бриттами , которые сражались с пиктскими захватчиками после окончания римского правления в Британии в V веке. [4] Прибывшие англы , саксы и юты стали преобладать в политическом и культурном отношении над коренными британцами благодаря последующей миграции из племенных родных земель вдоль побережья Северного моря материковой Европы. Англосаксонские королевства, возникшие в Темные века, говорили в основном на взаимопонятных разновидностях того, что сейчас называется древнеанглийским языком, каждый из которых несколько отличался по фонологии , морфологии , синтаксису и лексике . В Северной Англии и на шотландских границах , где тогда доминировало королевство Нортумбрия , развился особый нортумбрийский древнеанглийский диалект, который предшествовал современному джорди. Лингвистический консерватизм джорди означает, что поэмы англосаксонского ученого Беды Достопочтенного можно с большим успехом переводить на джорди, чем на стандартный современный английский язык. [14]

Британская библиотека указывает, что норвежцы, которые в основном жили к югу от реки Тис , повлияли на язык в Йоркшире, но не в регионах к северу. Этот источник добавляет, что «пограничные стычки, которые спорадически вспыхивали в Средние века, привели к тому, что река Твид утвердилась в качестве значительного северного барьера против шотландского влияния». Сегодня многие, кто говорит на диалекте джорди, используют такие слова, как gan ('go' – современный голландский gaan ) и bairn ('child' – современный датский barn ), которые «все еще могут проследить свои корни вплоть до англов». [15]

Географический охват

Люди

Говоря о людях, а не о диалекте, словарное определение джорди обычно относится к уроженцу или жителю Ньюкасл-апон-Тайн, Англия, или его окрестностей [16], области, которая охватывает Северный Тайнсайд , Ньюкасл , Южный Тайнсайд и Гейтсхед . [17] [18] Согласно данным переписи 2011 года, общая численность населения этой области составляет около 700 000 человек.

Сам термин, по словам Брокетта, возник на всех угольных шахтах Северо-Востока. [1] Зона охвата термина «Джорди» может включать Нортумберленд и графство Дарем [2] [3] или ограничиваться такой небольшой территорией, как город Ньюкасл-апон-Тайн и столичные районы Тайнсайда. [9]

Скотт Добсон, автор книги Larn Yersel Geordie , однажды заявил, что его бабушка, которая выросла в Байкере , считала, что шахтеры были настоящими джорди. [4] Существует теория, что название происходит от угольных шахт Нортумберленда и Дарема. Стихи и песни, написанные в этой области в 1876 году (согласно OED ), говорят о «джорди». [5]

диалект

Ученые называют диалект джорди «тайнсайдским английским». [19] [20] [21] [22]

По данным Британской библиотеки, «местные жители настаивают на том, что существуют значительные различия между джорди и несколькими другими местными диалектами, такими как питматик и маккем . Питматик — это диалект бывших шахтерских районов в графстве Дарем и вокруг Эшингтона к северу от Ньюкасл-апон-Тайн, в то время как маккем используется локально для обозначения диалекта города Сандерленд и прилегающей городской территории Уэрсайд». [23]

Этимология

Существует несколько конкурирующих теорий, объясняющих, как возник термин «Джорди», хотя все они сходятся во мнении, что он происходит от известной уменьшительной формы имени Джордж [24] , «очень распространенного имени среди шахтеров» [1] [25] (угольщиков) на северо-востоке Англии; действительно, когда-то это было самое популярное имя для старших сыновей в регионе. [ необходима цитата ]

Один из источников относит название к временам восстания якобитов 1715 года. Якобиты заявляли, что уроженцы Ньюкасла были ярыми сторонниками ганноверских королей , первым представителем которых был Георг I (1714–1727) во время восстания 1715 года. Ньюкасл контрастировал с сельским Нортумберлендом , который в значительной степени поддерживал дело якобитов. В этом случае термин «Джорди» мог произойти от популярной антиганноверской песни « Cam Ye O'er Frae France ?», [26] в которой первый ганноверский король назван «Джорди Велпс», игра слов «Джордж Гвельф » .

Другое объяснение названия гласит, что местные шахтеры на северо-востоке Англии использовали безопасные лампы Geordie , разработанные Джорджем Стефенсоном , известным среди местных как «Джорди-мастер-двигатель», [27] в 1815 году [28], а не конкурирующие лампы Davy , разработанные примерно в то же время Хамфри Дэви и использовавшиеся в других шахтерских общинах. Используя хронологический порядок двух книг Джона Троттера Брокетта , Geordie был дан шахтерам северо-востока; позже он признает, что шахтеры также окрестили свою лампу Stephenson Geordie . [1] [25]

Лингвист Кэти Уэйлс [29] также датирует термин более ранним временем, чем современный Оксфордский словарь английского языка ; она замечает, что Geordy (или Geordie ) было распространенным именем, данным шахтерам угольных шахт в балладах и песнях региона, отмечая, что такое использование появляется еще в 1793 году. Оно встречается в названиях двух песен автора песен Джо Уилсона : «Geordy, Haud the Bairn» и «Keep your Feet Still, Geordie». Ссылаясь на такие примеры, как песня «Geordy Black», написанная Роулендом Харрисоном из Гейтсхеда, она утверждает, что вследствие популярной культуры шахтер и кильман стали символами региона в 19 веке, и «Geordie» было ярлыком, который «ласково и гордо отражал это», заменив более раннюю эмблему баллады, фигуру Боба Крэнки.

В словаре диалектов английского языка 1900 года Джозеф Райт дал четвертое определение слову «Джорди»: человек из Тайнсайда; шахтер; судно для перевозки угля на севере страны , цитируя два источника из Нортумберленда, один из Восточного Дарема и один из Австралии. Источник из Дарема утверждал: «В Южном Тайнсайде даже это название применялось к мужчинам из Нижнего Тайнсайда». [30]

В словаре Geordie Dictionary издателя Ньюкасла Фрэнка Грэма говорится:

Происхождение слова Geordie было предметом многочисленных дискуссий и споров. Все объяснения являются причудливыми, и ни одного подлинного доказательства так и не было представлено.

За много лет исследований Грэма самая ранняя запись об использовании этого термина, которую он нашел, датируется 1823 годом и принадлежит местному комику Билли Первису. Первис установил палатку на скачках в Ньюкасле на Таун-Мур . В гневной тираде против конкурирующего шоумена, который нанял молодого питчера по имени Том Джонсон, чтобы тот одевался как клоун , Билли крикнул клоуну:

Ах, чувак, маленький негодяй, который продал своего мебельщика и бросил жену. Нет, ты настоящий негодяй, а не искусственный негодяй, как Билли Первис! Ты настоящий Джорди! Будь мужиком и прячься! Будь мужиком и получи свои кирки. Ты можешь быть за город, но никогда за западный конец города. [31]

(Примерный перевод: «О, чувак, кто, как не дурак, продал бы свою мебель и бросил жену? Ну, ты же просто дурак, а не искусственный дурак, как Билли Первис! Ты настоящий Джорди! Иди, чувак, и прячься! Иди и снова возьми свои кирки [топоры]. Ты можешь сгодиться для города, но никогда для западной части нашего городка!»)

Джон Кэмден Хоттен писал в 1869 году: «Джорди, общее название в Нортумберленде и Дареме для шахтера или угольщика. Происхождение неизвестно; термин используется более века». [3] Используя Хоттена [3] в качестве хронологической ссылки, Джорди был задокументирован по крайней мере255 лет как термин, относящийся к Нортумберленду и графству Дарем.

Прозвище Джорди «Непогода» применялось к продавцам моллюсков :

Поскольку сезон, когда ракушки пользуются наибольшим спросом, обычно приходится на самый штормовой сезон в году — с сентября по март, — жены моряков в портовых городах Нортумберленд и Дарем считают крик человека-ракушки предвестником плохой погоды, а моряк, услышав крик «моллюски живы» темной зимней ночью, делает вывод о приближении шторма и возносит молитву, обращенную назад, за душу Джорди-Плохой-Погоды.

—  С. Оливер, «Прогулки по Нортумберленду» , 1835 г.

Писатель-путешественник Скотт Добсон использовал термин «Джордиленд» в путеводителе 1973 года для обозначения Нортумберленда и Дарема. [2]

Лингвистические исследования

Исследование диалектов английского языка включало в себя полевые работы в Ирсдоне и Хеддон-он-зе-Уолле , задав более 1000 вопросов местным информаторам. [32]

Лингвистическое обследование Шотландии включало в себя Камберленд и Нортумберленд (используя исторические границы), собирая слова с помощью почтовых анкет. [33] К местам Тайнсайда относились Каллеркоутс , Ирсдон, Форест-холл , Госфорт , Ньюкасл-апон-Тайн, Уолсенд-он-Тайн и Уитли-Бей . [34]

Фонология

Фонематическая нотация, используемая в этой статье, основана на наборе символов, используемых Уоттом и Алленом (2003). Другие ученые могут использовать другие транскрипции. Уотт и Аллен заявили, что в начале 2000-х годов на этой форме британского английского говорили около 800 000 человек. [35] [36]

На тайнсайдском английском (TE) говорят в Ньюкасл-апон-Тайн, городе с населением около 260 000 человек на крайнем севере Англии, а также в агломерации, простирающейся к востоку и югу от Ньюкасла вдоль долины реки Тайн до Северного моря. Общая численность населения этой агломерации, которая также включает Гейтсхед, Джарроу, Норт-Шилдс и Саут-Шилдс, Уитли-Бей и Тайнмут, превышает 800 000 человек.

Согласные

Согласные джорди обычно следуют общепринятому произношению и обладают следующими уникальными характеристиками:

Гласные

Монофтонги Джорди (из Watt & Allen (2003:268)). Некоторые из этих значений могут не быть репрезентативными для всех носителей языка.
Длина
Фонетическое качество и фонематическая частота
Часть 1 дифтонгов Джорди (из Watt & Allen (2003:268))
Часть 2 дифтонгов Джорди (из Уотта и Аллена (2003:268)). /æʊ/ демонстрирует значительную фонетическую вариативность.
Дифтонги

Словарный запас

Диалект джорди имеет сходство с другими северными диалектами английского языка, а также с шотландским языком (см. Rowe 2007, 2009).

Дорфи , настоящее имя Дороти Сэмюэлсон-Сэндвид, была известной писательницей, писавшей на диалекте джорди. [51] [52] В своей колонке для South Shields Gazette Сэмюэлсон-Сэндвид приводит множество примеров использования языка джорди, таких как существительные bairn («ребенок») [53] и clarts («грязь»); [54] прилагательные canny («приятный») [55] и clag («липкий»); [54] и повелительная глагольная фраза howay («торопитесь!»; «давай!») [56]

Howay в целом сопоставим с призывом «Come on!» или французским «Allez-y!» («Go on!»). Примерами общего использования являются Howay man!, что означает «давай» или «торопись», Howay the lads! как термин для поощрения спортивной команды, например (туннель для игроков в парке Сент-Джеймс имеет эту фразу прямо над входом на поле), или Ho'way!? (с ударением на второй слог), выражающий недоверие или неверие. [57] Буквальная противоположность этой фразе haddaway («уходи»); хотя и не так распространена, как howay , она, пожалуй, наиболее часто используется во фразе «Haddaway an' shite» (Том Хадэуэй, рисунок 5.2 Haddaway an' shite; «Проклинающий, как мокрый снег, чернящий почки, яростно нападающий на монаха из Джарроу, строчащего свою мораль и суждение в книгу»). [58]

Другое слово, divvie или divvy («идиот»), похоже, произошло от дивидендов кооператива [59] или от двух ламп Дэви (более взрывоопасная шотландская лампа Дэви [60], использовавшаяся в 1850 году, комиссия не одобрила ее использование в 1886 году (изобретатель неизвестен, прозвище шотландская лампа Дэви, вероятно, дали шахтеры после того, как лампа Дэви была изготовлена, возможно, северо-восточными шахтерами, которые использовали лампу Стефенсона [28] [61] ), и более поздняя, ​​более совершенная лампа Дэви, разработанная Хамфри Дэви, также называлась Divvy. [62] ). Как в поговорке северо-восточного шахтера «Марра, держись от меня подальше, если используешь divvy». Кажется, слово divvie затем переводится как глупый парень/девушка. Возможно, это связано с тем, что спускаться в шахту с шотландской лампой Divvy считалось бы глупым, когда есть более безопасные лампы, такие как Geordie или Davy.

Слово netty из языка джорди [63], означающее туалет и место нужды и необходимости для облегчения [63] [64] [65] или ванную [63] [64] [65] , имеет неопределенное происхождение. [66] Однако некоторые предполагают, что оно может происходить от сленга , который использовали римские солдаты на Адриановом валу [67], который позже мог превратиться в gabinetti в романском итальянском языке [67] (например, в Westoe Netty , предмете известной картины Боба Олли [67] [68] ). Однако gabbinetto — это современное итальянское уменьшительное от gabbia , которое на самом деле происходит от латинского cavea («полость», «полость», «ограждение»), корня заимствованных слов , которые стали современными английскими cave , [69] cage , [70] и gaol . [71] Таким образом, другим объяснением может быть то, что оно происходит от современной итальянской формы слова gabinetti , [66] хотя лишь относительно небольшое число итальянцев мигрировало на север Англии, в основном в 19 веке. [72]

Некоторые этимологи связывают слово netty с современным английским словом needy . Джон Троттер Брокетт, писавший в 1829 году в своем труде «Словарь слов северных стран...» , [65] утверждает, что этимон слова netty (и его родственной формы neddy ) — это современные английские needy [73] и need [74] .

Билл Гриффитс в «Словаре северо-восточных диалектов » указывает на более раннюю форму, древнеанглийское níd ; он пишет: «MS находит возможное раннее ex. «Robert Hovyngham sall make... at other end of his house a knyttyng» York 1419, в этом случае корень может быть OE níd 'necessary'». [64] Другое родственное слово, nessy , как полагает (Гриффитс), происходит от современного английского «necessary». [64]

Стихотворение под названием «Ям», рассказанное автором Дугласом Кью, демонстрирует использование ряда слов из языка джорди. [75] [76]

Использование лексики

Ссылки

  1. ^ abcd Брокетт, Джон Троттер (1829). Словарь слов северных стран, их этимология и сходство с другими языками, а также отдельные заметки о местных обычаях и народных суевериях. Э. Чарнли. стр. 131. ДЖОРДИ, Джордж — очень распространенное имя среди шахтеров. «Как! Джорди, мужик! как дела?»
  2. ^ abc Добсон, Скотт (1973). Легкомысленный путеводитель по Джордиленду . Грэм. ISBN 978-0-902833-89-0. Плюс Джордиленд означает Нортумберленд и Дарем.
  3. ^ abcd Кэмден Хоттен, Джон (2004) [1869]. Словарь сленга: или вульгарные слова, уличные фразы и быстрые выражения высокого и низкого общества (переиздание). стр. 142. Получено 11 октября 2007 г. Джорди , общее название шахтера в Нортумберленде и Дареме. Происхождение неизвестно; термин используется уже более века.
  4. ^ abcd "Geordie Accent and Dialect Origins". englandsnortheast.co.uk. 2016. Получено 19 августа 2017 .
  5. ^ abc "Geordie Guide: Defining Geordie". Университет Ньюкасла. 13 ноября 2019 г. Получено 13 ноября 2019 г.
  6. ^ "Geordie: A regional dialect of English". Британская библиотека . Архивировано из оригинала 5 мая 2021 г. Получено 19 мая 2020 г.
  7. ^ Никель, Себастьян (2017). «Диалект Джорди. О языковой идентичности и социальном восприятии английского языка Тайнсайда» . GRIN (курсовая работа).[ ненадежный источник? ] [ самостоятельно опубликованный источник? ]
  8. ^ "Шотландский акцент - второй по популярности в Великобритании - Великобритания - Scotsman.com". The Scotsman . 24 сентября 2008 г. Архивировано из оригинала 29 марта 2009 г. Получено 15 июня 2013 г.
  9. ^ ab "AskOxford.com – a person from Tyneside". Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 года . Получено 1 сентября 2007 года .
  10. Роули, Том (21 апреля 2012 г.). «Вы Джорди, Макем или Смогги?». nechronicle . Получено 19 мая 2020 г.
  11. ^ Уэлфорд, Джоанн (12 марта 2018 г.). «День, когда Кен Додд научился не называть жителей Тиссайда «Джорди»». gazettelive . Получено 19 мая 2020 г. .
  12. ^ "Энди Грей и Ричард Киз: прогнозы EPL". Архивировано из оригинала 27 августа 2013 года . Получено 29 августа 2013 года .
  13. ^ Эвальт, Дэвид М. «Знакомьтесь, шхуна Geordie». Forbes . Архивировано из оригинала 24 сентября 2010 г.
  14. ^ Симпсон, Дэвид (2009). "Достопочтенный Беда" . Получено 6 августа 2010 г. Латинские поэмы Беды, похоже, более успешно переводятся на джорди, чем на современный английский!
  15. ^ "Geordie: A regional dialect of English". Архивировано из оригинала 5 мая 2021 г. Получено 13 ноября 2019 г.
  16. ^ "Geordie". thefreedictionary.com . Получено 7 октября 2018 г. .
  17. ^ "Jarrow Song". AlLyrics . Получено 7 октября 2008 г.
  18. ^ "Blaydon Races". Архивировано из оригинала 6 ноября 2007 года . Получено 29 сентября 2007 года .
  19. ^ Койхлер (2010)
  20. ^ Зиммельбауэр (2000:27)
  21. ^ Уотт (2000:69–101)
  22. ^ Ватт и Аллен (2003: 267–271)
  23. ^ "Geordie: A regional dialect of English". Архивировано из оригинала 5 мая 2021 г. Получено 13 ноября 2019 г.
  24. ^ "AskOxford.com – от имени Джордж". Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 года . Получено 1 сентября 2007 года .
  25. ^ ab Brockett, John Trotter (1846). A Glossary of North Country Words (пересмотренное издание). Newcastle-upon-Tyne, E. Charnley. стр. 187. GEORDIE, George – очень распространенное имя среди шахтеров. «How! Geordie man! How is't» Шахтеры дали название Geordie лампе мистера Джорджа Стефенсона в противопоставление лампе Дэви или сэра Гемфри Дэви.
  26. Записано фолк-группой Steeleye Span для их альбома Parcel of Rogues , 1973.
  27. ^ Смайлс, Сэмюэл (1862). "глава 8". Жизнь инженеров . Том III.
  28. ^ Смайлс, Сэмюэл (1859). Жизнь Джорджа Стефенсона, инженера железной дороги. Тикнор и Филдс. стр. 120. Что касается ценности изобретения безопасной лампы, то в этом не может быть никаких сомнений; и владельцы угольных шахт Дарема и Нортумберленда, чтобы подтвердить свое понимание ее важности, решили представить свидетельство ее изобретателю.
  29. ^ Кэти Уэйлс (2006). Северный английский: культурная и социальная история . Cambridge University Press. стр. 134–136. ISBN 978-0-521-86107-6.
  30. ^ Райт, Джозеф (1900). Словарь диалектов английского языка, том 2: DG. Лондон: Генри Фроуд. С. 597.
  31. ^ Артур, Т. (1875). Жизнь Билли Первиса. S. Cowan and Co., Strathmore Printing Works, Перт. стр. 82. Получено 27 октября 2014 г.
  32. ^ Ортон, Гарольд; Холлидей, Уилфрид Дж. (1962). Обзор английских диалектов: Том 1. Основной материал, Шесть северных округов и человек: Часть 1. Лидс: EJ Arnold & Son. С. 17–18.
  33. ^ Petyt, Keith Malcolm (1980). Изучение диалекта: введение в диалектологию . Андре Дойч. стр. 94–96. ISBN 0233972129.
  34. ^ Mather, JY; Spetiel, HH; Leslie, GW (1977). Лингвистический атлас Шотландии: раздел Scots, том 2. Хамден, Коннектикут: Archon Books. стр. 212–213. ISBN 0208014756.
  35. ^ Тайнсайд Английский
  36. ^ Тайнсайд Инглиш, Доминик Уотт и Уильям Аллен
  37. Уэллс (1982), стр. 374.
  38. ^ abcde Watt & Allen (2003), с. 268.
  39. ^ Дочерти, Джерард; Фоулкс, Пол Фоулкс (2005). «Глоттальные варианты (t) в тайнсайдском варианте английского языка: исследование акустического профилирования». В Hardcastle, Уильям; Джанет Бек (ред.). Фигура речи – юбилейный сборник для Джона Лейвера . Лондон: Lawrence Erlbaum. стр. 173–199.
  40. ^ abcdefghijklmn Watt & Allen (2003), стр. 269.
  41. ^ ab Wells (1982), стр. 360, 375.
  42. ^ abcde Уэллс (1982), стр. 375.
  43. Уэллс (1982), стр. 362, 376.
  44. Бил (2004), стр. 121–122.
  45. Бил (2004), стр. 123–124.
  46. ^ ab Beal (2004), стр. 126.
  47. Уэллс (1982), стр. 283.
  48. ^ ab Wells (1982), стр. 376.
  49. ^ Бил (2004), стр. 122–123.
  50. Уэллс (1982), стр. 375–376.
  51. ^ "Dorphy, Dorothy Samuelson-Sandvid. Диалог Дорфи с Джорди, South Shields Gazette". Архивировано из оригинала 13 апреля 2003 года . Получено 4 ноября 2007 года .
  52. ^ Сэндвид, Д. (1970). Basinful o' Geordie: Tyneside Readings . H Hill. ISBN 978-0-900463-11-2.
  53. ^ ab "Dorfy с нежностью смотрит назад на свою юность". South Shields Gazette . 29 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Aa wuz a bairn.
  54. ^ abcd "Вот что говорит Дорфи". South Shields Gazette . 17 марта 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Wor Geordie taalk — это hyemly taalk; вауды вроде 'clag' и 'clarts'
  55. ^ ab "Вот вам слово от Дорфи". South Shields Gazette . 17 марта 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Это хитрый, дружелюбный, гимноподобный звук, который воодушевляет все сердца Джорди.
  56. ^ ab "Вот вам слово от Дорфи". South Shields Gazette . 17 марта 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Боже , вы почти забыли – ""Howay!"" ""Gan on!""
  57. ^ abcde "Диалог Дорфи". Архивировано из оригинала 13 апреля 2003 года . Получено 4 ноября 2007 года .
  58. ^ Коллс, Роберт; Ланкастер, Билл; Брайн, Дэвид; Карр, Барри; Хэдавей, Том; Нокс, Элейн; Плейтер, Алан; Тейлор, Харви; Уильямсон; Янгер, Пол (2005). Geordies . Northumbria University Press. стр. 90. ISBN 978-1-904794-12-7. Хадауэй и дерьмо; «Проклинает, как мокрый снег, покрывающий почки черными пятнами, яростно ругается на монаха из Джарроу, записывающего свою мораль и суждения в книгу».
  59. ^ IMS: Удовлетворенность клиентов: BIP2005 (Интегрированные системы управления) . Стандарты BSI. 2003. стр. 10. ISBN 978-0-580-41426-8. Ранним примером, который, возможно, помнят читатели постарше, был дивиденд кооператива или «divvie». При оплате счета покупатели называли число, записанное ...
  60. ^ Хендерсон, Кларкс. "NEIMME: Lamps – No. 14. SCOTCH DAVY LAMP". Архивировано из оригинала 20 ноября 2008 г. Получено 2 декабря 2007 г. КОНСТРУКЦИЯ. Сеточки. Цилиндрические, диаметром 2 дюйма. Высота 41/2 дюйма с коническим верхом, двойная сетка глубиной 1 дюйм на вершине. Железо 24 ячеек. Светильник. Свеча.
  61. ^ Хендерсон, Кларкс. "NEIMME: Lamps – No. 16. STEPHENSON (GEORDIE) LAMP". Архивировано из оригинала 20 ноября 2008 года . Получено 2 декабря 2007 года .
  62. ^ Хендерсон, Кларкс. "NEIMME: Lamps – No. 1 – DAVY LAMP". Архивировано из оригинала 20 ноября 2008 года . Получено 2 декабря 2007 года .
  63. ^ abc Грэм, Фрэнк (ноябрь 1986). Geordie Netty: Краткая история и руководство . Butler Publishing; Новое издание. ISBN 978-0-946928-08-8.
  64. ^ abcd Гриффитс, Билл (1 декабря 2005 г.). Словарь северо-восточного диалекта . Northumbria University Press. стр. 122. ISBN 978-1-904794-16-5. Netty внешний туалет, Ex.JG Annfield Plain 1930-е гг. "nessy или netty" Newbiggin-in-Teesdale C20/mid; "outside netties" Dobson Tyne 1972; 'lavatory' Graham Geordie 1979. Распространение EDD до 1900 г.: N'd. NE 2001: в обращении. ?C18 nessy от necessary; ? Ital. cabinette; Raine MS находит возможное раннее ex. "Robert Hovyngham sall make... at the other end of hys house knyttyng" York 1419, в этом случае корень может быть OE nid 'necessity'. Плюс "идти в Necessary" (общественный туалет) Errington p.67 Newcastle относительно 1800-х гг.: "lav" Northumbrian III C20/2 относительно Crawcrook; "oot back" G'head 2001 Q; "larty – туалет, детское слово, школьные larties'" MM S.Shields C20/2 туалет
  65. ^ abc Trotter Brockett, John (1829). Словарь слов северных стран, используемых в употреблении. Из оригинальной рукописи с дополнениями. Оксфордский университет. стр. 214. NEDDY, NETTY, определенное место, которое не выдержит письменного объяснения; но которое исчерпывается до самой жизни в концовке в первом издании «Птиц суши» Бьюика, стр. 285. Во втором издании поставлена ​​черта против оскорбительной части этого широкого проявления туземного юмора. Этимон needy, место нужды или необходимости.
  66. ^ ab "Netty". хотя некоторые теории предполагают, что это сокращение от итальянского gabbinetti, что означает "туалет"
  67. ^ abc Wainwright, Martin (4 апреля 2007 г.). «Писсуар находит музейный дом». The Guardian . Лондон . Получено 8 октября 2007 г. . У писсуаров есть лингвистические различия: слово «netty» на языке джорди, обозначающее туалет, происходит от римского сленга на Адриановой стене, которое в итальянском языке стало «gabinetto».
  68. ^ "Знаменитый Джорди Нетти — музейная достопримечательность". The Northern Echo . 31 марта 2007 г.
  69. ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 15 июня 2013 г. .
  70. ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 15 июня 2013 г. .
  71. ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 15 июня 2013 г. .
  72. ^ Saunders, Rod. "Italian Migration to Nineteenth Century Britain: Why and Where, Why?". anglo-italianfhs.org.uk . Получено 3 сентября 2008 г. В северных городах их никогда не было в большом количестве. Например, итальянский генеральный консул в Ливерпуле в 1891 году заявил, что большинство из 80–100 итальянцев в городе были шарманщиками и уличными продавцами мороженого и гипсовых статуй. И что 500–600 итальянцев в Манчестере включали в себя в основном специалистов по терраццо, штукатуров и модельеров, работающих над престижной новой ратушей. В то время как в Шеффилде 100–150 итальянцев изготавливали столовые приборы.
  73. ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 15 июня 2013 г. .
  74. ^ "Онлайн-этимологический словарь". Etymonline.com . Получено 15 июня 2013 г. .
  75. YAM, рассказано автором Дугласом Кью. 29 июля 2007 г. Получено 2 января 2008 г.
  76. Кью, Дуглас (7 февраля 2001 г.). Рассказ путешественника . Trafford Publishing. ISBN 978-1-55212-552-6.
  77. ^ «Вкус домашней службы для Дорфи». South Shields Gazette . 1 июля 2009 г.
  78. ^ abcdefghijklm "Удел домохозяйки, по словам Дорфи". South Shields Gazette . 22 июля 2009 г. Архивировано из оригинала 5 августа 2009 г. Получено 3 марта 2010 г.
  79. ^ "Удел домохозяйки, по словам Дорфи". South Shields Gazette . 22 июля 2009 г. Архивировано из оригинала 5 августа 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Aa aalwiz...
  80. ^ "Дорфи с нежностью вспоминает свою юность". South Shields Gazette . 29 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Aa gan alang the streets...
  81. ^ "Дорфи всегда находил, что сказать". South Shields Gazette . 27 мая 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Это уже научило нас...
  82. ^ "Dorfy теряет свой автобусный билет". South Shields Gazette . 30 апреля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. когда вы не можете предъявить билет?
  83. ^ "Школьные дни Дорфи, когда на форму были только гроши". South Shields Gazette . 5 августа 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. the whole o' me childhud
  84. ^ "Вкус домашней прислуги для Дорфи". South Shields Gazette . 1 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Aa cud dee aall these things.
  85. ^ "Дорфи о стрессе рождественских покупок". South Shields Gazette . 16 декабря 2009 г. Получено 1 октября 2013 г. Y' divvent see onny salt so...
  86. ^ «Мы не хотим этого...» Evening Chronicle . 6 февраля 2004 г. Проверено 1 октября 2013 г.
  87. ^ "Дорфи всегда находил, что сказать". South Shields Gazette . 27 мая 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. что на Фриде..
  88. ^ "Вот что сказал Дорфи". South Shields Gazette . 17 марта 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. wor fud.
  89. ^ abcdefg "Вот что говорит Дорфи". South Shields Gazette . 17 марта 2009 г. Получено 13 мая 2012 г.
  90. ^ abcdef "Дорфи с нежностью вспоминает свою юность". South Shields Gazette . 29 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г.
  91. ^ "Dorfy теряет свой автобусный билет". South Shields Gazette . 30 апреля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Whoeor d' the' gan t'?
  92. ^ ab «Вот слово от Дорфи». South Shields Gazette . 17 марта 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Музыка Тора в гимне «Хоук» или «Хаадавей».
  93. ^ "Вот что говорит Дорфи". South Shields Gazette . 17 марта 2009 г. Получено 13 мая 2012 г.
  94. ^ "Дорфи с нежностью вспоминает свою юность". South Shields Gazette . 29 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. and ' w' had nivvor hord o'...
  95. ^ abc "Школьные дни Дорфи, когда на форму уходили гроши". South Shields Gazette . 5 августа 2009 г. Получено 13 мая 2012 г.
  96. ^ "Дорфи с нежностью смотрит назад на свою юность". South Shields Gazette . 29 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. o'ivry parent wuz t' own...
  97. ^ "Дорфи с нежностью оглядывается на свою юность". South Shields Gazette . 29 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. один «музыкальный» ребенок, который послал t'larn music.
  98. ^ abc "Dorfy всегда находил что сказать". South Shields Gazette . 26 мая 2009 г. Получено 13 мая 2012 г.
  99. ^ "Удел домохозяйки, по мнению Дорфи". South Shields Gazette . 22 июля 2009 г. Архивировано из оригинала 5 августа 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. NEEBODY , похоже, понимает, что домохозяйка может...
  100. ^ "Dorfy теряет свой автобусный билет". South Shields Gazette . 30 апреля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г.
  101. ^ "Дорфи всегда находил, что сказать". South Shields Gazette . 27 мая 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. , который был смещен..
  102. ^ "Dorfy теряет свой автобусный билет". South Shields Gazette . 30 апреля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. y ' warn't reet.
  103. ^ "Дорфи всегда находил, что сказать". South Shields Gazette . 27 мая 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. come roond and'...
  104. ^ "Вкус домашней службы для Дорфи". South Shields Gazette . 1 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. ведро мелкого угля...
  105. ^ "Вкус домашней службы для Дорфи". South Shields Gazette . 1 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. o ' watt sh'...
  106. ^ "Вкус домашней службы для Дорфи". South Shields Gazette . 1 июля 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. Cud Aa wesh?
  107. ^ "Дорфи всегда находил, что сказать". South Shields Gazette . 27 мая 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. w ' got worst's interest...
  108. ^ "Dorfy всегда находил, что сказать". South Shields Gazette . 27 мая 2009 г. Получено 13 мая 2012 г. y ' kin set doon as...

Источники

Внешние ссылки