Диван-и Кабир ( персидский : دیوان کبیر ), также известный как Диван-и Шамс ( دیوان شمس ) и Диван-и Шамс-и Табризи ( دیوان شمس تبریزی ), представляет собой сборник стихов, написанных персидским поэтом. и суфийский мистик Маулана Джалал-ад-Дин Мухаммад Балхи , также известный как Руми. Сборник лирических стихотворений, написанных на персидском языке , содержит более 40 000 стихов [1] и свыше 3000 газелей . [2] Следуя давней традиции суфийской поэзии , а также традиционным метрическим условностям газелей, поэмы в «Диване» демонстрируют уникальный, подобный трансу поэтический стиль Руми. [3] Написанные после исчезновения любимого духовного учитель Шамс-и Табризи , Диван посвящен Шамсу и содержит много стихов, восхваляющих его и оплакивающих его исчезновение. [4] Хотя Диван не является дидактическим произведением, он все же исследует глубокие философские темы, особенно темы любви и тоски. [5 ] ]
«Диван» содержит поэмы в нескольких различных восточно-исламских поэтических стилях (например, газели, элегии , четверостишия и т. д.). Он содержит 44 292 строки (согласно изданию Форузанфара, [1] которое основано на старейших доступных рукописях); 3 229 газелей в пятидесяти пяти различных размерах (34 662); [2] 44 тарджи-бэнда (1 698 строк); и 1 983 четверостишия (7 932 строки). [6] Хотя большинство поэм написано на персидском языке, есть также некоторые на арабском языке , а также некоторые двуязычные поэмы, написанные на турецком , арабском и греческом языках . [7]
Большинство стихотворений в «Диване» следуют форме газели , типа лирической поэмы, часто используемой для выражения тем любви и дружбы, а также более мистических суфийских теологических тем. [8] По традиции поэты, пишущие газели, часто брали поэтические образы, которые они затем использовали в качестве псевдонимов в конце своих стихотворений, в том, что называется тахаллос . [9] Руми подписывал большинство своих газелей как Хамуш (Тишина) или Шамс-и Табризи . [10]
Хотя он принадлежал к давней традиции суфийской поэзии, Руми разработал свой собственный уникальный стиль. Примечательно, что из-за экспромтной манеры, в которой Руми сочинял свои стихи, большая часть поэзии Руми имеет экстатический, почти трансовый стиль, который отличается от работ других профессиональных исламских поэтов. [3] Руми, очевидно, считал традиционные метрические ограничения газелей стеснительными, сетуя в одной газели , что вписывание его стихов в традиционный размер газелей «дум-та-та-дум» было настолько ужасным процессом, что это чуть не убило его. [11]
В 1244 году н. э. Руми, тогда юрист и духовный наставник, работавший по поручению сельджукского султана Рума , [12] встретил странствующего персидского суфийского дервиша по имени Шамс-и Табризи в Конье . [13] Руми, который ранее не имел никакого образования в области поэтики, [14] быстро привязался к Шамсу, который выступил в качестве духовного учителя Руми и познакомил его с музыкой, пением стихов и танцами через суфийские самасы . [15] Шамс внезапно покинул Конью в 1246 году н. э., [16] вернулся через год, [17] затем снова исчез в 1248 году н. э., [18] возможно, будучи убитым. [19] Во время первоначальной разлуки Шамса с Руми Руми писал Шамсу поэтические письма, умоляя о его возвращении. [20] После второго исчезновения Шамса Руми вернулся к написанию стихов, восхваляющих Шамса и оплакивающих его исчезновение. [4] Эти поэмы были собраны после смерти Руми его учениками как « Диван-и Шамс-и Табризи» . [21]
Даты создания некоторых стихотворений Дивана неизвестны. [22] Однако большая часть стихотворений Дивана была написана в первые месяцы после второго исчезновения Шама. [22] Поэтому большинство стихотворений, вероятно, датируются примерно 1247 годом н. э. и последующими годами, пока Руми не преодолел свое горе из-за потери Шамса. [22] Еще семьдесят стихотворений Дивана были написаны после того, как Руми подтвердил, что Шамс мертв. [22] Руми посвятил эти стихотворения своему другу Салах ад-Дину Заркубу, который умер в декабре 1258 года. [22]
К шестнадцатому веку большинство редакторов организовали стихи в Диване в алфавитном порядке по последней букве каждой строки, игнорируя различные размеры и темы стихотворений. [23] Этот метод организации лирических стихотворений в Диване все еще используется в современных иранских изданиях Дивана. [24] Турецкие издания, однако, следуют практике ордена Мевлеви и группируют стихотворения по размеру. [24]
Первая печатная копия «Дивана» была сделана в Европе в 1838 году Винценцем фон Розенцвейг-Шваннау, который напечатал семьдесят пять стихотворений сомнительной подлинности. [25] Рейнольд А. Николсон подготовил более выборочный текст из пятидесяти газелей из «Дивана», хотя критическое издание Бади аль-Замана Форузанфара с тех пор определило, что некоторые из избранных Николсоном стихотворений были неподлинными. [25] В 1957 году Форузанфар опубликовал критический сборник стихотворений «Дивана», основанный на рукописях, написанных в течение ста лет после смерти Руми. [26]
Хотя «Диван», в отличие от «Маснави» Руми , не является дидактическим произведением, он все же является глубоко философским произведением, выражающим мистическое суфийское богословие Руми. Среди наиболее заметных тем «Дивана» — темы любви и тоски. Некоторые исследователи Руми, такие как Рокус де Гроот, утверждают, что Руми отвергает тоску в пользу божественного единства, или таухида , концепции, которую де Гроот считает берущей начало в заявлении Шахады о том, что нет другого бога, кроме Бога. [5] По словам де Гроота, Руми считает, что тоска, будучи жаждой постичь что-то за пределами себя, обязательно создает двойственность между субъектами и объектами. [27] Таким образом, те, кто опьянен любовью, как пишет Руми, двойны, тогда как те, кто опьянен богом, объединены как одно целое. [28] Де Гроот утверждает, что философия Руми о единстве любви объясняет, почему Руми подписал около трети «Дивана» под именем Шамса-и Табризи; Написав так, как будто он и Шамс были одним и тем же человеком, Руми отверг тоску, которая терзала его после исчезновения Шамса, в пользу единства всех существ, обретенного в божественной любви. [29]
Напротив, Мустафа Вазири выступает за неисламскую интерпретацию Руми. По мнению Вазири, ссылки Руми на любовь составляют отдельный Мазхаб-е 'Ишк , или «Религию Любви», которая была скорее универсалистской, чем исключительно исламской по своему мировоззрению. [30] Вазири утверждает, что понятие любви у Руми было обозначением бестелесной реальности существования, которая лежит за пределами физического зачатия. [31] Таким образом, по мнению Вазири, ссылки Руми на Шамса в Диване относятся не к личности Шамса, а к всеобъемлющей универсальности реальности любви. [32]
«Диван» оказал влияние на нескольких поэтов и писателей. Американские трансценденталисты, такие как Ральф Уолдо Эмерсон и Уолт Уитмен, были знакомы с «Диваном» и вдохновлялись его философским мистицизмом. [33] Многие поздние викторианские и грузинские поэты в Англии также были знакомы с Руми по переводу «Дивана» Николсона. [34] Известный интерпретатор Руми Коулман Баркс использовал отрывки из перевода «Дивана» Невита Эргина в своих собственных переосмыслениях Руми, [35] хотя и с разногласиями относительно точности и подлинности интерпретации Баркса. [36] Публикация двадцатитомного английского перевода с оригинального персидского Джеффри Р. Осборна была завершена в 2020 году. [37] [38]
Критическое издание собранных од, четверостиший и других стихотворений Руми с глоссарием и примечаниями.