Dictys Cretensis , то есть Диктис Крита ( / ˈ d ɪ k t ɪ s k r iː ˈ t ɛ n z ɪ s / , классическая латынь : [ˈdɪktʏs kreːˈtẽːsɪs] ; древнегреческий : Δίκτυς ὁ Κρής ) из Кносса был легендарным спутником Идоменея во время Троянской войны и предполагаемым автором дневника ее событий, в котором были использованы некоторые из тех же материалов, которые Гомер разработал для « Илиады» . История его дневника, забавная выдумка, адресованная знающей александрийской аудитории , в эпоху поздней античности стала пониматься буквально .
В IV веке нашей эры некто Квинт Септимий выпустил Dictys Cretensis Ephemeris belli Trojani («Диктис Крита, хроника Троянской войны») в шести книгах, труд, который претендовал на то, чтобы быть латинским переводом греческой версии. Его главный интерес заключается в том, что, поскольку знание греческого языка ослабевало и исчезало в Западной Европе , этот труд и De excidio Trojae Дареса Фригийского были источниками, из которых гомеровские легенды были переданы романской литературе Средневековья . [ 1]
Подробная обрамляющая история, представленная в прологе к латинскому тексту, подробно описывает, как сохранилась рукопись этого произведения, написанная финикийскими буквами на дощечках из липы или древесной коры: как говорят, она была заключена в свинцовый ящик и похоронена вместе с автором, согласно его воле.
Греческое «имя» Евпраксис просто означает «правильные действия», знакомая цель в дискуссиях об этике и забавно подходящее имя для нашедшего.
Пролог, характеризующий одну рукописную традицию, в другой основной группе рукописей заменен письмом, как будто написанным неким Квинтом Септимием Романом, к Квинту Аркадию Руфу, в котором автор, давая сжатую версию истории открытия, сообщает своему другу, что, поскольку том попал к нему в руки, он был вынужден, для собственного развлечения и наставления других, перевести его на латынь. Современный редактор Вернер Эйзенхут [2] предполагает, что две группы, ни одна из которых не должна последовательно предпочитаться другой, представляют собой два опубликованных издания в поздней античности . Существуют переводы византийских текстов на греческий язык, воплощённые во всеобщих историях, о которых Смит добавляет: «Мы можем добавить к этому рассказу, что писатели византийского периода, такие как Иоанн Малелас , Константин Багрянородный , Георгий Кедрен , Константин Манассия , Иоанн и Исаак Цецес, а также другие, в основном цитируют этот Диктис как автора высочайшего и неоспоримого авторитета, и он, несомненно, был известен ещё во времена Элиана ».
Собственная копия Петрарки Ephemeris belli Troiani , его ключ к Гомеру, теперь находится в Codex Parisinus Lat. 5690, в Bibliothèque nationale . Первое печатное издание было ранним, не после 1471 года. [3]
Современные ученые не пришли к единому мнению о том, существовал ли на самом деле какой-либо греческий оригинал; но все сомнения по этому вопросу были развеяны открытием фрагмента на греческом языке среди папирусов Тебтуниса , найденных Бернардом Гренфеллом и Артуром Хантом в 1899–1900 годах. [4] [5] Он показал, что латинский перевод был близким. Другим сюрпризом стало открытие в библиотеке графа Аурелио Гульельмо Баллеани в Йези [6] рукописи Диктиса, датируемой второй половиной девятого века, которая была описана и сопоставлена К. Аннибальди в 1907 году .
Средневековый источник о Троянской войне, который однозначно независим от Диктиса и Дареса, см. в « Rawlinson Excidium Troie ».