Dictys Cretensis , то есть Диктис Крита ( / ˈ d ɪ k t ɪ s k r iː ˈ t ɛ n z ɪ s / , классическая латынь : [ˈdɪktʏs kreːˈtẽːsɪs] ; древнегреческий : Δίκτυς ὁ Κρής ) Ссос был легендарным спутником Идоменей во время Троянской войны и предполагаемый автор дневника ее событий, который использовал некоторые из тех же материалов, которые Гомер разработал для «Илиады» . История его дневника, забавная выдумка, адресованная знающей александрийской аудитории , в эпоху поздней античности стала восприниматься буквально .
В IV веке нашей эры некий К. Септимий опубликовал Dictys Cretensis Ephemeris belli Trojani («Диктис Крита, хроника Троянской войны») в шести книгах, произведение, которое якобы было латинским переводом греческой версии. Его главный интерес заключается в том, что, поскольку знание греческого языка ослабло и исчезло в Западной Европе , это и De excidio Trojae Дареса Фригия были источниками, из которых гомеровские легенды были переданы в романскую литературу Средневековья . [1]
Подробная история , представленная в прологе к латинскому тексту, подробно описывает, как сохранилась рукопись этого произведения, написанная финикийскими буквами на табличках из липы или древесной коры: говорят, что ее поместили в свинцовый ящик и похоронили вместе с автором. , по его желанию.
Греческое «имя» Евпраксис просто означает «правильные действия», знакомая цель в дискуссиях по этике и забавно подходящее имя для искателя.
Пролог, характеризующий одну рукописную традицию, заменяется в другой основной группе рукописей письмом, как будто написанным К. Септимием Романом, к Кв. Аркадию Руфу, в котором автор, давая сокращенную версию рассказа об открытии: сообщает своему другу, что, поскольку этот том попал к нему в руки, он был вынужден, для собственного развлечения и для наставления других, перевести его на латынь. Современный редактор Вернер Эйзенхут [2] предполагает, что эти две группы, ни одну из которых нельзя последовательно отдавать предпочтение другой, представляют собой два опубликованных издания поздней античности . Существуют повторные переводы на греческий язык византийских дат, воплощенные в универсальных историях, о которых Смит добавляет: «Мы можем добавить к этому рассказу, что писатели византийского периода, такие как Иоанн Малелас , Константин Багрянородный , Георгий Цедрен , Константин Манассис , Иоанн и Исаак Цец вместе с другими в основном цитируют этот Диктис как автор высочайшего и самого неоспоримого авторитета, и он, конечно, был известен еще во времена Элиана » .
Собственная копия Петрарки « Ephemeris belli Troiani» , его ключ к Гомеру, теперь является Codex Parisinus Lat. 5690, в Национальной библиотеке . Первое печатное издание было ранним, а не после 1471 года. [3]
Современные ученые разошлись во мнениях относительно того, действительно ли существовал какой-либо греческий оригинал; но все сомнения по этому поводу были устранены обнаружением фрагмента на греческом языке среди папирусов Тебтунис , найденных Бернардом Гренфеллом и Артуром Хантом в 1899–1900 годах. [4] [5] Выяснилось, что латынь является близким переводом. Другим сюрпризом стало открытие в библиотеке графа Аурелио Гульельмо Баллеани в Йези [ 6] рукописи Диктиса, датируемой второй половиной девятого века, которая была описана и сопоставлена К. Аннибальди в 1907 году.
Средневековый источник о Троянской войне, который однозначно независим от Диктиса и Дареса, см. в « Rawlinson Excidium Troie ».