День Святого Жана-Батиста ( фр . Fête de la Saint-Jean-Baptiste, la Saint-Jean, Fête nationale du Québec ), также известный на английском языке как День Святого Иоанна Крестителя , — праздник, отмечаемый 24 июня в Канаде. провинция Квебек . [1] [2] Он был привезен в Канаду французскими поселенцами во время традиционного праздника Рождества Иоанна Крестителя . Он был объявлен государственным праздником в Квебеке [3] [4] [5] [6] в 1925 году, [7] с финансируемыми государством мероприятиями, организованными по всей провинции Комитетом-организатором национального праздника Квебека . [8]
Праздник Святого Иоанна Крестителя или Иванова дня был очень популярным событием в Древнем режиме Франции, и до сих пор отмечается как религиозный праздник в нескольких странах, включая Данию, Норвегию, Швецию, Финляндию, Эстонию, Испанию, Латвию. , Ирландия и Литва.
Эта традиция пришла в Канаду вместе с первыми французскими колонистами. Первое упоминание о праздновании Сен-Жан-Батиста в Северной Америке относится к 1606 году, когда поселенцы, направлявшиеся в будущую Акадию, отдыхали на побережье Ньюфаундленда 23 июня. [9] Второе упоминание о праздновании, по сообщению иезуита , Отношения , произошедшие на берегу реки Святого Лаврентия вечером 23 июня 1636 года, с костром и пятью пушечными выстрелами.
В Нижней Канаде празднование Рождества Иоанна Крестителя приняло патриотический тон в 1834 году по инициативе одного из основателей газеты «Ла Минерв» Людгера Дюверне , который впоследствии станет первым президентом Сен-Жанской партии. -Баптистское общество . Весной 1834 года Дюверне и другие патриоты присутствовали на праздновании первого Дня Святого Патрика — праздника ирландской диаспоры — в Монреале. Это натолкнуло бы его и других на мысль организовать нечто подобное для всех «Канадиенс» и их друзей. [10]
24 июня песня Жоржа-Этьена Картье « Ô Canada! mon pays, mes amours » впервые прозвучала во время большого патриотического банкета, на котором собралось около шестидесяти франкоязычных и англоязычных жителей Монреаля [ 11] в саду адвоката Джона Макдоннелла, недалеко от старый вокзал Виндзор . Канада в песне относится к Нижней Канаде , сегодняшнему южному Квебеку . Тосты были произнесены за Патриотическую партию , Соединенные Штаты, Ирландию и « Девяносто две резолюции» . [12]
Двумя днями позже Ла Минерв заключила: «Этот праздник, цель которого – укрепить союз «Канадиенс» , не останется без плодов. Он будет отмечаться ежегодно как национальный праздник и не упустит возможности принести самые счастливые результаты». [13] Празднование повторялось в 1835, 1836, 1837 годах.
После поражения повстанческого движения во время восстания в Нижней Канаде и последовавших за этим военных репрессий этот день не отмечался в течение нескольких лет. [10]
В 1834 году Дюверне учредил благотворительную Ассоциацию Сен-Жан-Батист, чтобы в этом году отмечать День Сен-Жан-Батист. Ассоциация была основана в 1849 году с миссией содействия социальному и моральному прогрессу. (См. Общество Сен-Жан-Батист .)
Торжества поддерживались католической церковью и в то время носили преимущественно религиозный характер. Зажжение костров, традиционный обычай Рождества Святого Иоанна, который в конечном итоге восходит к дохристианским празднованиям летнего солнцестояния, все еще зажигалось по ночам. [14] Кроме того, были организованы первые парады Сен-Жан-Батист. Со временем они стали важной традицией. Шествие аллегорических поплавков было введено в 1874 году. [15]
24 июня 1880 года Общество Сен-Жан-Батист организовало собрание всех франкоязычных общин Северной Америки. Мероприятием стал первый Национальный конгресс франко-канадцев ( Congrès national des Canadiens français ). По этому случаю жители Квебека первыми услышали « Ô Canada » Каликсы Лавалле , основанную на стихотворении судьи Верховного суда Квебека Адольфа-Базиля Рутье . Песня была заказана Обществом Сен-Жан-Батист. Песня была хорошо принята, но в течение многих лет не стала широко известной песней. Позже английские слова были написаны для королевского турне в 1901 году. В 1980 году «O Canada» стала официальным национальным гимном Канады.
В 1908 году Папа Пий X назначил Святого Иоанна Крестителя покровителем французских канадцев. С 1914 по 1923 год шествия не проводились. В 1925 году, через 91 год после банкета Людгера Дюверне в Монреале, 24 июня стало официальным праздником провинции Квебек. [16]
В Квебеке 24 июня ( День Сен-Жан-Батиста ), или провинциальный праздник, официально является оплачиваемым официальным государственным праздником , подпадающим под действие Закона о соблюдении трудовых стандартов . [4] [5] [6] В 1977 году приказом вице -губернатора Хьюга Лапуанта по совету премьер-министра Рене Левеска было объявлено 24 июня провинциальным праздником Квебека.
В следующем году был создан Национальный организационный комитет праздника ( фр . Comitéorganisateur de la fête nationale ). Первоначально комитет поручил организацию мероприятий Обществу народных фестивалей Квебека . В 1984 году по случаю 150-летия SSJB организация торжества была поручена суверенному Национальному движению Квебеков и Квебеков (MNQ). [17] [18] [19]
Сделав его официальным праздником, этот день стал праздником для всех жителей Квебека, а не только для жителей франко-канадского или католического происхождения. Празднования постепенно были секуляризованы, в первую очередь благодаря действиям MNQ, и 23 и 24 июня стали такими, какими они известны сейчас. Многие гуляния проходят в ночь перед самим праздником. [2]
Хотя религиозное значение гражданского праздника ушло, этот день по-прежнему в народе называют Сен-Жан-Батист или просто Сен-Жан (особенно среди предприятий) и до сих пор отмечается в церквях.
В 2010 и 2011 годах член парламента от Новой Демократической партии Франко-Онтарии Клод Гравель внес в Палату общин частный законопроект о признании Дня Сен-Жан-Батиста федеральным праздником в Канаде. [20] [21]
Во время и сразу после « Тихой революции» День Сен-Жан-Батиста стал сильно политизированным. Религиозная символика, связанная с торжествами, была заменена политическими идеалами сепаратизма Квебека .
Генерал-губернатор Жорж Ванье , который, будучи вице-королем , всегда выступал за единство и бикультурализм, оказался мишенью суверенистов Квебека в Монреале , в День Сен-Жан-Батиста 1964 года, когда группа суверенистов держала плакаты с надписью « Vanier vendu » ( Ванье венду). «Ванье-распродажа») и « Ванье фу де ла Рейн » («Ванье, шут королевы»). [22]
Четыре года спустя, когда накануне всеобщих выборов присутствовал новый премьер-министр Пьер Трюдо , в День Сен-Жан-Батиста вспыхнул бунт. Группа агитаторов забросала премьер-министра бутылками, пытаясь заставить его почувствовать себя нежеланным на церемонии. Было заснято, что Трюдо отказывается укрыться или покинуть трибуну, заявив, что он квебекец и его не испугает пьяная толпа. Эту сцену транслировали в вечерних новостях Télévision de Radio-Canada и CBC . Многие восприняли это как открытый акт мужества, а неповиновение премьер-министра произвело впечатление на электорат и способствовало тому, что его Либеральная партия на следующий день получила значительное большинство. [ нужна цитата ]
Во время репортажа франкоязычной сети SRC парада в Монреале в 1969 году режиссеров Бернара Госслена и Пьера Перро попросили прекратить трансляцию после националистических и саркастических комментариев. В какой-то момент они предложили создать Министерство хвастовства и Верховного комиссара по скряге . [23] Произошел бунт, и икона Сен-Жан-Батист была уничтожена. Это привело к остановке парада, который в следующем году не состоялся.
В июне 2009 года квебекские группы Lake of Stew и Bloodshot Bill, участники которых являются двуязычными англоязычными жителями Квебека, были добавлены в программу местного праздника в Монреале под названием L'Autre St-Jean («Другой Сен-Жан»). [24] [25] [26] Когда стало известно, что они будут исполнять свои песни на английском языке, поступило несколько жалоб, и позже музыкантов отстранили от торжества. Президент Общества Сен-Жан-Батист Марио Болье выступил в защиту решения об отмене выступлений этих музыкантов, заявив, что официальным языком провинции Квебек является французский. Однако после общественного возмущения как англоязычного, так и франкоязычного сообщества, эти две группы были возвращены в программу, когда выяснилось, что группы могут свободно исполнять песни как на английском, так и на французском языке. [27]
Однако по постановлению правительства программа Сен-Жан должна проводиться на французском языке (даже такими всемирно и национально известными англоязычными артистами, как Марта Уэйнрайт и Патрик Уотсон ). [28] [29]
Фестиваль постарался сделать более инклюзивным, поскольку группы пели на креольском языке, а на праздновании 2008 года Самиан , «первый в мире рэпер на алгонкинском языке », пел на праздновании в Монреале. [30] [31] [32]
Метро Монреаля пытается символизировать инклюзивный характер праздника с помощью девиза, который он отображает на информационных экранах на станциях и в поездах в день Сен-Жан-Батист: Bonne Saint-Jean-Baptiste à tous et à toutes avec surtout ce sense. ты чувствуешь себя частью всего этого квебекского сообщества, разнообразного и огненного! (На английском языке: «Счастливого Сен-Жан-Батиста всем и каждому, и особенно ощущению себя неотъемлемой частью этого разнообразного и гордого сообщества Квебека!»). [ нужна цитата ]
В 2017 году на параде Fête nationale произошел скандал, когда платформа с белыми исполнителями исполняла популярный гимн Квебека, и ее толкали несколько чернокожих молодых людей, одетых в бежевое. Зрители восприняли это зрелище как расистское и символическое рабство. [33] [34]
{{cite encyclopedia}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Дежа в незапамятных временах, люди, празднующие солнцестояние, являются символом великого праздника радости, символизирующего свет, который достиг апогея.