stringtranslate.com

Дунцзин Мэн Хуа Лу

Dongjing Meng Hua Lu ( упрощенный китайский :东京梦华录; традиционный китайский :東京夢華錄; пиньинь : Dōngjīng Mèng Huà Lù ; букв. «Мечты о великолепии Восточной столицы») или «Восточная столица: Мечта о великолепии» — мемуары, написанные Мэн Юаньлао ( кит .:孟元老) ( ок.  1090-1150 ). В 1126 году Мэн был вынужден бежать из Кайфэна (Дунцзин; «Восточная столица»), процветающей столицы династии Северная Сун после того, как династия Цзинь завоевала северный Китай и вынудила двор Сун уйти во временную столицу Ханчжоу на юге, тогда известную как Линьань. Книга Мэн представляет собой подробное и ностальгическое описание городской жизни старой столицы, сезонных продуктов и фестивалей, а также еды, обычаев и традиций. В более поздние династии книга была объектом многочисленных подражаний и воспринималась как авторитетная картина богатой китайской культуры. [1]

Больше ничего не известно об авторе, очевидно, мелком правительственном чиновнике, за исключением того, что он жил в Бяньцзине (汴京) (теперь называемом Кайфэн, в провинции Хэнань ) в возрасте от 13 до 27 лет, прежде чем бежать на юг. Его книга была впервые напечатана в 1187 году, но предисловие датировано 1147 годом, через несколько лет после переноса столицы, что указывает на то, что Мэн начал черновик в этот момент. Работа была опубликована в 10 томах ( цзюань ), и традиционные библиографы классифицировали ее как путевые заметки . Ее часто цитируют под сокращенным названием Мэн Хуа лу . [2]

Значение названия

Буквальное значение названия — Дунцзин (Восточная столица, то есть Кайфэн), мэн (мечта), хуа (древняя земля совершенства), лу (запись).

Намек на сон Желтого императора о земле Хуа Сюй, «сфере совершенной радости и гармонии», где люди не знали страха, эгоизма, алчности или боли. Проснувшись, Желтый император пришел к пониманию того, что Путь не может быть достигнут через страсти. Используя этот термин, Мэн Юаньлао в ироническом контрасте подразумевает, что он сам проснулся в мире «совершенного хаоса». [3] Историк У Пэй-и добавляет, что китайское слово meng и английское слово dream имеют совершенно разные оттенки: «В современном английском языке сны часто проецируются в будущее: они обозначают надежды или желания. В Китае сны часто используются как образы прошлого». [4] Другие случаи использования слова мэн в китайской литературе включают роман 18-го века «Хунлоу Мэн» ( «Сон в красном тереме» ) и эссе 13-го века «Мэнлян лу» («Сны над миской проса»), которое создано по образцу «Мэнхуа лу». [5]

Мечта Хуа

Предисловие Мэн (датированное 1147 годом) рассказывает читателю о старой столице:

Мир тянулся день за днем; людей было много, и все было в изобилии. Молодежь с развевающимися локонами занималась только игрой на барабанах и танцами, старики с белыми пятнистыми [волосами] не признавали ни щита, ни копья. Сезон и праздник сменяли друг друга, каждый со своими собственными достопримечательностями. Были ночи, освещенные лампами, и лунные кануны, периоды снега и времена цветения, мольбы о навыках и восхождениях на высоту, тренировочные водоемы и сады, в которых можно было бродить. Поднимите глаза, и вы увидите зеленые беседки и расписные покои, вышитые ворота и жемчужные тени. Украшенные колесницы соперничали за право припарковаться на Небесном проспекте, а украшенные драгоценностями лошади соревновались за то, чтобы промчаться по Императорской улице. Золото и зимородок ослепляли глаза, шелковая ткань и шелковая кисея пускали в ход свои ароматы. ... Новые звуки и лукавое хихиканье были найдены в ивовых аллеях и цветочных дорожках, дудочки перебирали пальцами и струны гармонизировались в чайных кварталах и винных кварталах. (Перевод Стивена У. Уэста) [6]

В предисловии хвастается: «Здесь собраны сокровища и диковинки со всего мира, все продается на рынке. Изысканные ароматы со всего мира можно было найти здесь». Мэн, должно быть, был хорошо расположен и имел достаточно денег, чтобы воспользоваться удовольствиями города. Он также описывает императорские ритуалы, хотя, возможно, слышал о них из вторых рук. [7]

Рестораны, уличные артисты и ночная жизнь

Ученый У Пэй-и пишет, что «от других сочинений о городах эту книгу отличает подробное описание повседневной жизни, которая протекала на улицах и рыночных площадях... Еда и питье, похоже, были заботой каждого». [8] Мэн восхищается уличными развлечениями, которые серьезные писатели презирали, и даже упоминает имена исполнителей:

Дикий человек Чжао ел и пил, будучи подвешенным вверх ногами... Хуа Чжоэр пел попурри; Большая Голова Вэнь и Маленький Цао играли на лютне; Дан Цянь играл на духовых инструментах... Цзоу И и Тянь Ди изображали деревенских гостей столицы... Инь Чан развлекал своих слушателей историями из истории Пяти Династий; Лю Байцинь заставлял своих птиц и зверей демонстрировать трюки; Ян Вэньсю играл на барабане и флейте... [9]

Описания еды включают более ста известных блюд и закусок, местные деликатесы, уличные закуски, а также размышления о знаменитых тавернах, ресторанах, макаронных и лапшичных ресторанах. Таким образом, книга является важным источником по истории китайской культуры еды и питья. В ней даже описываются региональные кухни во времена династии Северная Сун. Особенно поразительны многочисленные упоминания сычуаньской кухни.

Особенно ярко вспоминаются вечера в ресторане :

Когда гости приходят, один человек, держащий палочки для еды и меню, задает вопросы всем сидящим гостям. Мужчины столицы экстравагантны и требуют сотни разных блюд — что-то горячее, что-то холодное, что-то теплое, что-то обычное, что-то очень холодное — и такие вещи, как лапша с постным и жирным мясом. Каждый заказывает что-то свое. Официант принимает заказы и подходит к стойке, где он становится в очередь и читает [заказы] с самого начала... через некоторое время официант вставляет три миски в левую руку, затем расставляет около двадцати блюд вдоль своей правой руки от руки до плеча, распределяя их в полном соответствии с заказом каждого человека. Не допускается ни малейшей ошибки. [10]

Праздник Цинмин

Сцена на улице Цинмин Шанхэ Ту : чайные домики, рестораны, торговцы, дома.

Раздел в Книге 7, описывающий Праздник весны , был использован для объяснения одного из самых известных китайских свитков, « Цинмин Шанхэ ту» (清明上河圖) Чжан Цзэдуаня (張擇端), который, как считалось, изображает Праздник весны:

В этот день посещают новые могилы и убирают их, жители столицы (Бяньцзина) отправляются в пригороды... Когда они возвращаются вечером, они несут с собой все приглушенные лепешки, глиняные фигурки, игрушечные ножи, драгоценные цветы, экзотические фрукты, игрушечные модели из глины (пейзажи, здания, люди и т. д.), (счастливые) игровые принадлежности, утиные яйца или цыплят, называют их «подарками из-за ворот (города)». Носилки украшают различными цветами и ивовыми ветвями, все четыре стороны покрыты». [11]

Литературная ценность и влияние

Оценки литературного стиля различаются. В предисловии самого Мэн его язык описывается как «грубый и вульгарный» и «не украшенный литературным стилем». Он предупреждает: «Читатель, пожалуйста, обратите на это внимание!» В течение многих лет китайские критики сходились во мнении, что проза была низкого качества, поскольку она смешивала разговорные выражения и плохо написанный литературный китайский язык. Современный эксперт Стивен Уэст, однако, предполагает, что этот непоследовательный стиль возник, когда Мэн смешал отрывки из какого-то журнала с более поздними сочинениями, а затем использовал сленг и технические термины. [12] У Пэй-и, другой современный историк, считает, что привлекательность книги заключается в «элементах стиля, которые она разделяет с современным искусством фотографии: яркий и подробный перечень визуальных деталей, отказ копаться за фасадом, озабоченность настоящим моментом и сокрытие рассказчика». [13]

Выступление Дунцзин Мэнхуа Лу

"Song Dynasty-Dongjing Menghua" - это представление на воде в речном парке Цинмин в Кайфэне. Представление длится 70 минут, в нем задействовано более 700 актеров.

Ссылки

Переводы

В дополнение к отрывкам, упомянутым выше, Стивен Х. Уэст перевел отрывки из книги Виктора Х. Мэра и др ., Hawai'i Reader in Traditional Chinese Culture (Гонолулу: University of Hawai'i Press, 2005), 405–22.

Примечания

  1. ^ Стивен Х. Уэст, «Толкование сновидения: источники, оценка и влияние Дунцзин Мэн Хуа Лу », T'oung Pao (1985): 63-108.
  2. ^ Эндимион Уилкинсон. История Китая: Новое руководство . (Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета, Серия монографий Гарвардского института Йенчинга, новое издание; второе, исправленное издание, март 2013 г. ISBN 978-0-674-06715-8 ) стр. 761. 
  3. Уэст, «Толкование сновидения», стр. 70, прим. 36.
  4. ^ Ву стр. 50
  5. ^ Уилкинсон. История Китая: Новое руководство. стр. 762.
  6. Уэст, «Толкование сновидения», стр. 68-69.
  7. Уэст, «Толкование сновидения», стр. 68-69.
  8. ^ Ву стр. 57
  9. У, стр. 53 Романизация изменена на пиньинь.
  10. Уэст, «Толкование сновидения», стр. 87.
  11. ^ перевод. Райнер Стоппок, цитируется Ли Сонгом (1998:6)
  12. Уэст, «Толкование сновидения», стр. 70, 97-98.
  13. У, стр. 55.
  14. ^ Уилкинсон. История Китая: Новое руководство. стр. 761.

Внешние ссылки

Текст проекта «Гутенберг» на китайском языке 東京夢華錄, автор fl. 1126-1147 Юаньлао Мэн