Латинское Евангелие Псевдо-Матфея (или Евангелие детства от Матфея ) является частью апокрифов Нового Завета . В древности текст назывался «Книгой о происхождении Пресвятой Девы Марии и детстве Спасителя » . [1] Псевдо-Матфей является одним из жанров « Евангелий детства », которые стремятся заполнить подробности жизни Иисуса из Назарета до 12 лет, которые кратко даны в Евангелиях от Матфея и Луки . На Западе это был доминирующий источник для живописных циклов жизни Марии , особенно до позднего Средневековья . [2]
Согласно исследованию Дж. Гейзела и Р. Бейерса (1997), архетип Евангелия от Псевдо-Матфея Recensio-α датируется 800 годом н. э., а его сочинение датируется первой половиной седьмого века, возможно, около 600 и 625 годов н. э. [3] Гейзел пишет, что изображение Иоахима в Псевдо-Матфее призвано вызвать образ образцового меровингского дворянина, которым, по мнению Гейзела, был Дагоберт I во время его правления (629–639). [4] По словам Бертольда, дата сочинения Евангелия от Псевдо-Матфея — самое раннее около 650 года н . э., поскольку оно «показывает литературную зависимость от Vita Agnetis Псевдо -Амвросия », которое само по себе использовалось в De Virginitate Альдхельмом в 690 году н. э. [3] По мнению Г. Шнайдера, Евангелие от Псевдо-Матфея было составлено в VIII или IX веке во времена династии Каролингов . [5]
Работа расширялась с течением времени. Основное содержание Псевдо-Матфея имеет много общего с апокрифическим Евангелием от Иакова и, вероятно, использовалось в качестве источника . Приписывание работы Матфею отсутствовало в самых ранних версиях; утверждение, что Матфей написал Евангелие, было добавлено только два столетия спустя, в прологовой переписке между епископами и Иеронимом. Подобное Евангелие от Иакова было осуждено в западном христианстве Иеронимом из -за упоминания в нем того, что у Иисуса были братья; по-видимому, в попытке избежать подобного осуждения был добавлен пролог, в котором авторитет не кто иной, как сам Иероним переводит работу с Матфея и одобряет ее. [3] Аналогичным образом, более поздние разделы, которые включают версию Евангелия детства от Фомы, отсутствуют в самых старых рукописях, что позволяет предположить, что слияние содержания Евангелия от Фомы в объединенную работу Псевдо-Матфея произошло позже. [3]
Повествование предваряется серией писем между ранним отцом Церкви Иеронимом и епископами Коматием и Гелиодором. В этих письмах епископы просят Иеронима перевести «еврейский том, написанный рукой блаженнейшего евангелиста Матфея», касающийся рождения девы-матери и младенчества Иисуса. Хотя работа приписывается Иерониму, маловероятно, что святой Иероним на самом деле написал или перевел ее: «никто, кто знаком со стилем писем Иеронима, не сочтет этот подлинным». [6]
Автор псевдо-Иеронима утверждает, что он составил и перевел этот труд, постаравшись «передать его слово в слово, точно так, как он написан на еврейском языке, поскольку утверждается, что он был составлен святым евангелистом Матфеем и написан в начале его Евангелия», хотя он и выразил сомнение относительно их подлинности. [7]
Первая половина повествования повествует о святых Иоакиме и Анне , родителях Марии; скорби и преследования Иоакима из-за отсутствия у них потомства, его изгнании и возвращении к Анне с ребенком и рождении Марии; ее поступлении на служение в качестве храмовой девы, ее молитвенной жизни и обете целомудрия и выборе Иосифа в качестве ее мужа и опекуна, когда она стала слишком старой, чтобы продолжать быть храмовой девой; Благовещение ; горе Иосифа, обнаружившего ее беременной, и его окончательное признание ее честности; его и Марии испытание в храме и признание народом в храме невинности Марии и Иосифа.
Содержание текста в первую очередь представляет собой отредактированную репродукцию Евангелия от Иакова , за которой следует рассказ о бегстве в Египет (неизвестно, на чем он основан), а затем отредактированную репродукцию Евангелия детства от Фомы . По сути, это довольно удачная попытка объединить эти тексты в единое произведение. К своим источникам Евангелие добавляет первое известное упоминание о воле и осле, присутствовавших при рождении Иисуса . Работа также помогла популяризировать образ очень молодой Марии и относительно старого Иосифа из Евангелия от Иакова. [8]
Он оказал сильное влияние на средневековую мысль, отчасти из-за его включения в Золотую легенду . Одним из последствий этого является создание производных работ, таких как Libellus de Nativitate Sanctae Mariae , который состоит только из ранней части текста о рождении Марии. Другой текст, основанный на Псевдо Матфее, — это Сирийское Евангелие детства , которое включает в себя множество сверхъестественных украшений.
События, описанные в Евангелии от Псевдо-Матфея, вдохновили на написание песни «Вишневая песнь ». [9]
Предполагается, что эта работа оказала большое влияние на более раннее исламское писание , Коран , в частности на суру 19 , в которой упоминается история рождения Иисуса у подножия пальмы. [10] [11]