Иудео-марокканский арабский язык — это разновидность или разновидности марокканского разговорного арабского языка, на котором говорят евреи, живущие или ранее жившие в Марокко . [2] [3] Исторически большинство марокканских евреев говорили на марокканском разговорном арабском языке , или дарижа , как на своем родном языке, даже в районах амазигов, чему способствовала их грамотность на еврейском письме . [4] : 59 Дарижа , на котором говорили марокканские евреи, который они называли al-'arabiya diyalna («наш арабский») в отличие от 'arabiya diyal l-məslimīn (арабский язык мусульман), обычно имел отличительные черты, [4] : 59 такие как š>s и ž>z «шепелявость», некоторые лексические заимствования из иврита , а в некоторых регионах — испаноязычные черты, связанные с миграцией сефардских евреев после указа Альгамбры . [3] Еврейские диалекты дарижа, на которых говорят в разных частях Марокко, имеют больше общего с местными марокканскими диалектами арабского языка, чем друг с другом. [5] : 64
В настоящее время носителями языка являются, как правило, люди старшего возраста. [6] Молодое поколение евреев Марокко, обучавшееся в школах Всемирного Израильского Альянса под французским протекторатом, сделало французский своим родным языком.
Подавляющее большинство марокканских евреев переехали в Израиль и перешли на использование иврита в качестве родного языка . Те, кто иммигрировал в метрополию Франции, обычно используют французский в качестве своего родного языка, в то время как немногие, кто все еще остался в Марокко, как правило, используют либо французский, либо марокканский, либо иудео-марокканский арабский в своей повседневной жизни.
Широко используемый в еврейской общине на протяжении ее долгой истории , марокканский диалект иудео-арабского языка имеет много влияний от языков, отличных от арабского , включая испанский (из-за близкого расположения Испании ), хакетию или марокканский иудео-испанский, из-за притока сефардских беженцев из Испании после изгнания 1492 года, и французский (из-за периода, когда Марокко было колонизировано Францией ), и, конечно же, включение многих заимствованных из иврита слов и фраз (характерная черта всех еврейских языков ). Диалект имеет значительную взаимопонимание с иудео-тунисским арабским языком , и некоторую взаимопонимание с иудео-триполитанским арабским языком (который, как и иудео-марокканский арабский язык, связан с магрибским арабским языком ), но почти не имеет никакого с иудео-иракским арабским языком .
Большинство грамотных мусульман в Марокко писали не на разговорном арабском языке, а на стандартном арабском языке , но марокканские евреи, которые обычно не изучали стандартный арабский язык, как его преподавали в исламских религиозных контекстах, писали на даридже , используя еврейское письмо. [4] : 59 Для них дариджа был литературным языком: Иуда ибн Курайш написал рисалу о семитских языках на магрибском иудео-арабском языке для евреев Феса еще в девятом веке. [4] : 59
Подавляющее большинство из 265 000 евреев Марокко эмигрировали в Израиль после 1948 года, со значительной эмиграцией в Европу (в основном во Францию) и Северную Америку. Хотя около 3 000 евреев остаются в Марокко сегодня, [7] большинство из них говорят на французском, а не на иудео-марокканском, [8] и их арабский язык больше похож на марокканский арабский, чем на иудео-арабский. По оценкам, в Марокко проживает 8 925 [ противоречивых ] носителей языка, в основном в Касабланке и Фесе , и 250 000 в Израиле (где носители сообщили о двуязычии с ивритом). Большинство носителей языка в обеих странах — пожилые люди. На израильском радио есть иудео-арабская радиопрограмма. Она также оказывает влияние на язык марокканских евреев на экономических и географических перифериях Израиля, в таких местах, как Беэр-Шева, как изображено в Zaguri Imperia . [9]
Саймон Леви выделяет три группы иудео-марокканского арабского языка на основе произношения буквы каф (в традиционном арабском письме Магриби : ق, в еврейском письме : ק): 1) диалекты еврейских общин в Фесе, Сефру, Мекнесе, Рабате. и Сале, в которых каф произносится как хамза или гортанная остановка; 2) диалекты Марракеша, Эс-Сувейры, Сафи, Эль-Джадиды и Аземмура, которые произносят его как глухой поствелярный окклюзивный [q]; и 3) диалекты Дебду , Тафилальта и долины реки Драа , которые произносят его как глухой велярный окклюзивный [к]. [3]