Elene — поэма на древнеанглийском языке , иногда известная как Святая Елена находит Истинный Крест . Она была переведена с латинского текста и является самой длинной из четырех подписанных поэм Киневульфа . Это последняя из шести поэм, появляющихся в рукописи Верчелли , которая также содержит Судьбы апостолов , Андреаса , Душу и тело I , Гомилитический фрагмент I и Сон о Кресте . Поэма является первым английским рассказом о нахождении Святого Креста Святой Еленой , матерью императора Константина . Поэма была написана Киневульфом где-то между 750 и десятым веком. Она написана на западносаксонском диалекте , но некоторые англианизмы и метрические свидетельства, касающиеся ложных рифм, предполагают, что она была написана на английском, а не саксонском диалекте. Она состоит из 1321 строки.
Подпись Киневульфа, которая всегда написана рунами , появляется в «Христе II» , «Юлиане» , «Судьбах апостолов» и «Элене» . Диалект в его поэмах предполагает, что он был либо мерсийцем , либо нортумбрийцем . Скорее всего, он процветал в IX веке, с возможными датами, простирающимися до конца VIII и начала X века; некоторые исследования [ требуется ссылка ] допускают поздний расцвет середины-конца X века. « Книга Верчелли» , содержащая поэму, представляет собой антологию, составленную в конце X века,
Было высказано несколько предположений, отождествляющих поэта Киневулфа с исторически засвидетельствованными людьми, но нет достаточных доказательств, чтобы с уверенностью отдать предпочтение какому-либо из них. [1] Киневульф было часто даваемым англосаксонским именем . Наиболее вероятным кандидатом на раннюю дату поэмы является Киневульф из Линдисфарна (у. к. 780), основанный на аргументе, что сложные религиозные произведения поэта должны соответствовать «учености и вере профессионального церковного деятеля, говорящего с авторитетом»; [2] альтернативные предложения относительно личности поэта включают Киневулфа, священника из Данвича (ок. 803), Киневулфа, отца епископа Киневеарда из Уэллса , который умер в 975 году, [3] и Киневулфа, аббата Питерборо (ум. 1006). [4]
История основана на исторических событиях и происходит в анахроничной обстановке, которая объединяет войны четвертого века с участием римлян , гуннов и франков . Elene вписывается в поджанр inventio , поиск священных реликвий святых. Источником легенды о нахождении креста святой Еленой для Киневульфа, вероятно, были Acta Cyriaci , а ее версия записана в Acta Sanctorum за 4 мая.
Поэма начинается с того, что Константин, император Рима , выезжает на битву с гуннами и хретготами. Он могущественный король, которого Бог сделал сильным, хотя он еще не знает о христианском Боге. Он видит видение на небе, и ему говорят, что он остановит своих врагов символом, который ему показывают небеса. Начинается битва, и Константин показывает символ, который ему показывают, крест . Крест заставляет его врагов бежать во всех направлениях, и они легко побеждаются римлянами.
Константин возвращается домой и обращается к собранию с вопросом, знают ли они значение символа, который спас его народ. Только самые мудрые знают, что крест является символом Господа на Небесах, Иисуса Христа . Константин крестится и становится набожным христианином благодаря своему опыту. Он узнает из Библии, как и где был убит Христос, поэтому он приказывает Елене, своей матери, возглавить армию в землю евреев, чтобы найти, где зарыт истинный крест. Она ведет армию мужчин на корабль и начинает путешествие в Палестину .
Оказавшись в городе Иерусалиме , она созывает собрание мудрых иудеев и презирает их за то, что они приговорили Иисуса к смерти, оставляя их гадать, что они сделали, чтобы разгневать королеву. Иуда говорит своим собратьям-евреям, что он знает, что королева ищет крест. Иуда был воспитан на христианских учениях, а его брат Стефан был забит камнями за то, что был христианином. Евреи отказываются помочь Елене найти крест, поэтому она угрожает им смертью. Испугавшись, они выдают Иуду. Он также отказывается сказать ей, где он находится, поэтому она запирает его в темной тюрьме на семь дней без еды. На седьмой день он кричит, что не может больше выносить пытки и откроет, где находится крест. Он ведет королеву к холму, где был распят Иисус.
Иуда принимает христианство в страстной речи к Богу, признавая Иисуса своим Спасителем. Бог дает Иуде дымовой знак в небе, который убеждает его в его новой вере. Он копает и находит три креста. Образуется толпа, но никто не знает, какой из трех был крестом Христа. Они устанавливают кресты в городе, надеясь, что Христос покажет им истину. Выносят труп, и каждый крест держат над ним. Третий крест возвращает его к жизни.
Сатана появляется в гротескной форме, разгневанный тем, что у него украли душу. Иуда ловко спорит с Сатаной, ссылаясь на свою новую веру, но Сатана уходит, угрожая, что он воздвигнет царя, чтобы отомстить. Елена посылает домой Константину, который велит ей построить церковь на склоне холма, где были найдены кресты. Она заключает настоящий крест в золото и драгоценности и помещает его в церковь. Иуда крестится и отказывается от своей ложной религии. Его назначают в священники и переименовывают в Кириака из-за его перерождения.
Затем Елена решает, что ей нужно найти гвозди, которые держали Христа на кресте. Кириак ищет их, и Бог снова дает ему знак в виде огня, чтобы показать, где они захоронены. Елена принимает дар со слезами радости, и Святой Дух наполняет ее даром мудрости и навсегда защищает святую. Она идет к мудрецу, чтобы узнать, как ей следует использовать гвозди, и он советует ей использовать их в узде коня Константина, чтобы он всегда побеждал в битве. Эпилог поэмы посвящен личным размышлениям Киневульфа и его интерпретации Страшного суда . Киневульф рассказывает о том, как он пережил духовную метаморфозу. Его изображение Страшного суда напоминает своего рода Чистилище , где люди делятся на три группы, две из которых проходят очищение, чтобы достичь спасения, а третья осуждена на вечный Ад .
Елена изображена как героиня, больше похожая на некоторых женщин в древнескандинавской литературе, чем на греко-римских святых. Киневульф не включает ее смерть в поэму, как это делает латинская версия, и он не заставляет ее подчиняться Константину и Кириаку, как она делает в латинской версии. На самом деле, все наоборот. Мы видим, как Кириак полностью подчиняется Елене: hæfde Ciriacus / eall gefylled swa him seo æðele bebead, / wifes willan (строка 1129b), («Кириак полностью сделал то, что благородная женщина велела ему сделать, волю женщины») . [5]
Елена может быть понята как аллегория христианской церкви и ее миссии вести людей к спасению через принятие Креста. [6] Буквально ее миссия заключается в том, чтобы найти истинный крест, но аллегорически ее миссия заключается в том, чтобы евангелизировать евреев. Елена упоминается как королева-воин, и у нее есть армия воинов, но они никогда не сражаются. Воины находятся там, чтобы покорить могущественного врага, которым может быть сатана или неверующие. Иуда и Елена являются аллегорией отношений Церкви с ее членами. Диалог Иуды показывает, что он находится в человеческом состоянии; он обладает способностью к святости и нечестию. [7] Репрессивная тактика Елены по отношению к еврейским старейшинам, которая в конце концов вознаграждается, обсуждалась с точки зрения антисемитизма . [8] Марксистский аргумент [ необходимо разъяснение ] также может быть выдвинут при рассмотрении того, как Иуда в конечном итоге подчиняется своему угнетателю. Он восстает из ямы как героическая фигура, и, похоже, бразды правления, которые осуществляет Элен, в конечном итоге приносят только пользу, кажущуюся поддержку королевской власти со стороны Киневульфа. [9]
С точки зрения символики, дихотомия «хороший-плохой», которая распространена в древнеанглийской поэзии, обнаруживает себя в противопоставлении светлых и темных образов в поэме. Например, в поэме отмечается, что Иуда проводит семь ночей в яме, и «тьма» может рассматриваться как выражение его упрямства в отказе видеть «свет» христианства. [10]
Наряду с аллитерацией, которая является ключевой частью всей древнеанглийской поэзии, в поэме есть также места, где Киневульф применяет рифму, чтобы подчеркнуть определенные слова, например, в сцене битвы (50-55а):
Ridon ymb rofne, ðonne rand dynede ,
Camp Wudu Clynede , cyning ðreate for,
Herge to Hilde. Hrefen uppe gol,
wan ond wælfel. Верод был в тишине.
Хлеопон хорнборан, хреопан фрикан,
мех молдан тред.
(«Они скакали вокруг знаменитого; затем загрохотал щит, зазвенел боевой брезент, король двинулся с отрядом, батальоном на битву. Ворон закричал сверху, темный и жадный до падали. Отряд был на марше. Рогоносцы бежали, герольды кричали, конь топтал землю» ). В этом примере рифмы подчеркивают гул голосов и грохот оружия, что создает волнение на протяжении всей сцены битвы. [11]
Elene сохранился в единственной рукописной версии конца X века, в Vercelli Book , fol. 121a-133b. Первое издание текста было подготовлено Бенджамином Торпом в 1835 году, но оно осталось неопубликованным, хотя копии его текста циркулировали среди ученых, и одна из таких копий легла в основу издания Якоба Гримма , опубликованного в 1840 году. Джон Митчелл Кембл частично основывал свою Poetry of the Codex Vercellensis 1856 года на издании Гримма. Критическое издание CWM Grein появилось в Bibliothek der angelsächsischen Poesie в 1858 году.
Более поздние издания включают:
Современные английские переводы: