«Женщины довольны» — драматическое произведениепозднего якобинского периода, трагикомедия Джона Флетчера , первоначально опубликованная в первом фолио издательства «Бомон и Флетчер» в 1647 году .
Дата пьесы неизвестна; обычно учёные относят её к периоду 1619–1623 годов. Её играла труппа King's Men ; в списке актёров, приложенном к пьесе во втором фолио Бомонта и Флетчера 1679 года, указаны Джозеф Тейлор , Николас Тули , Джон Лоуин , Уильям Экклстоун , Джон Андервуд , Ричард Шарп , Роберт Бенфилд и Томас Холкомб — тот же список актёров, что и в «Маленьком французском юристе» и «Обычаях страны» , двух других пьесах Флетчера той же эпохи. Включение Тейлора датирует пьесу после смерти Ричарда Бербеджа в марте 1619 года .
Как он часто делал, Флетчер полагался на испанский источник для сюжета своей пьесы; в этом случае «Гризель и Мирабелла» (ок. 1495) Хуана де Флореса послужила частью основного сюжета. Он также, по-видимому, находился под влиянием « Рассказа Батской жены» Джеффри Чосера из «Кентерберийских рассказов» для загадки, которую Сильвио должен решить герцогиня в течение года, а также маскировки Бельвидер под старую каргу и требования выйти за него замуж в качестве благодеяния за предоставление ему ответа на загадку. [1] Флетчер черпал материал для побочного сюжета из трех рассказов в « Декамероне » Боккаччо , еще одном надежном источнике. [2] Ученые приписывают пьесу только Флетчеру, поскольку его характерная модель стилистических и текстовых предпочтений непрерывна на протяжении всего текста; но некоторые критики склоняются к мнению, что существующий текст является переработкой Флетчером более ранней пьесы его собственного авторства. [3] См. его Monsieur Thomas для сопоставимого случая переделки Флетчером самого себя. Он также заимствовал у себя: Women Pleased разделяет сюжетную линию (героиня переодевается в старуху, чтобы повлиять на сюжет), которая также встречается в The Pilgrim , таким образом, что предполагает, что Women Pleased является более ранней работой. [4]
По тематике и исходному материалу пьеса Флетчера параллельна анонимной драме «Светнам — женоненавистник» , впервые напечатанной в 1620 году . Неясно, какая пьеса имела приоритет над другой. [5]
Как и многие пьесы Флетчера, «Женщины довольны» была возобновлена в эпоху Реставрации ; Сэмюэл Пипс увидел ее 26 декабря 1668 года . Дэвид Гаррик заимствовал отрывки из пьесы Флетчера для своей пантомимы «Рождественская сказка», поставленной в Друри-Лейн в 1773 году . [6]
Действие пьесы происходит во Флоренции , а ее основной сюжет сосредоточен на любовном союзе между ее главными героями, Сильвио и Бельвидере. Бельвидере — дочь и единственный ребенок правящей герцогини, и поэтому весьма желанный супруг; когда герцог Миланский , один из ее поклонников, заходит так далеко, что пытается похитить ее, стражники герцогини силой отгоняют его партию. Затем Бельвидере размещают в крепости герцогства, где она может быть защищена; но теперь она изолирована от Сильвио и других потенциальных поклонников. Сильвио использует семейные связи — жена смотрителя цитадели — его тетя — чтобы встретиться со своей возлюбленной; но его ловят и приводят к разгневанной герцогине. (Как простой частный джентльмен, Сильвио не считается подходящим партнером для наследника герцогства.) Сильвио грозит смертная казнь; но двое влюбленных соревнуются, чтобы взять на себя ответственность перед советом, который судит Сильвио, оставляя судей в замешательстве. Герцогиня решает проявить милосердие и изгоняет Сильвио на год; кроме того, она дает Сильвио шанс жениться на Бельведере — если он сможет разгадать загадку, которую она ему задала.
После ухода Сильвио Бельвидер притворяется, что излечилась от своей страсти к нему; она, кажется, соглашается на план своей матери выдать ее замуж за герцога Сиенского . (В процессе Бельвидер узнает загадку и ответ на нее от своей матери.) Однако прежде, чем договорный брак может состояться, Бельвидер исчезает со двора. Герцог Сиенский, чувствуя, что его провели за дурака, отступает в гневе и готовит военный ответ.
Сильвио бродит по стране переодетым; он советуется с «прорицателями, мечтателями, схоластами, глубокими магами» в поисках ответа на загадку герцогини, но без особого успеха. В сельской местности он попадает в компанию фермеров и танцоров морриса ; он также встречает старуху, которая претендует на особую проницательность и которую он считает сивиллой . Старуха, на самом деле, — замаскированная Бельведер. Она советует Сильвио присоединиться к борьбе против вторгшегося герцога Сиены; он так и делает и становится великим героем флорентийской победы, когда захватывает герцога.
Старая Сивилла (переодетый Бельвидер) советует Сильвио сдаться властям герцогини; она уверяет его, что сохранит его и объединит с Бельвидером, и в благодарность он обещает предоставить любое «благо», о котором она попросит. Сильвио прибывает ко двору и доказывает, что он тот человек, который обеспечил победу, с помощью украшенного драгоценностями камео-портрета Бельвидера, который он взял у герцога Сиенского. Однако, когда он раскрывает свою личность, герцогиня готова казнить его. Сильвио напоминает герцогине об их сделке-загадке; и она, уверенная в своем положении, позволяет ему рискнуть решением, которое предоставил ему Бельвидер.
Загадка пьесы представляет собой версию загадки, которая повторяется в традиционной литературе и фольклоре; в своей простейшей форме вопрос загадки звучит так: «Чего хочет женщина?» В пьесе загадка излагается в стихах и добавляется иронический и противоречивый поворот:
Ответ на традиционную загадку: «Женщина хочет иметь свою волю» — говоря современным языком, иметь свой собственный путь. Пьеса верна своему фольклорному источнику:
Дав правильный ответ, Сильвио победил... но никто не знает местонахождения Бельвидера. Старая Сивилла вносит еще один поворот в сюжет: она требует, в качестве своего «благодеяния», чтобы Сильвио женился на ней. Герцогиня и герцог Сиенский в восторге от этого поворота, чувствуя, что Сильвио получает урок; Сильвио, хотя и измученный своей очевидной судьбой, оказывается человеком чести и соглашается на брак... который оказывается прекрасным, как только Бельвидер раскрывает свою истинную личность. Герцогиня утешает разочарованного герцога Сиенского, выходя за него замуж; в конце концов, и мать, и дочь «довольны как женщины».
(Сцены в сельской местности содержат элемент сатиры против пуритан , которые враждебно относились к театральным постановкам и традиционным праздникам многих типов, включая танцы Морриса. Танцор, который должен был танцевать лошадку-игрушку, является обращенным в пуританство и отказывается от роли по религиозным соображениям; есть много нелепых перепалок, нападок и защиты «Этого зверя Вавилона... Подающего надежды коня-игрушку».)
Подсюжет пьесы включает в себя основной элемент комедии, богатого старого скрягу, женатого на красивой молодой жене. Лопес, «грязный потребитель», ревнует свою жену Изабеллу, которую преследуют два потенциальных соблазнителя/прелюбодея; один из них — пожилой Бартелло, командир городской крепости (который обеспечивает связь между основным сюжетом и подсюжетом); второй и более серьезный соблазнитель — красивый молодой кавалер, называющий себя «Руджио». У Руджио есть слуга по имени Сото, который обеспечивает большую часть комического материала пьесы. (Сото — это шаблонный худой человек или фигура «тощего дурака», обычная для драм «Слуг короля»; подробности см. в статье о Джоне Шэнке .) Подсюжет содержит элементы, типичные для этого вида юмора, с персонажами, прячущимися за гобеленами и даже в дымоходах, чтобы избежать обнаружения. В конце концов, Изабелла, кажется, соблазняется Руджио, но остается тверда как целомудренная жена; и Руджио оказывается братом Изабеллы Клаудио в маскировке. Подсюжет представляет собой один из «тестов на целомудрие», которые являются такой регулярной и яркой чертой в пьесах Флетчера. [7]
« Женщины довольны » — превосходный пример сложного искусства Флетчера, в котором трагикомедия и разновидность комедии нравов , переходящая в абсолютный фарс , удачно сочетаются в развлечение, которое не могло бы не быть очень эффективным в руках искусной труппы». [8] Так думал Шеллинг ; другие критики были менее лестны.