«Жюстина, или Несчастья добродетели» (фр. Justine, ou Les Malheurs de la Vertu ) — роман 1791 года Донасьена Альфонса Франсуа де Сада, более известного как маркиз де Сад . Действие «Жюстины» происходит незадолго до Французской революции во Франции и повествует о молодой девушке, которая выступает под именем Тереза. Ее история пересказывается мадам де Лорсань, когда она защищает себя от своих преступлений, на пути к наказанию и смерти. Она объясняет череду несчастий, которые привели ее к нынешнему положению.
«Жюстина» (оригинальное французское название: Les infortunes de la vertu ) — раннее произведение маркиза де Сада , написанное им за две недели в 1787 году, когда он был заключён в Бастилию . Это повесть (187 страниц) с относительно небольшим количеством непристойностей , характерных для его поздних произведений, поскольку она была написана в классическом стиле (который был модным в то время), с большим количеством многословных и метафорических описаний.
Гораздо более расширенная и более наглядная версия под названием «Жюстина, или Несчастья добродетели» (1791) (английское название: Justine, or The Misfortunes of the Virtue или просто Justine ) была первой из опубликованных книг Сада.
Дальнейшая расширенная версия, La Nouvelle Justine ou Les Malheurs de la vertu ( Новая Жюстин ), была опубликована в Нидерландах в 1797 году. Эта окончательная версия, La Nouvelle Justine , отошла от повествования от первого лица предыдущих двух версий и включала около 100 гравюр. Она сопровождалась продолжением, Juliette , о сестре Жюстин. Вместе они образовали 10 томов общим объемом около 4000 страниц; публикация была завершена в 1801 году.
Наполеон Бонапарт приказал арестовать анонимного автора «Жюстины и Жюльетты» , и в результате Сад был заключен в тюрьму на последние 13 лет своей жизни. Уничтожение книги было приказано Королевским судом Парижа 19 мая 1815 года.
Цензурированный английский перевод « Жюстины» был выпущен в США издательством Risus Press в начале 1930-х годов и выдержал множество переизданий. Первый неотредактированный английский перевод « Жюстины » (Пьералессандро Касавини, псевдоним Острина Уэйнхауса ) был опубликован издательством Olympia Press в 1953 году. Позднее Уэйнхаус переработал этот перевод для публикации в США издательством Grove Press (1965). Другая современная переведенная версия, которая все еще находится в печати, — это издание Wordsworth 1999 года — перевод оригинальной версии, в которой Жюстина называет себя Софи, а не Терезой.
Окончательная версия «La Nouvelle Justine» 1797 года никогда не публиковалась на английском языке, хотя она была опубликована на французском языке в благоприятных условиях конца 1960-х годов в составе двух конкурирующих ограниченных изданий окончательного собрания сочинений Сада: Oeuvres completes de Sade Жан-Жака Повера (1968, 30 томов) и Oeuvres completes du Marquis de Sade: editions definitive (1967, 16 томов) издательства Cercle du Livre Precieux .
Сюжет повествует о Жюстине, 12-летней девушке («Что касается Жюстины, то, как мы уже отметили, ей двенадцать»), которая отправляется на поиски своей дороги во Францию. Она следует за ней до 26 лет в ее поисках добродетели. Ей преподносят сексуальные уроки, скрытые под добродетельной маской. К несчастью, ситуации включают время, когда она ищет убежища и исповеди в монастыре, но вынуждена стать сексуальной рабыней монахов, которые подвергают ее бесчисленным оргиям, изнасилованиям и подобным суровым испытаниям, и время, когда, помогая джентльмену, которого ограбили в поле, он забирает ее обратно в свой замок , обещая должность по уходу за его женой, но затем ее заключают в пещеру и подвергают почти такому же наказанию. Эти наказания в основном одинаковы на протяжении всего произведения, даже когда она идет к судье, чтобы просить о пощаде в своем случае как поджигательницы, а затем оказывается открыто униженной в суде, неспособной защитить себя. Они описаны в истинно садовской форме. Однако, в отличие от некоторых других его произведений, этот роман — не просто каталог садизма .
Жюстин (Тереза или Софи в первой версии) и Жюльетта были дочерьми месье де Бертоля. Бертоль был вдовцом-банкиром, который влюбился в любовницу другого мужчины. Мужчина, месье де Нуарсей, в целях мести притворился его другом, позаботился о том, чтобы он стал банкротом, и в конце концов отравил его, оставив девочек сиротами. Жюльетта и Жюстин жили в женском монастыре, где настоятельница монастыря развратила Жюльетту (и попыталась развратить и Жюстин). Однако Жюстин была милой и добродетельной. Когда настоятельница узнала о смерти Бертоля, она выгнала обеих девочек. История Жюльетты рассказана в другой книге, и Жюстин продолжает стремиться к добродетели, начиная с того, что становится служанкой в доме ростовщика Арпена, где ее проблемы начинаются снова.
В поисках работы и убежища Жюстин постоянно попадала в руки негодяев, которые насиловали и пытали ее и людей, с которыми она дружила. Жюстин была ложно обвинена в воровстве Харпеном и отправлена в тюрьму, ожидая казни. Ей пришлось вступить в союз с мисс Дюбуа, преступницей, которая помогла ей сбежать вместе со своей бандой. Чтобы сбежать, мисс Дюбуа устроила пожар в тюрьме, в результате которого погибло 21 человек. После побега от банды Дюбуа Жюстин бродит и случайно вторгается на земли графа Брессака.
История рассказана «Терезой» («Софи» в первой версии) в гостинице мадам де Лорсанье. Наконец выясняется, что мадам де Лорсанье — ее давно потерянная сестра. Ирония в том, что ее сестра поддалась краткому периоду порока и нашла себе комфортное существование, где она могла практиковать добро, в то время как Жюстин отказалась идти на уступки ради большего блага и погрузилась в порок еще глубже, чем те, кто шел на это добровольно.
История заканчивается тем, что мадам де Лорсань избавляет ее от порочной жизни и очищает ее имя. Вскоре после этого Жюстин становится замкнутой и угрюмой и в конце концов ее поражает молния, которая мгновенно убивает ее. После смерти Жюстин мадам де Лорсань присоединяется к религиозному ордену.
Симона де Бовуар написала известное эссе о Саде «Faut-il brûler Sade?» («Следует ли нам сжечь Сада»), опубликованное в 1955 году. Она утверждает, что, помимо скандального элемента, Сад использует Жюстину , чтобы примирить индивидуальное удовольствие с общественным существованием и исследовать этическое измерение либертинской философии.
Один ученый прокомментировал: [1]
Либертины получают столько же удовлетворения от интеллектуальной победы над своими противниками, сколько и от физического их подавления и насилия, в то время как сами жертвы (и Джастин является лучшим примером этого) достойно принимают вызов, давая столь же убедительные и аргументированные ответы.
Джеймс Фаулер пишет, что «ее набожность доставляет ей самое сильное удовольствие, которое она может испытать в жизни», и описывает ее реакцию на распутника маркиза де Брессака как «благочестивый гедонизм» [1] .
В 1798 году писатель-конкурент Ретиф де ла Бретонн опубликовал свой «АнтиЖюстин» .
В фильме Ларса фон Триера «Меланхолия » 2011 года главную героиню, которую играет Кирстен Данст , зовут в честь Жюстин де Сада.
Современным пересказом является роман «Турецкая баня» , опубликованный в 1969 году издательством «Олимпия Пресс» и предположительно написанный Жюстин и Жюльетт Лемерсье в автобиографическом формате. [2]
История была адаптирована для фильма несколько раз, наиболее заметным из которых стал международный совместный фильм 1969 года под руководством Хесуса Франко с Джеком Пэлансом , Роминой Пауэр и Клаусом Кински в роли маркиза под названием «Маркиз де Сад: Жюстин» . Также была версия графического романа Гвидо Крепакса . В 1972 году французский режиссер Клод Пирсон снял очень точную адаптацию произведения Сада под названием «Жюстин де Сад » с француженкой Алис Арно в главной роли. В 1973 году японский режиссер Тацуми Кумаширо снял адаптацию « Жюстин» в рамках серии «Римское порно» компании Nikkatsu . Фильм назывался «Женский ад: Мокрые леса» (女地獄 森は濡れた, Onna Jigoku: Mori wa Nureta ) . [3] В 1977 году вышла экранизация романа под названием « Жестокая страсть ». [4]
Жюстин также снялась в фильме 2000 года «Перья», основанном на жизни маркиза де Сада .
Джулия Дюкорно , режиссер фильма «Сырое» , сказала в интервью журналу Variety , что назвала главную героиню в честь Жюстин из романа Сада. [5]