« За красоту Земли » — христианский гимн Фоллиота С. Пирпойнта (1835-1917).
Пирпойнту было 29 лет, когда он написал этот гимн; он был заворожён красотой сельской местности, которая его окружала. Впервые он появился в 1864 году в книге евхаристических гимнов и поэм под названием «Lyra Eucharistica, гимны и стихи о Святом Причастии, древние и современные, с другими поэмами». [1] Он был написан как евхаристический гимн — отсюда название «Жертвоприношение хвалы», припев «Христос, наш Бог, Тебе мы возносим эту жертву хвалы», и, как видно по всему оригинальному тексту 1864 года, особенно последние две строки, которые заменили припев в стихе 8. Именно так он выглядит в «Английском гимне» 1933 года [2] с двумя исключениями: последние две строки Пьерпойнта, которые заменили припев после стиха 8, были опущены, а вместо них спет припев, а первые два слова последней строки в стихе (третьем) «тонущий смысл», как и во всех других сборниках гимнов, были изменены на «связующий смысл». [3] Текст был более радикально изменен издателями «Древних и современных гимнов» для сборника гимнов 1916 года [4] , чтобы он мог служить общим гимном.
Мелодия , наиболее широко используемая для этого гимна, — та же самая мелодия, которая использовалась для « As with Gladness Men of Old » Уильяма Чаттертона Дикса, рождественской песни, написанной пятью годами ранее, но выпущенной публично только через три года после Пьерпонта. (Хотя мелодия традиционно известна как «Dix» в знак уважения к Уильяму Диксу, первоначально она была написана Конрадом Кохером в 1838 году.) В последнее время одной из самых популярных мелодий, на которую поется этот гимн, является Lucerna Laudoniæ Дэвида Эванса («E.Arthur») [1874–1948]. [5] Это установленная мелодия, например, в The Hymnal 1982 года Протестантской епископальной церкви и в Australia's Together in Song 1999 года, первая установленная мелодия в Church of Ireland's Church Hymnal 2000 года и Church of Scotland's Church Hymnary 4th Edition 2005 года (другой — Мосли), и вторая установленная мелодия в England's Common Praise 2000 года. Другие использованные мелодии: «Warden» Джеймса Терла (1802-1882) — как она появилась в Hymns A&M Standard 1916 года, и England's Lane Джеффри Тертона Шоу (1879–1943) как она появилась в English Hymnal.
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые версии гимна, используемые различными христианскими конфессиями, опускают некоторые стихи и меняют фразу «Христос, наш Бог, Тебе мы возносим эту нашу жертву хвалы» на «Владыка всех, Тебе мы возносим этот наш гимн благодарной хвалы» [7] или «Владыка всех, Тебе мы возносим этот наш благодарный псалом хвалы» (Book of Common Praise), или «Отец, Тебе мы возносим эту нашу жертву хвалы» (Songs of Praise). Более поздние альтернативы включают «Святой Боже, Тебе мы возносим эту нашу жертву хвалы», «Бог творящий, здесь мы возносим это наше предложение хвалы» и «Святой Дух, все наши дни, Мы бы возносили песни хвалы». В сборнике гимнов унитарианских универсалистов Singing the Living Tradition (1993) есть «Источник всего, Тебе мы возносим этот наш гимн благодарной хвалы».
Композиция английского композитора Джона Раттера для хора SATB , SA или TTBB с сопровождением фортепиано/органа или оркестра является широко исполняемым хоровым вариантом этого текста. Другие варианты включают Эндрю Картера и Филипа Стопфорда .
Наряду с такими гимнами, как « Come, Ye Thankful People, Come » и « We Gather Together », этот гимн часто поют во время праздника Дня благодарения во многих церквях Америки.