Текст еврейской апокалиптической литературы
Завет Авраама — псевдоэпиграфический текст Ветхого Завета . Вероятно, составленный в 1-м или 2-м веке нашей эры , он имеет еврейское происхождение и обычно считается частью апокалиптической литературы . Он рассматривается как писание эфиопскими евреями Бета-Израиля , но не какими-либо другими еврейскими или христианскими группами. Его часто рассматривают как одно из трех очень похожих произведений, два других из которых — Завет Исаака и Завет Иакова , хотя нет никаких оснований предполагать, что они изначально были одним произведением. Все три произведения основаны на Благословении Иакова , найденном в Библии, в их стиле.
Завет Авраама, вероятно, был первоначально написан на греческом койне кем-то, кто жил в Римском Египте . Его словарь похож на тот, который использовался в более поздних книгах Септуагинты и в 3 Маккавеях , которые были написаны в Египте.
Традиция рукописей
Греческий текст Завета Авраама сохранился в двух совершенно разных редакциях :
- Длинная редакция , которая имеет более развитую, подробную и линейную историю, сохранилась примерно в тридцати рукописях, среди которых наиболее важными являются A, [1], E [2] и B. [3]
- Краткая редакция , в которой эпизоды иногда отрывочны и логически не связаны, но, вероятно, имеют более раннюю формулировку, сохранилась примерно в девяти рукописях, среди которых наиболее важными являются A [4] и E [5] (рукопись E краткой редакции примечательна наличием множества семитизмов ).
Среди ученых нет единого мнения о том, какая редакция ближе к оригиналу, или следует ли нам предполагать один или несколько оригинальных текстов. Ранние ученые, такие как Джеймс [6] : 66 , а также недавний Ладлоу [7], работающий в основном с повествовательной точки зрения, поддерживают приоритет длинной редакции. Эта точка зрения была оспорена, например, Тернером [8], который изучал текст с лингвистической точки зрения, и в основном Шмидтом [9], который глубоко работал над рукописью E короткой редакции, которая не была доступна ранним редакторам.
Текст сохранился также на славянском , [10] румынском , [11] эфиопском ( фалаша ), коптском бохайрском и арабском языках . Эти версии, за исключением одной румынской редакции, следуют содержанию греческой краткой редакции. Греческий текст был впервые отредактирован, с английским переводом и введением, М. Р. Джеймсом [6] в 1892 году. Греческий текст также был ранее отредактирован Васильевым [12] в 1893 году.
Происхождение и дата
Что касается его происхождения, Джеймс пишет: [6] : 55 «Завет был первоначально составлен во втором веке иудеем -христианином , который для повествовательных частей использовал существующие еврейские легенды, а для апокалиптических частей он в значительной степени опирался на свое воображение». Джеймс считает, что книга упоминается Оригеном , Horn.in Luc. xxxv. За исключением x.xi. работа на самом деле является легендой, а не апокалипсисом. Шюрер [ 13] возражает против приведенных выше выводов и отрицает ссылку у Оригена, утверждая, что нет никаких оснований для предположения о частичном еврейском происхождении. Колер [14] с другой стороны, привел достаточные основания для того, чтобы рассматривать этот апокриф как в основном независимое произведение еврейского происхождения, впоследствии расширенное несколькими христианскими дополнениями, [15] и именно позиции Колера придерживается большинство ученых сегодня.
Завет Авраама, скорее всего, был изначально написан на греческом языке кем-то, кто жил в то время в Египте. Это связано с тем, что словарный запас, найденный в тексте, весьма похож на словарный запас, используемый в более поздних книгах Септуагинты , которые писались в то время, в дополнение к другим книгам, таким как 3 Маккавеев , которые, как мы знаем, были написаны примерно в то же время в Египте. Кроме того, есть аспекты истории, которые, по-видимому, отражают аспекты египетской жизни, такие как три суда, которые отражают три уровня египетского правительства. К сожалению, эти причины того, что местом происхождения является Египет, подтверждаются только длинной редакцией Завета Авраама. [16]
Поэтому краткая редакция не имеет определенного места или даты происхождения. Хотя было бы логично предположить, что она возникла в том же месте и в то же время, что и длинная редакция, поскольку нет никаких конкретных доказательств, любой еврейский культурный центр может быть возможным местом ее происхождения.
Содержание
В этом завещании говорится о нежелании Авраама умирать и о средствах, при помощи которых он умер. [15] В целом, длинная редакция примерно в два раза длиннее короткой, хотя обе они рассказывают один и тот же общий сюжет.
- Глава 1 (длинная редакция/короткая редакция): Бог говорит ангелу Михаилу : «Сойди… к моему другу Аврааму и поговори с ним о смерти, чтобы он мог привести в порядок свои дела». [17] Эта точная формулировка взята из длинной редакции, хотя короткая редакция имеет похожую формулировку. Длинная редакция также включает в себя список добродетелей Авраама, особенно подчеркивая его гостеприимство, и упоминает, что он был у «дуба Мамврийского». [18] Разговор между Богом и Михаилом также длиннее, чем в короткой редакции.
- Глава 2 (длинная редакция/короткая редакция): Михаил спускается на землю и находит Авраама в поле. Они приветствуют друг друга, и Михаил уклоняется от нескольких вопросов о его происхождении, заставляя Авраама относиться к Михаилу как к обычному человеку. Затем Авраам приглашает Михаила к себе домой и предлагает Михаилу воспользоваться лошадью, чтобы добраться туда, от чего Михаил отказывается. Точная формулировка и порядок разговора меняются между редакциями, но общий эффект разговоров очень похож между двумя редакциями. Возможно, самое большое различие заключается в том, что в короткой редакции Авраам говорит о том, как его назвали, в то время как в длинной редакции уклонение от вопросов длиннее. Кроме того, в длинной редакции снова упоминается, что Авраам находится недалеко от дуба Мамврийского.
- Глава 3 (длинная редакция/короткая редакция): На обратном пути к дому дерево (в длинной редакции оно обозначено как кипарис) говорит с Авраамом, хотя Авраам не привлекает внимания к дереву. Когда они добираются до дома, Авраам говорит Исааку омыть ноги Михаила. Это заставляет Михаила плакать, и его слезы становятся драгоценными камнями. В длинной редакции Исаак осознает, что Михаил не человек. Кроме того, Авраам берет слезы Михаила (которые были превращены в драгоценные камни). Они снова появляются в длинной редакции, но забываются в короткой редакции. В короткой редакции Авраам начинает готовиться к ужину.
- Глава 4 (длинная редакция/короткая редакция): Михаил возвращается на небеса и говорит Богу, что Авраам слишком добр — Михаил не может рассказать Аврааму о его смерти. Бог обещает послать сон Исааку, который покажет смерть Авраама. В длинной редакции в этой главе начинаются приготовления к ужину, и Бог говорит, что Михаилу придется истолковать сон. В короткой редакции упоминается, что все ангелы поклоняются Богу на закате (что объясняет, как Михаил вернулся на небеса), в то время как длинная редакция оставляет это без объяснения.
- Глава 5 (длинная редакция)/Глава 5-6:6 (короткая редакция): Михаил возвращается на Землю и ужинает с Авраамом. Затем Исаак засыпает и видит сон о смерти Авраама, хотя содержание сна пока не обсуждается. Это заставляет Исаака подбежать к Аврааму и обнять его, плача, что, в свою очередь, заставляет Авраама и Михаила также плакать. Затем входит Сара и спрашивает, не потому ли все плачут, что Михаил сказал, что Лот умер. В этом разделе нет большой разницы между двумя редакциями.
- Глава 6 (длинная редакция)/Глава 6:6-6:13 (короткая редакция): Сара узнает Михаила как одного из ангелов в Бытие 18, и Авраам подтверждает это, вспоминая, что у Михаила были те же ноги (Авраам омыл ноги Михаила и трех посетителей в Бытие 18). В длинной редакции слезы Михаила (превратившиеся в драгоценные камни) упоминаются как еще одно доказательство личности Михаила.
- Глава 7 (длинная редакция)/Глава 7:1-18 (короткая редакция): Исаак объясняет свой сон. В нем «славный человек» [19] забрал солнце и луну у Исаака. Михаил раскрывает свою полную личность и заявляет, что солнце — это Авраам, луна — это Сара, а славный человек, забирающий и солнце, и луну, представляет умирающих Авраама и Сарру. Затем Михаил приказывает Аврааму привести свои дела в порядок. В длинной редакции Авраам отказывается приходить.
- Глава 8 (длинная редакция): В длинной редакции Михаил бежит обратно на небеса и рассказывает об отказе Авраама. Бог произносит речь (которую Михаил должен рассказать Аврааму позже) о том, как Он благословил Авраама, чтобы Авраам не отвергал Его волю. Аналога этой сцены в короткой редакции нет (Авраам не отказывается идти с Михаилом напрямую).
- Глава 9 (длинная редакция)/Глава 7:19-8:2 (короткая редакция): Авраам просит, чтобы ему показали весь мир, прежде чем он умрет, Михаил передает эту просьбу Богу, и Бог принимает ее. Длинная редакция также включает Михаила, передающего речь Бога, и Авраама, раскаивающегося в своих предыдущих словах перед тем, как высказать свою просьбу.
- Глава 10 (длинная редакция)/Глава 12 (короткая редакция): В длинной редакции следующим событием является то, что Михаил берет Авраама на «колесницу херувимов». [20] Авраам видит весь мир, включая нескольких грешников (убийц, прелюбодеев и воров). Когда он видит грешников, он просит, чтобы их убили разными способами, и его просьба удовлетворяется. Аналоги глав 10-13 длинной редакции появляются в короткой редакции, но порядок изменен.
- Глава 11 (длинная редакция)/Глава 8:3-16, 11:9-12 (короткая редакция): В длинной редакции Михаил затем берет Авраама на Небеса, где он видит малые ворота и большие ворота, с человеком на золотом троне, сидящим между ними. Человек проводит большую часть своего времени, плача. Огромная толпа проходит через большие ворота, в то время как несколько душ идут через малые ворота. В конце концов, Авраам узнает, что большие ворота - это то место, где души грешников идут на проклятие, малые ворота - это то место, где души праведников идут в рай, и человек - это Адам , который радуется, когда души спасаются, и плачет, когда души прокляты.
- Глава 12 (длинная редакция)/Главы 9-10 (короткая редакция): Затем Авраам отправляется в место, где судят души. Он также находит душу, которая идеально сбалансирована между добром и злом. В длинной редакции человек на троне судит души. Под ним находятся четыре ангела, два ангела, которые действуют как писцы, один огненный ангел и один ангел с весами, чтобы взвешивать душу. Сбалансированная душа судится, когда появляется Авраам. В короткой редакции Авраам находит сбалансированную душу, прежде чем отправиться на место суда, у самого судьи есть только один помощник, и когда появляется Авраам, судится женщина, которая совершила прелюбодеяние с мужем своей дочери, убила свою дочь, а затем забыла обо всем эпизоде. По очевидным причинам она проклята.
- Глава 13 (длинная редакция)/Глава 11:1-11, 13:8-14 (короткая редакция): Авраам спрашивает о личности судьи и его помощников. Михаил отвечает, что судьей является Авель . В короткой редакции помощником Авеля является Енох . В длинной редакции Михаил объясняет, что как только наступит окончательный суд, к Авелю присоединятся еще два судьи: после Авеля все будут судимы 12 коленами Израилевыми и, наконец, Богом. В этот момент Михаил объясняет цель различных помощников-ангелов: один из ангелов-писцов записывает добрые дела каждой души, другой ангел-писец записывает грехи каждой души, ангел-вес — Докиил , который взвешивает грехи и праведные дела каждой души, а огненный ангел — Пуриил , который испытывает каждую душу огнем.
- Глава 14 (длинная редакция): Авраам молится за уравновешенную душу в главе 12, что убеждает Бога спасти душу. Затем Авраам решает, что его осуждение грешников в главе 10 было ошибкой, и молится Богу об их спасении. Бог соглашается. Аналога этой сцене в короткой редакции нет.
- Глава 15 (длинная редакция)/Глава 12:14-16 (короткая редакция): Авраам и Михаил возвращаются на землю. В короткой редакции Сара умирает. В длинной редакции Авраам снова заявляет, что не пойдет с Михаилом, что заставляет Михаила бежать обратно на Небеса и рассказать Богу о том, что произошло.
- Глава 16 (длинная редакция)/Глава 13:1-8 (короткая редакция): Бог посылает Смерть в красивом обличье, чтобы забрать Авраама. В длинной редакции Смерть способна маскироваться. Кроме того, Смерть говорит Аврааму, кто он, и Авраам заявляет, что не верит ему. В короткой редакции Михаил маскирует Смерть, и Авраам просто не понимает, кто такая Смерть.
- Глава 17 (длинная редакция)/Глава 13:9-14:5 (короткая редакция): Авраам спорит со Смертью и продолжает отказываться верить, что фигура перед ним — это Смерть, потому что фигура слишком красива. В конце концов, Авраам убеждает Смерть явить себя во всем своем уродстве. В этот момент умирает множество слуг. В длинной редакции умирает 7000 слуг, а в короткой — только 7.
- Глава 18 (длинная редакция)/Глава 14:5 (короткая редакция): Авраам молится Богу, чтобы оживить слуг. В длинной редакции этому предшествует то, что Смерть снова становится красивой, и некоторое обсуждение того, должны ли были слуги умереть. Кроме того, Аврааму удается убедить Смерть присоединиться к нему в молитве за слуг в длинной редакции.
- Глава 19 (длинная редакция): Авраам пытается убедить Смерть снова оставить его и отправить Михаила обратно, хотя Смерть не сразу подчиняется. Авраам также убеждает Смерть описать причины своей чудовищной формы. Аналога этой сцены в короткой редакции нет.
- Глава 20 (длинная редакция)/Глава 14:6-7 (короткая редакция): Смерть наконец убивает Авраама. В короткой редакции это описывается как «во сне». [21] В длинной редакции Смерть умоляет Авраама пойти с ним сейчас, но Авраам заявляет, что чувствует себя слабым, чтобы убедить Смерть уйти на время. В ответ Смерть убеждает Авраама поцеловать его руку, чтобы Авраам почувствовал себя лучше. Фактически, этот поцелуй убивает Авраама. Тело Авраама хоронят, а душа Авраама возносится на небеса.
Значение
Если рассматривать Завет Авраама как религиозный текст, он дает уникальное послание. Помимо присутствия ангелов, Бога и Смерти, урок, который демонстрируется, заключается в том, чтобы быть просто хорошим человеком, совершать добрые дела и избегать плохих. В сценах суда не делается различий между тем, являются ли люди евреями или язычниками, а только то, совершали ли они добрые или плохие дела. Затем у читателя остается идея всеобщего справедливого обращения, не зависящего от родословной или каких-либо других черт, когда дело доходит до суда, где человек, чьи грехи перевешивают его добрые дела, будет приговорен к вечному наказанию, в то время как тот, чьи добрые дела перевешивают его грехи, отправится в рай. [22]
Юмор
Хотя этот текст имеет свое теологическое значение, его также можно просто рассматривать как историю, призванную развлекать. На протяжении всего текста вечно набожный Авраам пытается уклониться и избежать Божьей воли; вместо того, чтобы это изображение изображает Авраама в неблагочестивом свете, Авраам вместо этого признает, насколько хорошим и набожным он был на протяжении всей своей жизни, и использует это в своих интересах. Он так хорошо избегает Божьего указа, что единственный способ, которым он в конце концов лишается своей души, — это когда Смерть обманывает его. [23] Еще один юмористический персонаж — архангел Михаил. «Главнокомандующий» Бога — это ангел, который, казалось бы, может принимать решения самостоятельно и справляться с отказами Авраама, но он не может. Каждый раз, когда Авраам делает что-то, чего Михаил не ожидает, он придумывает какую-то причину, чтобы оправдаться, а затем устремляется на небеса, чтобы посоветоваться с Богом и узнать, что ему делать с упрямым Авраамом. [24]
Смотрите также
Примечания
- ^ Париж, Национальная библиотека , Греция 770, ff.225v-241r, датированная 1315 г.
- ↑ Вена, Theol Grec 333 (ex 337), лл. 34r-57r, 11 век
- ↑ Иерусалим, Армянский Патриархат, Гроб Господень № 66, лл. 128v-144v, 15 век
- ^ Париж, Национальная библиотека , Греция, 1613 г., ff.87v-96r, 15 век.
- ^ Милан, Biblioteca Ambrosiana , Grec 405 (G 63 sup), ff. 164р-171р, 11 век.
- ^ abc MR James Завет Авраама, греческий текст, впервые отредактированный с введением и примечаниями. С приложением, содержащим выдержки из арабской версии Заветов Авраама, Исаака и Иакова, Барнса в "Text and Studies", 2.2, Кембридж 1892
- ^ Джаред В. Ладлоу, Авраам встречает смерть: повествовательный юмор в Завете Авраама ISBN 0-8264-6204-9 (2002), стр. 186
- ^ Н. Тернер Завет Авраама: Проблемы в библейском греческом языке NTS 1 (1954/55) 219-23
- ^ Ф. Шмидт «Завет греческого Авраама», введение, критическое издание двух греческих рецензий, перевод TSAJ 11, Тюбинген, 1986
- ^ Тихонравов, Памятники отретщенной русской литературы , 1863, т. е. 79-90.
- ^ Моисей Гастер , Труды Общества библейской археологии , 1887, 1X. 195-226. Также, Николае Родди, Румынская версия Завета Авраама: Текст, Перевод и Культурный Контекст, Атланта: Общество библейской литературы, 2001.
- ↑ Васильев, в Anecdota Graeco-Byzantina , 1893, i. 292-308, на основе рукописи E пространной редакции.
- ^ Эмиль Шюрер Geschichte des jd. Волкес , 3-е изд., III. 252
- ↑ Колер, в Jewish Quarterly Review , 1895, V. 581606
- ^ ab Одно или несколько из предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Charles, Robert Henry (1911). "Testaments of the Three Fathers". В Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopaedia Britannica . Vol. 26 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 666.
- ^ Джеймс Х. Чарльзворт «Псевдоэпиграфы Ветхого Завета. Том 1» ISBN 0-385-09630-5 (1983) стр.875
- ↑ Завет Авраама 1:4, длинная редакция, как переведено в Allison
- ↑ Завет Авраама 1:2, длинная редакция, как переведено в Allison
- ↑ Завет Авраама 7:3, длинная редакция, как переведено в Allison
- ↑ Завет Авраама 10:1 длинная редакция, как переведено в Allison
- ↑ Завет Авраама 14:6 краткая редакция, как переведено в Эллисоне
- ^ Джеймс Х. Чарльзворт «Псевдоэпиграфы Ветхого Завета. Том 1» ISBN 0-385-09630-5 (1983) стр. 876-7
- ^ Эрих С. Грюн «Диаспора: евреи среди греков и римлян» ISBN 0-674-01606-8 (2002) стр.187
- ^ Эрих С. Грюн «Диаспора: евреи среди греков и римлян» ISBN 0-674-01606-8 (2002) стр.188
Ресурсы
- Эллисон, Дейл К., Завещание Авраама (Берлин: Уолтер де Грюйтер, 2003). ISBN 978-3-11-017888-3 .
- Чарльзворт, Джеймс Х., Псевдоэпиграфы Ветхого Завета: Апокалиптическая литература и Заветы , том 1, (Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета, 1983), 869–902. ISBN 978-0-300-14019-4 .
- Делькор, Матиас, Завещание Авраама: Введение, перевод греческого текста и комментарий длинного греческого обзора (Лейден: Брилл, 1973).
- Грюн, Эрих С., Диаспора: евреи среди греков и римлян , (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 2002). ISBN 0-674-00750-6 .
- Ладлоу, Джаред В., Авраам встречает смерть: повествовательный юмор в Завете Авраама , Журнал по изучению псевдоэпиграфов, Дополнение, серия 41 (Лондон: Sheffield Academic Press, 2002). ISBN 0-8264-6204-9 .
- Никельсбург-младший, Джордж У. Э., «Исследования Завета Авраама» ISBN 0-89130-117-8 (Миссула: Scholar's Press, 1976).
- Россо, Л., Тестато ди Абрамо в изд. П.Сакки Апокрифи дель'Антико Тестато Том 4 ISBN 88-394-0587-9 (2000).
- Сандерс, Э. П., Завет Авраама, новый перевод и введение в ред. Джеймса Чарльзворта Псевдоэпиграфы Ветхого Завета, том 1 ISBN 0-385-09630-5 (1983) стр. 871-902
- Спаркс, Х. Ф. Д., Апокрифический Ветхий Завет ISBN 0-19-826177-2 (1984).
- Стоун, Майкл Э., Завет Авраама , (Миссула: Scholar's Press, 1972).
Внешние ссылки
- Текст Завета Авраама
- Текст Завета Авраама
- Еврейская энциклопедия 1906 г.
- Страница Завета Авраама на EarlyJewishWritings.com