stringtranslate.com

Завет Авраама

Завет Авраамапсевдоэпиграфический текст Ветхого Завета . Вероятно, составленный в 1-м или 2-м веке нашей эры , он имеет еврейское происхождение и обычно считается частью апокалиптической литературы . Он рассматривается как писание эфиопскими евреями Бета-Израиля , но не какими-либо другими еврейскими или христианскими группами. Его часто рассматривают как одно из трех очень похожих произведений, два других из которых — Завет Исаака и Завет Иакова , хотя нет никаких оснований предполагать, что они изначально были одним произведением. Все три произведения основаны на Благословении Иакова , найденном в Библии, в их стиле.

Завет Авраама, вероятно, был первоначально написан на греческом койне кем-то, кто жил в Римском Египте . Его словарь похож на тот, который использовался в более поздних книгах Септуагинты и в 3 Маккавеях , которые были написаны в Египте.

Традиция рукописей

Греческий текст Завета Авраама сохранился в двух совершенно разных редакциях :

Среди ученых нет единого мнения о том, какая редакция ближе к оригиналу, или следует ли нам предполагать один или несколько оригинальных текстов. Ранние ученые, такие как Джеймс [6] : 66  , а также недавний Ладлоу [7], работающий в основном с повествовательной точки зрения, поддерживают приоритет длинной редакции. Эта точка зрения была оспорена, например, Тернером [8], который изучал текст с лингвистической точки зрения, и в основном Шмидтом [9], который глубоко работал над рукописью E короткой редакции, которая не была доступна ранним редакторам.

Текст сохранился также на славянском , [10] румынском , [11] эфиопском ( фалаша ), коптском бохайрском и арабском языках . Эти версии, за исключением одной румынской редакции, следуют содержанию греческой краткой редакции. Греческий текст был впервые отредактирован, с английским переводом и введением, М. Р. Джеймсом [6] в 1892 году. Греческий текст также был ранее отредактирован Васильевым [12] в 1893 году.

Происхождение и дата

Что касается его происхождения, Джеймс пишет: [6] : 55  «Завет был первоначально составлен во втором веке иудеем -христианином , который для повествовательных частей использовал существующие еврейские легенды, а для апокалиптических частей он в значительной степени опирался на свое воображение». Джеймс считает, что книга упоминается Оригеном , Horn.in Luc. xxxv. За исключением x.xi. работа на самом деле является легендой, а не апокалипсисом. Шюрер [ 13] возражает против приведенных выше выводов и отрицает ссылку у Оригена, утверждая, что нет никаких оснований для предположения о частичном еврейском происхождении. Колер [14] с другой стороны, привел достаточные основания для того, чтобы рассматривать этот апокриф как в основном независимое произведение еврейского происхождения, впоследствии расширенное несколькими христианскими дополнениями, [15] и именно позиции Колера придерживается большинство ученых сегодня.

Завет Авраама, скорее всего, был изначально написан на греческом языке кем-то, кто жил в то время в Египте. Это связано с тем, что словарный запас, найденный в тексте, весьма похож на словарный запас, используемый в более поздних книгах Септуагинты , которые писались в то время, в дополнение к другим книгам, таким как 3 Маккавеев , которые, как мы знаем, были написаны примерно в то же время в Египте. Кроме того, есть аспекты истории, которые, по-видимому, отражают аспекты египетской жизни, такие как три суда, которые отражают три уровня египетского правительства. К сожалению, эти причины того, что местом происхождения является Египет, подтверждаются только длинной редакцией Завета Авраама. [16]

Поэтому краткая редакция не имеет определенного места или даты происхождения. Хотя было бы логично предположить, что она возникла в том же месте и в то же время, что и длинная редакция, поскольку нет никаких конкретных доказательств, любой еврейский культурный центр может быть возможным местом ее происхождения.

Содержание

В этом завещании говорится о нежелании Авраама умирать и о средствах, при помощи которых он умер. [15] В целом, длинная редакция примерно в два раза длиннее короткой, хотя обе они рассказывают один и тот же общий сюжет.

Значение

Если рассматривать Завет Авраама как религиозный текст, он дает уникальное послание. Помимо присутствия ангелов, Бога и Смерти, урок, который демонстрируется, заключается в том, чтобы быть просто хорошим человеком, совершать добрые дела и избегать плохих. В сценах суда не делается различий между тем, являются ли люди евреями или язычниками, а только то, совершали ли они добрые или плохие дела. Затем у читателя остается идея всеобщего справедливого обращения, не зависящего от родословной или каких-либо других черт, когда дело доходит до суда, где человек, чьи грехи перевешивают его добрые дела, будет приговорен к вечному наказанию, в то время как тот, чьи добрые дела перевешивают его грехи, отправится в рай. [22]

Юмор

Хотя этот текст имеет свое теологическое значение, его также можно просто рассматривать как историю, призванную развлекать. На протяжении всего текста вечно набожный Авраам пытается уклониться и избежать Божьей воли; вместо того, чтобы это изображение изображает Авраама в неблагочестивом свете, Авраам вместо этого признает, насколько хорошим и набожным он был на протяжении всей своей жизни, и использует это в своих интересах. Он так хорошо избегает Божьего указа, что единственный способ, которым он в конце концов лишается своей души, — это когда Смерть обманывает его. [23] Еще один юмористический персонаж — архангел Михаил. «Главнокомандующий» Бога — это ангел, который, казалось бы, может принимать решения самостоятельно и справляться с отказами Авраама, но он не может. Каждый раз, когда Авраам делает что-то, чего Михаил не ожидает, он придумывает какую-то причину, чтобы оправдаться, а затем устремляется на небеса, чтобы посоветоваться с Богом и узнать, что ему делать с упрямым Авраамом. [24]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Париж, Национальная библиотека , Греция 770, ff.225v-241r, датированная 1315 г.
  2. Вена, Theol Grec 333 (ex 337), лл. 34r-57r, 11 век
  3. Иерусалим, Армянский Патриархат, Гроб Господень № 66, лл. 128v-144v, 15 век
  4. ^ Париж, Национальная библиотека , Греция, 1613 г., ff.87v-96r, 15 век.
  5. ^ Милан, Biblioteca Ambrosiana , Grec 405 (G 63 sup), ff. 164р-171р, 11 век.
  6. ^ abc MR James Завет Авраама, греческий текст, впервые отредактированный с введением и примечаниями. С приложением, содержащим выдержки из арабской версии Заветов Авраама, Исаака и Иакова, Барнса в "Text and Studies", 2.2, Кембридж 1892
  7. ^ Джаред В. Ладлоу, Авраам встречает смерть: повествовательный юмор в Завете Авраама ISBN  0-8264-6204-9 (2002), стр. 186
  8. ^ Н. Тернер Завет Авраама: Проблемы в библейском греческом языке NTS 1 (1954/55) 219-23
  9. ^ Ф. Шмидт «Завет греческого Авраама», введение, критическое издание двух греческих рецензий, перевод TSAJ 11, Тюбинген, 1986
  10. ^ Тихонравов, Памятники отретщенной русской литературы , 1863, т. е. 79-90.
  11. ^ Моисей Гастер , Труды Общества библейской археологии , 1887, 1X. 195-226. Также, Николае Родди, Румынская версия Завета Авраама: Текст, Перевод и Культурный Контекст, Атланта: Общество библейской литературы, 2001.
  12. Васильев, в Anecdota Graeco-Byzantina , 1893, i. 292-308, на основе рукописи E пространной редакции.
  13. ^ Эмиль Шюрер Geschichte des jd. Волкес , 3-е изд., III. 252
  14. Колер, в Jewish Quarterly Review , 1895, V. 581606
  15. ^ ab  Одно или несколько из предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииCharles, Robert Henry (1911). "Testaments of the Three Fathers". В Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopaedia Britannica . Vol. 26 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 666.
  16. ^ Джеймс Х. Чарльзворт «Псевдоэпиграфы Ветхого Завета. Том 1» ISBN 0-385-09630-5 (1983) стр.875 
  17. Завет Авраама 1:4, длинная редакция, как переведено в Allison
  18. Завет Авраама 1:2, длинная редакция, как переведено в Allison
  19. Завет Авраама 7:3, длинная редакция, как переведено в Allison
  20. Завет Авраама 10:1 длинная редакция, как переведено в Allison
  21. Завет Авраама 14:6 краткая редакция, как переведено в Эллисоне
  22. ^ Джеймс Х. Чарльзворт «Псевдоэпиграфы Ветхого Завета. Том 1» ISBN 0-385-09630-5 (1983) стр. 876-7 
  23. ^ Эрих С. ​​Грюн «Диаспора: евреи среди греков и римлян» ISBN 0-674-01606-8 (2002) стр.187 
  24. ^ Эрих С. ​​Грюн «Диаспора: евреи среди греков и римлян» ISBN 0-674-01606-8 (2002) стр.188 

Ресурсы

Внешние ссылки