Закон о судебном разбирательстве на английском языке 1362 года ( 36 Edw. 3 Stat. 1 . c. 15), [1] часто переводимый как Статут судебного разбирательства , был законом парламента Англии . В законе жаловались на то, что, поскольку нормандский французский язык был в значительной степени неизвестен простым людям Англии , они не знали, что говорилось за или против них в судах, которые использовали французский язык права . Поэтому в законе оговаривалось, что «все иски, которые будут рассматриваться в [любых] судах, перед любым из его судей или в его других местах, или перед любым из его министров или в судах и местах любых других лордов в пределах королевства, должны рассматриваться, предъявляться, защищаться, отвечаться, обсуждаться и решаться на английском языке , и что они должны быть введены и зарегистрированы на латыни ». [2]
До нормандского завоевания Англии в 1066 году традиционное общее право в Англии обсуждалось на разговорном языке с незапамятных времен и было написано на германском разговорном языке ( древнеанглийском ) примерно с 600 года, начиная с кодекса законов Этельберта Кентского . После нормандского завоевания использовался англо-нормандский французский язык завоевателей. Он развился в юридический французский и использовался для судебных прений; латынь использовалась для письменных записей. В четырнадцатом веке наблюдался упадок юридического французского языка, отсюда и Закон о судебном прении на английском языке, который ознаменовал начало современного юридического английского языка .
Примерно 50 лет спустя английский язык стал языком официального правительства в форме канцелярского стандарта во время правления Генриха V (1413–1422).
Статут был отменен Законом о пересмотре статутного права 1863 года и Законом о пересмотре статутного права (Ирландия) 1872 года .