Законы об именах в Китае (за исключением Гонконга , Макао и Тайваня ) основаны в основном на технических возможностях, а не на уместности слов [ требуется ссылка ] (в отличие от законов об именах в Японии , которые ограничивают использование кандзи , основываясь на соответствующем вкусе, а также на читабельности для всех людей). Хотя родителям рекомендуется давать своим детям имена так, чтобы другие могли легко прочитать их имена, нет никаких ограничений на сложность используемых китайских иероглифов , при условии, что при этом нет технических проблем (см. ниже). Рекомендуется использовать упрощенные иероглифы вместо традиционных китайских иероглифов ; однако это не строго соблюдается.
Статья 99 «Общих принципов гражданского права» гарантирует гражданам право на имя и выбор имени в нем. [1] Право на самоназвание позволяет фамилию , хотя она и получена от отца , при желании (например, в случае спора между родителями) брать у любого из родителей в соответствии со статьей 22 «Закона о браке». Таким образом, правительство не вмешивается в волю человека или его родителей в выборе фамилии, при условии, что она берется от одного из родителей. Граждане также имеют право выбирать свои имена и псевдонимы, в которые правительство не имеет права вмешиваться.
Также нет ограничений на ранее использованные имена со стороны правительства, что полностью разрешает использование «известных» имен. Не является незаконным называть ребенка в честь знаменитости, компании или продукта, поскольку законы об авторском праве и товарных знаках не применяются к личным именам. Следовательно, это может привести к юридическим проблемам, касающимся прав интеллектуальной собственности и правовых вопросов, поскольку человек затем становится известен по имени, данному в соответствии с законом, что открывает возможность для путаницы, когда личное имя точно такое же, как у компании или другого человека, например, во время судебного разбирательства или создания юридических документов. [1]
Латинские символы, цифры и другие некитайские символы запрещены, поскольку они не являются частью китайского имени в соответствии с государственным законодательством. Разрешены только китайские символы; однако символы, которые невозможно ввести на компьютере, также запрещены. Ограничений на количество используемых символов нет, поскольку оно может варьироваться в зависимости от имени (типичные китайские имена в среднем состоят из 2–3 символов, редко встречаются 4 или более символов; однако неханьские этнические группы, такие как монголы , тибетцы и уйгуры, имеют много слогов после транслитерации на стандартный китайский язык ).
Нет законов, которые ограничивают фамилию человека одним символом, как большинство имен ханьских китайцев , поскольку некоторые люди ханьской этнической группы имеют китайские составные фамилии , и для иностранных резидентов и этнических меньшинств очень распространено иметь длинные транскрипции фамилий. Однако, поскольку правительство Китайской Народной Республики не признает монгольские клановые имена в качестве фамилий, люди монгольской этнической группы обычно имеют только зарегистрированное имя и не имеют фамилии (которые отсутствуют в их удостоверениях личности, в то время как в их паспортах в поле фамилии будет указано «XXX»), хотя некоторые люди предпочитают принимать односимвольную ханьскую фамилию, которая напоминает аббревиатуру их клана.
Существует более 70 000 известных китайских иероглифов , однако только около 32 232 поддерживаются для ввода с компьютера, [2] включая как традиционные, так и упрощенные символы (см. GBK (кодировка символов) и т. д. В настоящее время ведется работа по поддержке других символов в Unicode , см. CJK Unified Ideographs ). Поскольку правительственная база данных личных имен поддерживается в цифровом виде в правительственных сетях, ввод более редких символов становится практически невозможным, тем самым создавая неустранимое ограничение на разрешенные имена. Все граждане в Китайской Народной Республике должны зарегистрировать свои данные в правительственной компьютерной сети, в то время как лица старше 16 лет должны всегда иметь при себе удостоверение личности , известное в Китае как удостоверение личности резидента . Поскольку все эти процессы выполняются в электронном виде, наличие имени, которое не поддерживается электронным вводом, значительно затрудняет государственную регистрацию и управление удостоверениями личности.
В 2017 году Коммунистическая партия Китая ввела запрет на список мусульманских имен, которые она посчитала «слишком экстремальными» или которые могут иметь «коннотации священной войны или раскольничества (сепаратизма)». [3] [4] Примерами являются «Ислам», «Коран», «Мекка», «Джихад», «Имам», «Саддам», «Мухаммад», «Хадж» и «Медина» и другие. [5] [6] Законодательство 2017 года сделало незаконным давать детям имена, которые, по мнению китайского правительства, «преувеличивают религиозный пыл». [7]
Ма Чэн ( китайский :马𩧢 (некоторые браузеры не смогут отобразить второй символ), что представляет собой три 馬 лошади, расположенные горизонтально), пиньинь : Mǎ Chěng ) — женщина из Пекина , которая из-за своего малоизвестного имени часто сталкивается с проблемами, связанными с регистрацией имени в таких местах, как аэропорты и полицейские участки. [8] Ма объяснила на BTV-7 [9] , что ее родители были вдохновлены тенденцией, когда имена состоят из утроенной фамилии, как в Цзинь Синь 金鑫, Сяо Мо 小尛, Юй Сянь 魚鱻 и Ши Лэй 石磊, и поэтому ее дедушка нашел ее имя в Чжунхуа Цзыхай , крупнейшем словаре китайских иероглифов . Произносимый как «Чэн», этот иероглиф можно найти в словаре Канси , где он указан как вариант иероглифа骋 (галоп). Существует также сравнительно более распространенный сложенный иероглиф 骉, но он неточно отражает ее имя, потому что у него другое произношение. В то время как некоторые поставщики могут писать ее имя вручную, те, которые строго управляются электроникой, такие как Бюро общественной безопасности , не могут правильно ввести ее имя. Из-за этого некоторые компьютеры записывают ее имя как 马CHENG или 马马马马. (Сравните эту практику с предыдущими техническими проблемами ввода китайского имени тайваньского певца Дэвида Тао ( китайский :陶喆; пиньинь : Тао Чжэ ), где до того, как ввод zhe喆 стал поддерживаться на компьютерах, многие медиа-источники часто представляли его имя как Тао Цзицзи 陶吉吉, используя два ji吉 вместо zhe喆.) [10]
Чжао Ц ( китайский :赵C ; пиньинь : Zhào C ) — известный пример, привлекший много внимания средств массовой информации [11] [12] из-за странного случая принудительного изменения имени правительством из-за правил именования. Этот случай является первым случаем нарушения прав на имя в Китайской Народной Республике. [13] Чжао, чье личное имя — латинская буква C , больше не может использовать свое имя, поскольку правительство не принимает латинские символы в китайских именах. [14] 22-летнему мужчине, использовавшему имя «C» всю свою жизнь, было отказано в праве продолжать использовать свое имя, когда ему потребовалось обновить свое удостоверение личности до версии второго поколения. [15] [16] Местное бюро общественной безопасности сообщило ему, что его имя нарушает правила, и что их компьютеры не оборудованы для обработки нестандартных символов. [17] В пиньинь его имя произносится как cí (雌), а не как xī (西). [18] Чжао не мог продолжать использовать свое имя, несмотря на судебное слушание, поскольку он не предоставил суду низшей инстанции доказательств того, что латинский символ «C» является частью национального стандарта для «чисел и символов» Китайской Народной Республики. [10] [19] [20]
Ван «Ат» ( китайский :王@ ; пиньинь : Wáng «at» ) — имя, которое китайская пара попыталась дать своему новорожденному ребенку. Впоследствии оно было отклонено. [21] [22] Пара утверждала, что иероглиф, используемый в адресах электронной почты, отражает их любовь к ребенку, тогда как на китайском языке «@» произносится как «ай-та», что похоже на 爱他, буквально «люблю его». [23] [24]