stringtranslate.com

Западный новоарамейский

Западный новоарамейский ( ܐܰܪܳܡܰܝ arōmay ), чаще называемый сирионом [4] ( ܣܪܝܘܢ, siryōn , «сирийский»), [5] [6] [7] является современной разновидностью западной арамейской ветви, состоящей из трех тесно связанных диалектов. [8] Сегодня на нем говорят христиане и мусульмане- арамейцы (сирийцы) [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] только в двух деревнях — Маалюля и Джуббадин , до гражданской войны в Сирии также в Бахбе — в горах Антиливан на западе Сирии . [16] Бахба была разрушена во время войны, и все выжившие бежали в другие части Сирии или Ливана. [17] Западный новоарамейский язык считается наиболее близким живым языком к языку Иисуса , первым языком которого, согласно единодушному мнению ученых, был галилейский арамейский язык , также принадлежащий к западной ветви; все остальные оставшиеся новоарамейские языки являются восточноарамейскими языками . [18]

Распространение и история

Западный неоарамейский язык является единственным сохранившимся остатком некогда обширной западной арамейскоязычной области, которая также включала регион Палестины и Ливан в VII веке . [19] В настоящее время на нем говорят исключительно жители Маалюли и Джуббадина, примерно в 60 километрах (37 миль) к северо-востоку от Дамаска . Сохранение этого небольшого кластера арамейского языка в море арабского языка отчасти объясняется относительной изоляцией деревень и их сплоченными христианскими и мусульманскими общинами.

После мусульманского завоевания Леванта произошел языковой сдвиг на арабский язык для местных мусульман, а позже и для оставшихся христиан; арабский язык вытеснил различные арамейские диалекты, включая западные арамейские разновидности, как первый язык большинства. Несмотря на это, западный арамейский, по-видимому, сохранялся в течение относительно долгого времени, по крайней мере, в некоторых отдаленных горных деревнях Ливана и Антиливана. Фактически, вплоть до 17-го века путешественники в Ливане все еще сообщали о нескольких деревнях, говорящих на арамейском языке. [20]

Диалект баха был самым консервативным. Арабский язык оказал на него меньшее влияние, чем на другие диалекты, и сохранил некоторую лексику, которая устарела в других диалектах. Диалект джуббадин изменился больше всего. Арабский язык оказал на него сильное влияние и имеет более развитую фонологию. Диалект маалюля находится где-то посередине между ними двумя, но ближе к джуббадину. [ необходима цитата ]

Межъязыковое влияние между арамейским и арабским языками было взаимным, поскольку сам сирийский арабский язык (и левантийский арабский язык в целом) сохраняет арамейский субстрат . [21] Подобно восточным новоарамейским языкам, западный новоарамейский язык использует курдские заимствования, в отличие от других западных арамейских диалектов, например, в их структуре отрицания: « Čū ndōmex», что означает «я не сплю» на диалекте Маалули. [22] [23] Эти влияния могут указывать на более древнюю историческую связь между носителями западного новоарамейского и восточноарамейского языков. [24] Другие сильные лингвистические влияния на западный новоарамейский язык включают аккадский язык нововавилонского периода , например, названия месяцев: āšbaṭ (акк. šabāṭu , «февраль»), ḏar (акк. ad(d)aru , «март»), ийяр (акк. ayyaru , «май») или сельскохозяйственные термины, такие как нира (акк. nīru) . , « иго »), sekkṯa (акк. sikkatu , « лемех »), сента (акк. sendu , «перемалывать») или нбуба (акк. enbūbu , «плод»). [25] [26]

Как и в большинстве стран Леванта до введения ислама в седьмом веке, все три деревни изначально были христианскими до XVIII века. [27] [28] Маалюля — единственная деревня, в которой сохранилось значительное количество мелькитских христиан, принадлежащих к Греческой православной патриархии Антиохии и Мелькитской греко-католической церкви ; жители Бах'а и Джуббадина обращались в ислам на протяжении поколений. Однако первыми мусульманами были не местные новообращенные, а арабские семьи из Хомса , которые поселились в деревнях во времена Османской империи, чтобы контролировать христианское население. [29] Маалюля светится в бледно-голубой воде, которой каждый год красят дома в честь Марии, матери Иисуса . [ требуется ссылка ]

Исторические свидетельства, задокументированные французским лингвистом Жаном Паризо в 1898 году, предполагают, что жители Маалюли и близлежащих районов утверждают, что являются потомками переселенцев из региона Синджар (современный Ирак ). Согласно их устным преданиям, их предки в древние времена предприняли значительную миграцию, вызванную проблемами, вызванными мусульманской оккупацией северной части Месопотамии . В поисках убежища они пересекли Евфрат и пересекли пустыню Пальмирены , в конечном итоге найдя прочное убежище среди западных арамейскоязычных общин в высокогорьях восточной Сирии . [c] [30] В Маалюле и близлежащих деревнях фамилию «Синджар» (арамейский:ܣܢܓܐܪ) носят некоторые христианские и мусульманские семьи. [31]

Все три оставшихся западных неоарамейских диалекта сталкиваются с критической угрозой исчезновения как живые языки. Как и в любой сельской общине в 21 веке, молодые жители мигрируют в крупные города, такие как Дамаск и Алеппо, в поисках лучших возможностей трудоустройства, тем самым вынуждая их жить в моноязычной арабоязычной среде, что в свою очередь ограничивает возможность активно поддерживать западный неоарамейский как язык повседневного использования. Тем не менее, сирийское правительство оказывает поддержку преподаванию языка. [32]

В отличие от сирийского языка, имеющего богатую литературную традицию, западный новоарамейский язык передавался исключительно устно на протяжении поколений до 2006 года и не имел письменности. [33] С 2006 года в Маалуле находится институт арамейского языка, основанный Дамасским университетом , который преподает курсы, чтобы сохранить язык живым. Деятельность института была приостановлена ​​в 2010 году из-за опасений, что квадратный алфавит арамейского языка маалули, используемый в программе, который был разработан председателем института языка Джорджем Ризкаллой (Резкаллой), напоминал квадратное письмо еврейского алфавита . Следовательно, все знаки с квадратным письмом маалули были сняты. [34] В программе было заявлено, что вместо этого они будут использовать более отчетливый сирийский алфавит, хотя использование квадратного письма маалули в некоторой степени продолжалось. [35] Al-Jazeera Arabic также транслировала программу о западном новоарамейском языке и деревнях, в которых на нем говорят, и квадратное письмо все еще используется. [36]

В декабре 2016 года во время фестиваля арамейского пения в Маалуле для западного новоарамейского языка использовалась модифицированная версия старого стиля арамейского алфавита, более близкого к финикийскому . Похоже, что этот алфавит используется как настоящий алфавит с буквами для представления как согласных, так и гласных вместо традиционной системы арамейского алфавита, где он используется как абджад . Недавно опубликованная книга о диалекте арамейского языка Маалули также использует этот алфавит. [37] [38]

Перевод арамейской Библии (ABT) потратил более десятилетия на перевод Библии на маалули западный новоарамейский и запись аудио для Portrait of Jesus . Rinyo, организация сирийского языка, опубликовала контент ABT, разработанный Kanusoft.com. На их веб-сайте Книга Псалмов и Портрет Иисуса доступны на западном новоарамейском с использованием сирийского письма Serta . Кроме того, перевод Нового Завета на западный новоарамейский был завершен в 2017 году и теперь доступен онлайн. [39] [40] [41]

Электронный речевой корпус маалульского западного неоарамейского языка доступен онлайн с 2022 года. [42] [43]

Фонология

Фонология западного новоарамейского языка развивалась совершенно иначе, чем другие арамейские диалекты/языки. Губные согласные старого западного арамейского языка, /p/ и /f/ , сохранились в Бахбе и Маалюле, в то время как в Джуббадине они в основном распались до / f/ под влиянием арабского. Губная согласная пара /b~v/ распалась до /b/ во всех трех деревнях. Среди зубных согласных фрикативные ð/ сохранились, в то время как /d/ в большинстве мест превратились в /ð/, а /t/ , оставаясь фонемой, занял свое традиционное положение в арамейских словах, заменив его на /ts/ в Бахбе и /tʃ/ в Маалюле и Джуббадине. Однако [ti] является обычной формой относительной частицы в этих двух деревнях, с вариантом [tʃi] , где Bakhʽa всегда использует [tsi] . Среди велярных согласных традиционная звонкий пара ɣ/ распалась в /ɣ/ , в то время как /ɡ/ все еще остается фонемой в некоторых словах. Глухой велярный фрикативный звук /x/ сохранился, но его взрывной комплемент /k/ , также оставаясь отдельной фонемой, в своих традиционных позициях в арамейских словах начал подвергаться палатализации. В Bakhʽa палатализация едва заметна; в Maaloula она более очевидна и часто приводит к [kʲ] ; в Jubb'adin он превратился в /tʃ/ и, таким образом, фонематически слился с исходными позициями /t/ . Первоначальный увулярный взрывной звук, /q/ , также продвинулся вперед в западном новоарамейском. В языке баха он стал сильно поствелярным взрывным звуком, а в языке маалюля — более легко поствелярным. Однако в языке джуббадин он заменил велярный взрывной звук и стал /k/ . Его фонология поразительно похожа на арабский, оба являются родственными семитскими языками.

Согласные

Гласные

Западный новоарамейский язык имеет следующий набор гласных: [44]

Алфавит

Квадратный алфавит маалули

Квадратный алфавит маалули, используемый для западного неоарамейского языка. [45] Слова, начинающиеся с гласной, пишутся с инициала.. Краткие гласные опускаются или пишутся с диакритическими знаками, долгие гласные транскрибируются макронами (Āā, Ēē, Īī, Ōō, Ūū) и пишутся с mater lectionis (для /o/ и /u/,для /i/, которые также используются в конце слова, если оно заканчивается на одну из этих гласных, и если слово начинается с любой из этих долгих гласных, они начинаются с+ mater lectionis). Слова, оканчивающиеся на /a/, пишутся св конце слова, а слова, заканчивающиеся на /e/, пишутся св конце. Иногдаиспользуется как для окончательногоивместо того, чтобы также использовать.

Сирийский и арабский алфавит

Сирийский (серта) и арабский алфавиты использовались для западного новоарамейского языка. [46]

Альтернативный арамейский алфавит

Символы системы письма, похожей на древнеарамейский или финикийский алфавит, иногда используемые для западного новоарамейского с соответствующей транслитерацией. Письмо используется как настоящий алфавит с различными буквами для всех фонем, включая гласные, вместо традиционной системы абджад с парами взрывных и фрикативных. [47] [38]

Литургический язык и пример молитвы Господней

Молитва Господня на западном новоарамейском, туройском новоарамейском, классическом сирийском (восточный акцент) и иврите.

Существуют различные версии молитвы Господней на западном новоарамейском языке, включающие измененные заимствованные слова из нескольких языков, в частности, арабского: Šēḏa (от акк. šēdu , что означает «зло» или «дьявол»), [48] yiṯkan (от ар. litakun , что означает «чтобы это могло быть» или «быть»), ġfurlēḥ и nġofrin (от ар. yaghfir , что означает «прощать») и čaġribyōṯa (от ар. jareeb , что означает «искушение»). [49]

Несколько десятилетий назад христианские жители Маалюли начали переводить христианские молитвы и тексты на свой родной арамейский диалект, учитывая, что их фактическими литургическими языками являются арабский и греческий койне .

Пастор Эдвард Робинсон сообщил, что его спутник Эли Смит нашел несколько рукописей на сирийском языке в Маалюле в 1834 году, но никто не мог их прочитать или понять. [50] Классический сирийский, арамейский диалект Эдессы , использовался в качестве литургического языка местными сирийскими христианами-мелькитами, следовавшими византийскому обряду . Существовала компиляция сирийских рукописей из монастырей и церквей Маалюлы. Однако значительная часть этих рукописей была уничтожена по распоряжению епископа в 19 веке. [51] [52] [53] [54]

Разные слова и примеры фраз[55][56]

Галерея

Смотрите также

Литература

Примечания

  1. ^ Это модифицированная версия еврейского алфавита, принятая в 2006 году, но ее использование сокращается.
  2. ^ С 2016 года для западного новоарамейского языка используется редко используемая, слегка измененная версия древнефиникийского алфавита.
  3. ^ Антиливанские горы географически располагались в восточной части бывшей Османской Сирии в 1898 году, поэтому Жан Паризо писал: «Нагорья Восточной Сирии».

Ссылки

  1. ^ Абу аль-Фарадж Ишш. اثرنا في الايقليم السوري (на арабском языке). Аль-Матбаа аль-Джадида. п. 56. Уиллоу Миссури Уинстон и Уилсон Хейлтон Уинстон
  2. ^ iنصر الله, إلياس أنطون. إلياس أنطون نصر الله في معلولا (на арабском языке). Леннон. п. 45 ... Он сказал, что его сын Уилсон Уэйд Сэнсэй. Он был в фильме "Олд-Луи", в Лос-Анджелесе и в фильме "Мисс Уилсон" ها ( جبعدين وبخعا ) ...
  3. ^ Западный неоарамейский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)Значок закрытого доступа
  4. Дэниел Кинг (12 декабря 2018 г.). Сирийский мир . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9781317482116. В диалекте Малула нет существенных различий между речью христиан и мусульман. Родное название — siryōn или arōmay.
  5. ^ Жюль Ферретт (1863). О нео-сирийском языке, на котором до сих пор говорят в Анти-Ливане . Журнал Королевского Азиатского Общества Великобритании. стр. 433. Затем я попросил их перевести для меня Молитву Господню на ма'луланский сирийский для меня; но со всех сторон поднялся всеобщий крик из-за непомерной природы моего требования. Некоторые священники утверждали, ex cathedra, что Молитва Господня не только никогда не произносилась на современном сирийском, но и что перевести ее было бы просто невозможно.
  6. ^ Западный новоарамейский: диалект Джубадина, стр. 446
  7. ^ Маалула (XIX-XXI века). Du vieux avec du neuf, p. 95
  8. ^ От разговорного к письменному языку . стр. 3. ISBN 9789062589814. Западный новоарамейский. Эта группа состоит из диалектов трех деревень Ма'лула, Бакса и Джуббадин в западной Сирии. Это единственный остаток диалектов западного арамейского языка более ранних периодов.
  9. Рафик Шами (25 июля 2011 г.). Märchen aus Malula (на немецком языке). Карл Хансер Верлаг ГмбХ и Компания КГ. п. 151. ИСБН 9783446239005. Я не знаю, что случилось с Дорфом, но я не знаю, как это сделать. Был ли это mit Malula?‹ fragte der festgehaltene Derwisch. >Das letzte Dorf der Aramäer< lachte einer der…
  10. ^ Ярон Матрас; Жанетт Сакель (2007). Грамматическое заимствование в межлингвистической перспективе. Де Грюйтер. п. 185. дои : 10.1515/9783110199192. ISBN 9783110199192Тот факт, что почти все арабские заимствования в Маалуле относятся к периоду до смены сельского диалекта на городской диалект Дамаска, показывает, что контакт между арамейцами и арабами был тесным…
  11. ^ Доктор Эмна Лабиди (2022). Untersuchungen zum Spracherwerb zweisprachiger Kinder im Aramäerdorf Dschubbadin (Syrien) (на немецком языке). ЛИТ. п. 133. ИСБН 9783643152619. Имя пользователя Ǧubbˁadīn
  12. ^ Профессор доктор Вернер Арнольд; П. Бенстедт (1993). Arabisch-aramäische Sprachbeziehungen im Qalamūn (Syrien) (на немецком языке). Харасовиц. п. 42. ИСБН 9783447033268. Die Arabischen Dialekte der Aramäer
  13. ^ Профессор доктор Вернер Арнольд; П. Бенстедт (1993). Arabisch-aramäische Sprachbeziehungen im Qalamūn (Syrien) (на немецком языке). Харасовиц. п. 5. ISBN 9783447033268. Die Kontakte zwischen den drei Aramäer-dörfern sind nicht сбивает с толку.
  14. ^ Профессор доктор Вернер Арнольд (2006). Lehrbuch des Neuwestaramäischen (на немецком языке). Харрасовиц. п. 133. ИСБН 9783447053136. Арамэрн в Ма'луле
  15. ^ Профессор доктор Вернер Арнольд (2006). Lehrbuch des Neuwestaramäischen (на немецком языке). Харрасовиц. п. 15. ISBN 9783447053136. Viele Aramäer arbeiten heute в Дамаске, Бейруте или в Golfstaaten и verbringen nur die Sommermonate im Dorf.
  16. ^ "Введение в Брок" (PDF) . meti.byu.edu .
  17. ^ Аль-Тамими, Айменн Джавад (26 января 2020 г.). «Деревня Баха в Каламуне: Интервью». Айменн Джавад аль-Тамими . Проверено 6 февраля 2024 г.
  18. ^ "Пасхальное воскресенье: сирийская попытка возродить арамейский, язык Иисуса Христа". Christian Science Monitor . 2010-04-02. ISSN  0882-7729 . Получено 2022-11-07 .
  19. Джаред Гринблатт (7 декабря 2010 г.). Еврейский новоарамейский диалект Амадьи . Brill. стр. 2. ISBN 9789004192300. …. VII век н.э. положил начало упадку арамейского языка…
  20. ^ Оуэнс, Джонатан (2000). Арабский как язык меньшинства . Вальтер де Грюйтер. стр. 347. ISBN 3-11-016578-3.
  21. ^ Исследования по грамматике и лексике новоарамейского языка Джеффри Хана, Пола М. Норлендера
  22. ^ Исследования по грамматике и лексике новоарамейского языка, Джеффри Хан, Пол М. Норлендер
  23. ^ Семитские языки: Очерк сравнительной грамматики - стр. 464
  24. ^ Брокельманн (GVG 1 §19)
  25. ^ Аккадские влияния на арамейский (ассириологические исследования) Кауфман, Стефан А.
  26. ^ Фолмер, Маргарета (11 марта 2022 г.). Elephantine Revisited . Penn State Press. стр. 89. ISBN 9781646022083. … особенно с учетом того, что в восьмом веке до нашей эры аккадское влияние уже оказало свое влияние даже на арамейский язык на западе.…
  27. ^ Шеннон Дубенион-Смит; Джозеф Салмонс (15 августа 2007 г.). Историческая лингвистика 2005 . Издательство Джона Бенджамина. п. 247. ИСБН 9789027292162. …Западный новоарамейский (Spitaler 1938; Arnold 1990), что подтверждается тремя деревнями, носители которых всего несколько поколений назад были всецело христианами.
  28. Вольфхарт Генрихс (14 августа 2018 г.). Исследования на неоарамейском языке . Брилл. п. 11. ISBN 9789004369535. Жители Бах'а и Джубб'Адина являются мусульманами (с восемнадцатого века), как и большая часть народа Ма'лулы, в то время как остальные остались христианами, в основном мелькитского (греко-католического) толка. Сохранение "христианского" языка после обращения в ислам заслуживает внимания.
  29. Исследования по исламской истории и цивилизации, стр. 308.
  30. ^ Паризо, Жан (1898a, «Le dialecte de Maʕlula. Grammaire, vocabulaire et textes», стр. 270): «D'áprès leurstraditions, ġaddan ʕan ġaddin , les обитатели этой деревни и deslieux avoisinants raient des émigrés du Илс не согласен с древней эпохой, наши предки желали вызвать раздражение мусульман, которые покинули семерную партию Месопотамии, пересекающую Евфрат и пустыню Пальмирены, для того, чтобы найти окончательное определение. Hauts ateaux de la Syrie Orientale, à trois cents Lewis de Leur Pays d'Origine».
  31. ^ Ma'ayeh, Suha Philip (2012-10-14). «Сирийские христиане сталкиваются с неопределенным будущим». The National . Получено 2024-02-06 .
  32. ^ Сабар, Ариэль (18 февраля 2013 г.). «Как спасти умирающий язык». Ankawa . Получено 2 апреля 2013 г.
  33. ^ Oriens Christianus (на немецком языке). 2003. стр. 77. Поскольку деревни очень маленькие, расположены близко друг к другу, а три диалекта взаимно понятны, никогда не было создано письменности или стандартного языка. Арамейский — это не имеющий письменности диалект деревни...
  34. ^ Maissun Melhem (21 января 2010 г.). "Schriftenstreit in Syrien" (на немецком языке). Deutsche Welle . Получено 15 ноября 2023 г. . Несколько лет назад политическое руководство Сирии решило создать институт, где можно было бы изучать арамейский язык. Ризкалле было поручено написать учебник, в первую очередь опираясь на его знание родного языка. Для шрифта он выбрал еврейские буквы.
  35. ^ Бич, Аластер (2010-04-02). "Пасхальное воскресенье: сирийская попытка возродить арамейский, язык Иисуса Христа". Christian Science Monitor . Получено 2010-04-02 .
  36. ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: "أرض تحكي لغة المسيح". Ютуб . 11 февраля 2016 г.
  37. ^ «Фестиваль арамейского пения в Маалюле для сохранения арамейского языка – Сирийское арабское информационное агентство». 10 сентября 2016 г.
  38. ↑ аб Фрэнсис, Иссам (10 июня 2016 г.). L'Arameen Parle A Maaloula - Иссам Фрэнсис. Лулу.com. ISBN 9781365174810.
  39. ^ "Ма'лули". Арамейский перевод Библии .
  40. ^ "Библия - Rinyo.org". www.rinyo.org .
  41. ^ «Данные» (PDF) . scriptureearth.org .
  42. ^ Ид, Гаттас; Зейффарт, Эстер; Рихан, Эмад; Арнольд, Вернер; Плаг, Инго (2022). «Корпус арамейской речи Маалюла (MASC)». дои : 10.5281/zenodo.6496714.
  43. ^ Эйд, Гаттас, Эстер Сейфарт и Инго Плаг. 2022. Корпус арамейской речи Маалулы (MASC): от печатного материала к лемматизированному и выровненному по времени корпусу. В трудах 13-й конференции по языковым ресурсам и оценке (LREC 2022), 6513–6520. Марсель. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2022/pdf/2022.lrec-1.699.pdf.
  44. ^ Вернер, Арнольд (2011). Западный новоарамейский . В Стефан Венингер (ред.), Семитские языки: Международный справочник: Берлин: De Gruyter Mouton. С. 685–696.
  45. ^ "Образование | PDF" .
  46. Новый Завет на западном новоарамейском языке (серта/арабский)
  47. ^ "襄阳阂俑装饰工程有限公司" . www.aramia.net .
  48. ^ "Поиск записи". www.assyrianlanguages.org . Получено 2024-02-06 .
  49. ^ Das Neuwestaramäische: Volkskundliche Texte aus Maʻlūla, p. 144
  50. Фредерик Пишон (27 сентября 2011 г.). Маалула (XIX-XXI вв.). Du vieux avec du neuf (на французском языке). Прессы де l'Ifpo. п. 95. ИСБН 9782351593196. …Эли Смит рассказывал о своем суде в 1834 году: «Во время нашего путешествия в 1834 году, вместо того чтобы пойти по прямой дороге в Хумс, мы повернули налево и поднялись среди более высоких частей горы. (...) Мы нашли Саиднаю с ее женским монастырем, напоминающим грозную крепость, расположенную высоко на третьей. Отсюда мы двинулись по восточной стороне этого хребта в Маалюлю, которая расположена в возвышенной долине у ее подножия. За Маалюлей мы перешли на западную сторону по замечательному проходу и нашли Йебруд на его северной оконечности. В Небке мы вышли на обычную дорогу из Дамаска в Хумс. Район Маалюля. Три деревни в этом районе примечательны тем, что все еще говорят на искаженном сирийском языке. На нем говорят в равной степени мусульмане и христиане. Я нашел среди них много сирийских рукописей; но они не смогли их прочитать или понять. Насколько мне удалось узнать, после обширное и тщательное исследование показало, что в настоящее время ни в одном другом месте Сирии не говорят на сирийском языке. Сирийцы, т. е. якобиты, и папские сирийцы, упомянутые в списках как населяющие другие места, говорят только на арабском языке».
  51. ^ Босворт; Ван Донзель; Льюис; Пеллат. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ИСЛАМА . Брилл. стр. 308. Поскольку арамейский язык Эдессы ранее был литургическим языком этих христиан византийского обряда, до нас дошло некоторое количество сирийских рукописей из монастырей и церквей Малулы, но большинство из них были сожжены по приказу епископа в XIX веке.
  52. ^ КЛАССИЧЕСКИЙ СИРИЙСКИЙ . Справочники Горгия. стр. 14. В отличие от «несториан» и «яковитов», небольшая группа сирийцев приняла решения Халкидонского собора. Нехалкидонские сирийцы называли их «мелькитами» (от арамейского malka «царь»), тем самым связывая их с конфессией византийского императора. Мелькитские сирийцы в основном были сосредоточены вокруг Антиохии и прилегающих регионов северной Сирии и использовали сирийский в качестве своего литературного и литургического языка. Мелькитская община также включала арамейскоязычных евреев, обращенных в христианство в Палестине, и православных христиан Трансиордании. В V-VI веках они занимались литературной работой (в основном переводами) на палестинском христианском арамейском языке, западном арамейском диалекте, используя шрифт, очень похожий на курсив Эстрангела из Осроены.
  53. ^ «Западно-сирийская традиция охватывает сирийскую православную, маронитскую и мелькитскую церкви, хотя мелькиты изменили обряд своей церкви на обряд Константинополя в IX-XI веках, что потребовало новых переводов всех ее литургических книг», цитата из книги «Оксфордский словарь поздней античности», стр. 917
  54. ^ Арман Акопян (11 декабря 2017 г.). «Другие ветви сирийского христианства: мелькиты и марониты». Введение в арамейские и сирийские исследования . Gorgias Press. стр. 573. ISBN 9781463238933. Главным центром арамейскоязычных мелькитов была Палестина. В V-VI веках они занимались литературной, в основном переводческой работой на местном западноарамейском диалекте, известном как «палестинский христианский арамейский», используя шрифт, очень похожий на скорописную Эстрангелу Осроены. Палестинские мелькиты были в основном евреями , обращенными в христианство, которые имели давнюю традицию использования палестинских арамейских диалектов в качестве литературных языков. Тесно связанными с палестинскими мелькитами были мелькиты Трансиордании, которые также использовали палестинский христианский арамейский. Другая община арамейскоязычных мелькитов существовала в окрестностях Антиохии и некоторых частях Сирии. Эти мелькиты использовали классический сирийский язык в качестве письменного языка, общего литературного языка подавляющего большинства христиан-арамейцев.
  55. ^ Das Neuwestaramäische Wörterbuch: Neuwestaramäisch von Werner Arnold, Западный неоарамейский словарь: Западный неоарамейский язык Вернера Арнольда
  56. ^ Западный новоарамейский словарь Ламберта Юнгмана

Источники

Внешние ссылки